Great Space Never Waning Banner Scripture: Difference between revisions

From Rangjung Yeshe Wiki - Dharma Dictionary
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
 
(7 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
Return to '''''main page "[[Mulamadhyamakakarika: Verses from the Centre]]"''''' for information and links.
#REDIRECT[[mi nub rgyal mtshan nam mkha' che'i lung]]
 
(return to list of '''''[[Contents & Translation of "Mulamadhyamakakarika: Verses from the Centre"]]''''')
 
'''Chapter 18. Investigation of Self and Things'''
 
'''''(Self)'''''
 
________________________________
 
<span class=TibUni18>།གལ་ཏེ་ཕུང་པོ་བདག་ཡིན་ན།</span><br>
 
<span class=TibUni18>།སྐྱེ་དང་འཇིག་པ་ཅན་དུ་འགྱུར།</span><br>
 
<span class=TibUni18>།གལ་ཏེ་ཕུང་པོ་རྣམས་ལས་གཞན།</span><br>
 
<span class=TibUni18>།ཕུང་པོའི་མཚན་ཉིད་མེད་པར་འགྱུར</span><br>
 
1. /[[gal te]] [[phung po]] [[bdag]] [[yin na]]/<br>
/[[skye]] [[dang]] [['jig pa can]] [[du]] [['gyur]]/<br>
/[[gal te]] [[phung po]] [[rnams]] [[las gzhan]]/<br>
/[[phung po'i mtshan nyid]] [[med par 'gyur]]//
 
1. If the aggregates were self, it would be possessed of arising and decaying. If it were other than the aggregates, it would not have the characteristics of the aggregates.
 
________________________________
 
<span class=TibUni18>།བདག་ཉིད་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ན།</span><br>
 
<span class=TibUni18>།བདག་གི་ཡོད་པ་ག་ལ་འགྱུར།</span><br>
 
<span class=TibUni18>།བདག་དང་བདག་གི་ཞི་བའི་ཕྱིར།</span><br>
 
<span class=TibUni18>།ངར་འཛིན་ང་ཡིར་འཛིན་མེད་འགྱུར</span><br>
 
2. /[[bdag nyid]] [[yod pa ma yin]] [[na]]/<br>
/[[bdag gi]] [[yod pa]] [[ga la 'gyur]]/<br>
/[[bdag]] [[dang]] [[bdag gi]] [[zhi ba]]'i [[phyir]]/<br>
/[[ngar 'dzin]] [[nga yir 'dzin med]] [['gyur]]//
 
2. If the self did not exist, where could what is mine exist? In order to pacify self and what is mine, grasping I and grasping mine can exist no more.
 
________________________________
 
<span class=TibUni18>།ངར་འཛིན་ང་ཡིར་འཛིན་མེད་གང།</span><br>
 
<span class=TibUni18>།དེ་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ།</span><br>
 
<span class=TibUni18>།ངར་འཛིན་ང་ཡིར་འཛིན་མེད་པར།</span><br>
 
<span class=TibUni18>།གང་གིས་མཐོང་བས་མི་མཐོང་ངོ།།</span><br>
 
3. /[[ngar 'dzin]] [[nga yir 'dzin med]] [[gang]]/<br>
/[[de yang]] [[yod pa ma yin]] [[te]]/<br>
/[[ngar 'dzin]] [[nga yir 'dzin med]] [[par]]/<br>
/[[gang gis]] [[mthong ba]]s[[ mi mthong]] [[ngo]]//
 
3. The one who does not grasp at me and mine likewise does not exist.  Whoever sees the one who does not grasp at me and mine does not see. ([c-d are omitted from the translated verse on the grounds of their being a reiteration of a-b])
 
________________________________
 
<span class=TibUni18>།ནང་དང་ཕྱི་རོལ་ཉིད་དག་ལ།</span><br>
 
<span class=TibUni18>།བདག་དང་བདག་གི་སྙམ་ཟད་ན།</span><br>
 
<span class=TibUni18>།ཉེ་བར་ལེན་པ་འགག་འགྱུར་ཞིང།</span><br>
 
<span class=TibUni18>།དེ་ཟད་པས་ན་སྐྱེ་བ་ཟད།།</span><br>
 
4. /[[nang]] [[dang]] [[phyi rol]] [[nyid]] [[dag]] [[la]]/<br>
/[[bdag]] [[dang]] [[bdag gi]] [[snyam]] [[zad]] [[na]]/<br>
/[[nye bar len pa]] [['gag 'gyur]] [[zhing]]/<br>
/[[de]] [[zad pa]]s [[na]] [[skye ba]] [[zad]]//
 
4. When one ceases thinking of inner and outer things as self and mine, clinging will come to a stop. Through that ceasing, birth will cease.
 
________________________________
 
<span class=TibUni18>།ལས་དང་ཉོན་མོངས་ཟད་པས་ཐར།</span><br>
 
<span class=TibUni18>།ལས་དང་ཉོན་མོངས་རྣམ་རྟོག་ལས།</span><br>
 
<span class=TibUni18>།དེ་དག་སྤྲོས་ལས་སྤྲོས་པ་ནི།</span><br>
 
<span class=TibUni18>།སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱིས་འགག་པར་འགྱུར།།</span><br>
 
5. /[[las]] [[dang]] [[nyon mongs zad pa]]s [[thar]]/<br>
/[[las]] [[dang]] [[nyon mongs]] [[rnam rtog]] [[las]]/<br>
/[[de dag]] [[spros]] [[las]] [[spros pa]] [[ni]]/<br>
/[[stong pa nyid]] [[kyis]] [['gag pa]]r [['gyur]]//
 
5. Through the ceasing of action and affliction, there is freedom. Action and affliction [come] from thoughts and they from fixations. Fixations are stopped by emptiness.
 
________________________________
 
<span class=TibUni18>།བདག་གོ་ཞེས་ཀྱང་བཏགས་གྱུར་ཅིང།</span><br>
 
<span class=TibUni18>།བདག་མེད་ཅེས་ཀྱང་བསྟན་པར་འགྱུར།</span><br>
 
<span class=TibUni18>།སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་བདག་དང་ནི།</span><br>
 
<span class=TibUni18>།བདག་མེད་འགའ་མེད་ཅེས་ཀྱང་བསྟན།།</span><br>
 
6. /[[bdag]] [[go]] [[zhes]] [[kyang]] [[btags]] [[gyur cing]]/<br>
/[[bdag med]] [[ces]] [[kyang]] [[bstan pa]]r [['gyur]]/<br>
/[[sangs rgyas rnams]] [[kyis]] [[bdag]] [[dang]] [[ni]]/<br>
/[[bdag med]] [['ga' med]] [[ces]] [[kyang]] [[bstan]]//
 
6. It is said that "there is a self," but "non-self" too is taught. The buddhas also teach there is nothing which is "neither self nor non-self."  ([[Tsongkhapa]] (325) cites the Kasyapaparvrtti as a source here).
 
________________________________
 
<span class=TibUni18>།བརྗོད་པར་བྱ་བ་ལྡོག་པ་སྟེ།</span><br>
 
<span class=TibUni18>།སེམས་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་ལྡོག་པས་སོ།</span><br>
 
<span class=TibUni18>།མ་སྐྱེས་པ་དང་མ་འགགས་པ།</span><br>
 
<span class=TibUni18>།ཆོས་ཉིད་མྱ་ངན་འདས་དང་མཚུངས།།</span><br>
 
7. /[[brjod par bya ba]] [[ldog pa]] [[ste]]/<br>
/[[sems kyi spyod yul]] [[ldog pa]]s [[so]]/<br>
/[[ma skyes pa]] [[dang]] [[ma 'gags pa]]/<br>
/[[chos nyid]] [[mya ngan 'das]] [[dang mtshungs]]//
 
7. That to which language refers is denied, because an object experienced by the mind is denied. The unborn and unceasing nature of reality is comparable to nirvana.
[Tsongkhapa (326) explains that c-d are an answer to the question implied in 5c-d, i.e. "how does emptiness stop fixations?"]
 
________________________________
 
<span class=TibUni18>།ཐམས་ཅད་ཡང་དག་ཡང་དག་མིན།</span><br>
 
<span class=TibUni18>།ཡང་དག་ཡང་དག་མ་ཡིན་ཉིད།</span><br>
 
<span class=TibUni18>།ཡང་དག་མིན་མིན་ཡང་དག་མིན།</span><br>
 
<span class=TibUni18>།དེ་ནི་སངས་རྒྱས་རྗེས་བསྟན་པའོ།།</span><br>
 
8. /[[thams cad]] [[yang dag]] [[yang dag min]]/<br>
/[[yang dag]] [[yang dag ma yin]] [[nyid]]/<br>
/[[yang dag min]] [[min]] [[yang dag min]]/<br>
/[[de ni]] [[sangs rgyas]] [[rjes]] [[bstan pa]][['o]]//
 
8. Everything is real, not real; both real and not real; neither not real nor real: this is the teaching of the Buddha.
 
________________________________
 
<span class=TibUni18>།གཞན་ལས་ཤེས་མིན་ཞི་བ་དང།</span><br>
 
<span class=TibUni18>།སྤྲོས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མ་སྤྲོས་པ།</span><br>
 
<span class=TibUni18>།རྣམ་རྟོག་མེད་དོན་ཐ་དད་མིན།</span><br>
 
<span class=TibUni18>།དེ་ནི་དེ་ཉིད་མཚན་ཉིད་དོ།།</span><br>
 
9. /[[gzhan las]] [[shes]] [[min]] [[zhi ba]] [[dang]]/<br>
/[[spros pa rnams kyis ma spros pa]]/<br>
/[[rnam rtog]] [[med]] [[don]] [[tha dad min]]/<br>
/[[de ni]] [[de nyid]] [[mtshan nyid]] [[do]]//
 
9. Not known through others, peaceful, not fixed by fixations, without conceptual thought, without differentiation: these are the characteristics of suchness.
 
________________________________
 
<span class=TibUni18>།གང་ལ་བརྟན་ཏེ་གང་འབྱུང་བ།</span><br>
 
<span class=TibUni18>།དེ་ནི་རེ་ཞིག་དེ་ཉིད་མིན།</span><br>
 
<span class=TibUni18>།དེ་ལས་གཞན་པའང་མ་ཡིན་ཕྱིར།</span><br>
 
<span class=TibUni18>།དེ་ཕྱིར་ཆད་མིན་རྟག་མ་ཡིན།།</span><br>
 
10. /[[gang la]] [[brtan]] [[te]] [[gang]] [['byung ba]]/<br>
/[[de ni]] [[re zhig]] [[de nyid]] [[min]]/<br>
/[[de las gzhan pa]][['ang]] [[ma yin]] [[phyir]]/<br>
/[[de phyir]] [[chad]] [[min]] [[rtag ma]] [[yin]]//
 
10. Whatever arises dependent on something else is at that time neither that very thing nor other than it. Hence it is neither severed nor permanent.
 
________________________________
 
<span class=TibUni18>།སངས་རྒྱས་འཇིག་རྟེན་མགོན་རྣམས་ཀྱི།</span><br>
 
<span class=TibUni18>།བསྟན་པ་བདུད་རྩིར་གྱུར་པ་དེ།</span><br>
 
<span class=TibUni18>།དོན་གཅིག་མ་ཡིན་ཐ་དད་མིན།</span><br>
 
<span class=TibUni18>།ཆད་པ་མ་ཡིན་རྟག་མ་ཡིན།།</span><br>
 
11. /[[sangs rgyas]] [['jig rten mgon]] [[rnams]] [[kyi]]/<br>
/[[bstan pa]] [[bdud rtsir gyur pa]] [[de]]/<br>
/[[don gcig]] [[ma yin]] [[tha dad min]]/<br>
/[[chad pa ma yin]] [[rtag ma]] [[yin]]//
 
[[Buddhapalita]] commentary gives:/[[don gcig]] [[min]] [[don]] [[tha dad min]]/[[chad pa ma yin]] [[rtag]] [[min pa]]/[[de ni]] [[sangs rgyas]] [['jig  rten gyi]]/[[mgon po]]'i [[bstan pa]] [[bdud rtsi]] [[yin]]/
 
[[Buddhapalita]] commentary: Not the same, not different, not severed, not permanent - that is the ambrosial teaching of the buddha, the guardian of the world.]
 
11. That ambrosial teaching of the buddhas, those guardians of the world, is neither the same nor different, neither severed nor permanent.
 
________________________________
 
<span class=TibUni18>།རྫོགས་སངས་རྒྱས་རྣམས་མ་བྱུང་ཞིང།</span><br>
 
<span class=TibUni18>།ཉན་ཐོས་རྣམས་ཀྱང་ཟད་པ་ན།</span><br>
 
<span class=TibUni18>།རང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ནི།</span><br>
 
<span class=TibUni18>།སྟེན་པ་མེད་ལས་རབ་ཏུ་སྐྱེ།།</span><br>
 
12. /[[rdzogs sangs rgyas]] [[rnams]] [[ma byung]] [[zhing]]/<br>
/[[nyan thos]] [[rnams]] [[kyang]] [[zad pa]] [[na]]/<br>
/[[rang sangs rgyas]] [[kyi]] [[ye shes]] [[ni]]/<br>
/[[sten pa]] [[med la]]s [[rab tu skye]]//
 
['''Lha.''': *[[rten]]. [[Buddhapalita]]: [[brten pa]] [[med]]. '''Ts.''' [[sten]]. Skt: asamsargat.]
 
12. When perfect buddhas do not appear, and when their disciples have died out, the wisdom of the self-awakened ones will vividly arise without reliance.
 
________________________________
 
<span class=TibUni18>།བདག་དང་ཆོས་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་བཅོ་བརྒྱད་པའོ།།</span><br>
 
/[[bdag dang chos]] [[brtag pa]] [[zhes bya ba]] [[ste]] [[rab tu byed pa]] [[bco brgyad]] [[pa]][['o]]//
 
[[Category:I]] [[Category:Teachings]] [[Category:Key Terms]]

Latest revision as of 14:32, 21 September 2009