gnas phun sum tshogs pa: Difference between revisions
(Import from RyDic2003) |
m (Bot: Adding <noinclude>{{TermAdmin}}{{Term}}</noinclude>) |
||
(5 intermediate revisions by 3 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
<noinclude>{{TermAdmin}}{{Term}}</noinclude> | |||
<wytotib>{{PAGENAME}}</wytotib><br> | |||
the perfect place; one of [[phun sum tshogs pa lnga]] [RY] | the perfect place; one of [[phun sum tshogs pa lnga]] [RY] | ||
Line 4: | Line 6: | ||
the perfect place [one of the phun sum tshogs pa lnga, 'og min, dga' ldan etc. god realms and, w' r' na si, bya rgod phung po'i ri, Mount malaya etc. places where the Buddha taught] [IW] | the perfect place [one of the phun sum tshogs pa lnga, 'og min, dga' ldan etc. god realms and, w' r' na si, bya rgod phung po'i ri, Mount malaya etc. places where the Buddha taught] [IW] | ||
The Abundantly Auspicious Place, the Auspicious Place, the Place of Copious Abundance. [[phun sum tshogs pa]] has no connotation of 'perfect', and this would seem to be another example of superimposition of external concepts onto translations of Buddhist terminology. The place etc. is "abundant" because it is replete with all positive conditions. [Erick Tsiknopoulos] | |||
[[Category:Tibetan Dictionary]] [[Category:rydic2003]] [[Category:na]] | [[Category:Tibetan Dictionary]] [[Category:rydic2003]] [[Category:na]] |
Latest revision as of 19:54, 6 May 2021
This is the RYI Dictionary content as presented on the site http://rywiki.tsadra.org/, which is being changed fundamentally and will become hard to use within the GoldenDict application. If you are using GoldenDict, please either download and import the rydic2003 file from DigitalTibetan (WayBack Machine version as the site was shut down in November 2021).
Or go directly to http://rywiki.tsadra.org/ for more upcoming features.
གནས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ
the perfect place; one of phun sum tshogs pa lnga [RY]
the perfect place [IW]
the perfect place [one of the phun sum tshogs pa lnga, 'og min, dga' ldan etc. god realms and, w' r' na si, bya rgod phung po'i ri, Mount malaya etc. places where the Buddha taught] [IW]
The Abundantly Auspicious Place, the Auspicious Place, the Place of Copious Abundance. phun sum tshogs pa has no connotation of 'perfect', and this would seem to be another example of superimposition of external concepts onto translations of Buddhist terminology. The place etc. is "abundant" because it is replete with all positive conditions. [Erick Tsiknopoulos]