āsphuṭa (3094)
Jump to navigation
Jump to search
(CSV import BHS Import part 1) |
(CSV import BHS Import part 1) |
||
Line 4: | Line 4: | ||
|bhs-page-num=111 | |bhs-page-num=111 | ||
|bhs-column-num=2 | |bhs-column-num=2 | ||
|bhs-entry=<k1>AsPuwa<k2>AsPuwa | |bhs-entry=<k1>AsPuwa<k2>AsPuwa<br><b>? āsphuṭa</b>¦, adj., <i>clear, clarified, illumined</i>: LV 17.3 (prose) tenāvabhāsenāsphuṭa-samānā(ḥ), <i>being illumined</i> <i>by that light</i>. The mg. is certain, and acc. to Lefm. all mss. read so; but not only is āsphuṭa suspicious in itself; composition with samānāḥ is also difficult. The expected reading is °bhāsena sphuṭāḥ samānāḥ. | ||
<b>? āsphuṭa</b>¦, adj., <i>clear, clarified, illumined</i>: LV 17.3 (prose) tenāvabhāsenāsphuṭa-samānā(ḥ), <i>being illumined</i> <i>by that light</i>. The mg. is certain, and acc. to Lefm. all mss. read so; but not only is āsphuṭa suspicious in itself; composition with samānāḥ is also difficult. The expected reading is °bhāsena sphuṭāḥ samānāḥ. | |dictionary=Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary | ||
}} | }} |
Revision as of 13:56, 3 September 2021
- āsphuṭa
Entry 3094, Page 111, Col. 2 -
<k1>AsPuwa<k2>AsPuwa
? āsphuṭa¦, adj., clear, clarified, illumined: LV 17.3 (prose) tenāvabhāsenāsphuṭa-samānā(ḥ), being illumined by that light. The mg. is certain, and acc. to Lefm. all mss. read so; but not only is āsphuṭa suspicious in itself; composition with samānāḥ is also difficult. The expected reading is °bhāsena sphuṭāḥ samānāḥ.
{{#arraymap:
|; |@@@ | | }}