Difference between revisions of "bkra shis rdzas rtags"
Jump to navigation
Jump to search
(Import from RyDic2003) |
(Import from RyDic2003) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
− | + | Mangalam. "May all be auspicious." [RY] | |
− | auspicious | + | May there be the auspicious presence of . . . / auspiciousness/ all that is auspicious [RB] |
− | the | + | [mangalam], may there be the auspiciousness of, may the auspiciousness, goodness of so and so be present [RY] |
− | the | + | may the goodness of ... be present [JV] |
+ | |||
+ | may your goodness be present!; may the goodness of be present; may your goodness be present!; may there be auspiciousness [RY] | ||
+ | |||
+ | 1) may the goodness of --- be present; 2) may there be auspiciousness [IW] | ||
[[Category:Tibetan Dictionary]] [[Category:rydic2003]] [[Category:ka]] | [[Category:Tibetan Dictionary]] [[Category:rydic2003]] [[Category:ka]] |
Revision as of 08:55, 28 December 2005
Mangalam. "May all be auspicious." [RY]
May there be the auspicious presence of . . . / auspiciousness/ all that is auspicious [RB]
[mangalam], may there be the auspiciousness of, may the auspiciousness, goodness of so and so be present [RY]
may the goodness of ... be present [JV]
may your goodness be present!; may the goodness of be present; may your goodness be present!; may there be auspiciousness [RY]
1) may the goodness of --- be present; 2) may there be auspiciousness [IW]