Property:english-comment

From Rangjung Yeshe Wiki - Dharma Dictionary
Jump to navigation Jump to search

This is a property of type Text.

Showing 20 pages using this property.
S
often refers to profound emptiness and vast methods of compassion Is this right? If so, need to change following entries (T)  +
one of the four seals (phyag rgya bzhi); for others see: [[phyag rgya]]  +
ck Sanskrit; get Peking # & vol. SW added this record  +
get Peking # & vol. SW added this record  +
adveSa; non-hatred; Comment: This is one of the eleven virtuous mental factors (sems byung dge ba, kuzalacaitta): (1) faith (dad pa, zraddhA); (2) shame (ngo tsha shes pa, hrI); (3) embarrassment (khrel yod pa, apatrApya); (4) non-attachment (ma chags pa, alobha); (5) adveSa (zhe sdang med pa, adveSa); (6) non-ignorance (gti mug med pa, amoha); (7) effort (brtson 'grus, vIrya); (8) pliancy (shin tu sbyangs pa, prasrabdhi); (9) conscientiousness (bag yod pa, apramAda); (10) equanimity (btang snyoms, upekSA); (11) non-harmfulness (rnam par mi 'tshe ba, avihiMsA). Non-hatred is one of the three virtuous roots (dge ba'i rtsa ba, kuzalamUla) are: (1) non-attachment (ma chags pa, alobha); (2) adveSa (zhe sdang med pa, adveSa); non-ignorance (gti mug med pa, amoha).  +
conceived object; Comment: Although in the past I have translated zhen yul as "referent object," I now use "conceived object." This is to provide separate terms for the difference between (1) a form's being a conceived object of a conceptual consciousness (gzugs sogs rtog pa'i zhen yul yin pa) and (2) a form's being a referent of a conceptual consciousness (gzugs sogs rtog pa'i zhen gzhi yin pa), as the latter is meant when discussed in the context of the object of negation in selflessness.  +
English of ex 1 originally had "isolation of body" (T)  +
one of NAgArjuna's "Six Collections of Reasonings" (rigs tshogs drug); for others see: [[rigs tshogs]]  +
one of NAgArjuna's "Six Collections of Reasonings" (rigs tshogs drug); for others see: [[rigs tshogs]]  +
epithet of MaJjughoSa (=MaJjuzrI), the Buddha of wisdom  +
JH: how do you want to handle this—one word (here, "zhu") is a form of two different verbs? (SW)  +
Thumi, p.218, has zhug for the future. Check previous record (T)  +
SW added Eng. "suppress" and ex. 2 (Mi g.yo ba rjes gnang)  +