3

From Rangjung Yeshe Wiki - Dharma Dictionary
Jump to navigation Jump to search
(Created page with "{{Feedback |SuperPage=dgongs pa/Feedback |FbTimestamp=20220422092323 |FbTerm=dgongs pa |FbNote=The translation of the title of the Saṃdhinirmocanasūtra (Tib. dgongs pa nges...")
 
No edit summary
 
Line 4: Line 4:
|FbTerm=dgongs pa
|FbTerm=dgongs pa
|FbNote=The translation of the title of the Saṃdhinirmocanasūtra (Tib. dgongs pa nges par ’grel pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo) is the object of several discussions among scholars regarding the meaning of the Sanskrit words saṃdhi and nirmocana following Lamotte’s first complete translation of the text. Among the various translations into English of this Sanskrit compound, I opted for simplicity and translated the Sanskrit saṃdhinirmocanasūtra with “The Sūtra Unraveling the Intent,” which I believe renders accurately the meaning and structure of the text. Various interlocutors indeed ask the Buddha repeatedly to explain difficult points in order to clarify the purpose of his seemingly contradictory or complex doctrines on the nature of reality. On this point, see Lamotte 1935, p. 12ff., Ware 1937, Edgerton 1937, Edgerton 1953, p. 558, and later Keenan 1980, p. 126, Powers 1991a, and Powers 1993b, p. 28ff.
|FbNote=The translation of the title of the Saṃdhinirmocanasūtra (Tib. dgongs pa nges par ’grel pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo) is the object of several discussions among scholars regarding the meaning of the Sanskrit words saṃdhi and nirmocana following Lamotte’s first complete translation of the text. Among the various translations into English of this Sanskrit compound, I opted for simplicity and translated the Sanskrit saṃdhinirmocanasūtra with “The Sūtra Unraveling the Intent,” which I believe renders accurately the meaning and structure of the text. Various interlocutors indeed ask the Buddha repeatedly to explain difficult points in order to clarify the purpose of his seemingly contradictory or complex doctrines on the nature of reality. On this point, see Lamotte 1935, p. 12ff., Ware 1937, Edgerton 1937, Edgerton 1953, p. 558, and later Keenan 1980, p. 126, Powers 1991a, and Powers 1993b, p. 28ff.
|FbUser=217.63.194.34
|FbUser=GregF
}}
}}

Latest revision as of 15:39, 10 May 2022

Submitted on: Fri, 22 Apr 2022 09:23:23 +0000
By: GregF
Concerning the page: dgongs pa
Feedback: The translation of the title of the Saṃdhinirmocanasūtra (Tib. dgongs pa nges par ’grel pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo) is the object of several discussions among scholars regarding the meaning of the Sanskrit words saṃdhi and nirmocana following Lamotte’s first complete translation of the text. Among the various translations into English of this Sanskrit compound, I opted for simplicity and translated the Sanskrit saṃdhinirmocanasūtra with “The Sūtra Unraveling the Intent,” which I believe renders accurately the meaning and structure of the text. Various interlocutors indeed ask the Buddha repeatedly to explain difficult points in order to clarify the purpose of his seemingly contradictory or complex doctrines on the nature of reality. On this point, see Lamotte 1935, p. 12ff., Ware 1937, Edgerton 1937, Edgerton 1953, p. 558, and later Keenan 1980, p. 126, Powers 1991a, and Powers 1993b, p. 28ff.