spyan chab shor: Difference between revisions

From Rangjung Yeshe Wiki - Dharma Dictionary
Jump to navigation Jump to search
(Import from RyDic2003)
m (Bot: Adding <noinclude>{{TermAdmin}}{{Term}}</noinclude>)
 
(One intermediate revision by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
blue-black eyes and lashes like a cow, w hairs not crossing [IW]
<noinclude>{{TermAdmin}}{{Term}}</noinclude>
<wytotib>{{PAGENAME}}</wytotib><br>
burst into/ shed tears, cry [IW]


blue-black eyes and lashes like those of cows. one of the [[skyes bu chen po'i mtshan sum bcu rtsa gnyis]] the thirty marks of a great being [RY]
to cry [JV]
 
burst into tears, shed tears; to shed tears, cry [RY]


  [[Category:Tibetan Dictionary]] [[Category:rydic2003]] [[Category:pa]]
  [[Category:Tibetan Dictionary]] [[Category:rydic2003]] [[Category:pa]]

Latest revision as of 03:21, 30 May 2021

This is the RYI Dictionary content as presented on the site http://rywiki.tsadra.org/, which is being changed fundamentally and will become hard to use within the GoldenDict application. If you are using GoldenDict, please either download and import the rydic2003 file from DigitalTibetan (WayBack Machine version as the site was shut down in November 2021).

Or go directly to http://rywiki.tsadra.org/ for more upcoming features.

སྤྱན་ཆབ་ཤོར
burst into/ shed tears, cry [IW]

to cry [JV]

burst into tears, shed tears; to shed tears, cry [RY]