zhi gnas 'thug po: Difference between revisions

From Rangjung Yeshe Wiki - Dharma Dictionary
Jump to navigation Jump to search
(Import from RyDic2003)
 
m (Bot: Adding <noinclude>{{TermAdmin}}{{Term}}</noinclude>)
 
(2 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
<noinclude>{{TermAdmin}}{{Term}}</noinclude>
<wytotib>{{PAGENAME}}</wytotib><br>
dense / thick shamatha, thick calm abiding; refers to a shamatha in which you practice repeatedly at cutting down thoughts to the point where you can stay in that samadhi for extraordinary lengths of time. In the end it turns into a shravaka's cessation. Regarded as a faulty meditation in the Mahamudra tradition because there is no factor of clarity with it [RY]
dense / thick shamatha, thick calm abiding; refers to a shamatha in which you practice repeatedly at cutting down thoughts to the point where you can stay in that samadhi for extraordinary lengths of time. In the end it turns into a shravaka's cessation. Regarded as a faulty meditation in the Mahamudra tradition because there is no factor of clarity with it [RY]


  [[Category:Tibetan Dictionary]] [[Category:rydic2003]] [[Category:zha]]
  [[Category:Tibetan Dictionary]] [[Category:rydic2003]] [[Category:zha]]

Latest revision as of 19:54, 30 May 2021

This is the RYI Dictionary content as presented on the site http://rywiki.tsadra.org/, which is being changed fundamentally and will become hard to use within the GoldenDict application. If you are using GoldenDict, please either download and import the rydic2003 file from DigitalTibetan (WayBack Machine version as the site was shut down in November 2021).

Or go directly to http://rywiki.tsadra.org/ for more upcoming features.

ཞི་གནས་འཐུག་པོ
dense / thick shamatha, thick calm abiding; refers to a shamatha in which you practice repeatedly at cutting down thoughts to the point where you can stay in that samadhi for extraordinary lengths of time. In the end it turns into a shravaka's cessation. Regarded as a faulty meditation in the Mahamudra tradition because there is no factor of clarity with it [RY]