Talk:mi 'phro bar gnas pa
Jump to navigation
Jump to search
Hi KT, would these entries 'abiding to non-distraction' and 'abiding to non-arising' be better stated as 'non-distracted abiding' and 'abiding as the nonarising of particulars, or dharmas, as distractions'? If I misinterpreted your inference I apologize, but the point I'm trying to make is to be as clear and concise (without being too concise) in these english definitions as possible. With the inference of abiding to this or that, it seems as if one would be going from one notion to another, which in meditational equipoise would merely introduce further distraction. Do you see what I mean?
--Richard 13:13, 6 October 2007 (EDT)
- Yes. to becomes confusing. Has a sense of movement in a phrase that does not. Thankyou Richard. [KT] 20:52, 6 October 2007 (EDT)