RangjungYesheWiki:About
About the
DharmaDictionary.net
The Tibetan-English Dictionary of Buddhist Culture from Rangjung Yeshe Version 4 presents Dharma terminology as a free lotsawa-tool for translations of Buddhist literature especially Mahamudra and Dzogchen. It aims to assist translators of Dharma scriptures of the three vehicles - Hinayana, Mahayana and Vajrayana. Containing essential vocabulary for meditation texts, this Tibetan-English dictionary is a compilation from numerous translators and translation-groups in the tradition of Shakyamuni and Padmasambhava.
Background history:
Rangjung Yeshe Translations and Publications, located in the Kathmandu valley of Nepal is an ongoing project involved in compiling Buddhist terminology and translation terms to bridge the Tibetan and English languages, this Buddhist dictionary helps translation of Dharma terminology. Begun in 1979, it has slowly grown to a collection of more than 276,000 entries. Comparatively, the original Tibetan-English Dictionary of Sarat Chandra Das had approximately 27,000 entries. The current version includes the dictionary of James Valby and Ives Waldo, and the vocabulary of Richard Barron. This Wiki phase is hosted on the Tsadra Foundation server.
With my best wishes for your assistance in translating the Buddhist scriptures into all the languages of the world, Erik Pema Kunsang (chief compiler)
The RangjungYesheWiki aims at bringing this tool up to a higher level by opening it up to a wider circle of translators and editors as a free online resource.
Acknowledgements
Thanks to all Contributors of RY Dharma Dictionary version 1, 2 & 3