be con 'chang: Difference between revisions

From Rangjung Yeshe Wiki - Dharma Dictionary
Jump to navigation Jump to search
(Import from RyDic2003)
No edit summary
Line 1: Line 1:
lapis lazuli [IW]
Vaidurya or blue obsidian. A transparent blue gemstone that is, according to Thrangu Rinpoche and Chinese sources, the color of the sky and transparent, like a diamond or crystal. It is said to be extremely pure inside and out. It is not opaque. In Chinese it is called "leu li" which may well be a form of obsidian: there is a very rare clear dark blue variety of obsidian. It is not, however, lapis lazuli, which is opaque. Since obsidian is usually opaque and blackish, it may make sense to use the Sanskrit word Vaidurya in translations, rather than blue obsidian.


azure stone, lapis lazuli [RY]
IW and RY, as well as just about every other English source, incorrectly translate this as lapis lazuli or azure stone. [[User:DKC|DKC]]


  [[Category:Tibetan Dictionary]] [[Category:rydic2003]] [[Category:ba]]
  [[Category:Tibetan Dictionary]] [[Category:rydic2003]] [[Category:ba]]

Revision as of 20:32, 17 July 2006

Vaidurya or blue obsidian. A transparent blue gemstone that is, according to Thrangu Rinpoche and Chinese sources, the color of the sky and transparent, like a diamond or crystal. It is said to be extremely pure inside and out. It is not opaque. In Chinese it is called "leu li" which may well be a form of obsidian: there is a very rare clear dark blue variety of obsidian. It is not, however, lapis lazuli, which is opaque. Since obsidian is usually opaque and blackish, it may make sense to use the Sanskrit word Vaidurya in translations, rather than blue obsidian.

IW and RY, as well as just about every other English source, incorrectly translate this as lapis lazuli or azure stone. DKC