Difference between revisions of "bkra shis rdzas rtags"

From Rangjung Yeshe Wiki - Dharma Dictionary
Jump to navigation Jump to search
Line 1: Line 1:
[[Mangalam]]. "May all be auspicious." [RY]
+
<noinclude><span class=TibUni18>[[བཀྲ་ཤིས་ཤོག།]]</span><br></noinclude>
  
May there be the auspicious presence of . . . / auspiciousness/ all that is auspicious [RB]
+
[[Mangalam]]. "May all be [[auspicious]]." [RY]
  
[mangalam], may there be the auspiciousness of, may the auspiciousness, goodness of so and so be present [RY]
+
May there be the auspicious presence of . . . / auspiciousness/ all that is auspicious. [RB]
  
may the goodness of ... be present [JV]
+
[[mangalam]], may there be the auspiciousness of, may the auspiciousness, goodness of so and so be present. [RY]
  
may your goodness be present!; may the goodness of be present; may your goodness be present!; may there be auspiciousness [RY]
+
may the goodness of ... be present. [JV]
  
1) may the goodness of --- be present; 2) may there be auspiciousness [IW]
+
may your goodness be present!; may the goodness of be present; may your goodness be present!; may there be auspiciousness. [RY]
 +
 
 +
1) may the goodness of --- be present; 2) may there be auspiciousness. [IW]
  
 
  [[Category:Tibetan Dictionary]] [[Category:rydic2003]] [[Category:ka]]
 
  [[Category:Tibetan Dictionary]] [[Category:rydic2003]] [[Category:ka]]

Revision as of 13:49, 6 September 2009

བཀྲ་ཤིས་ཤོག།

Mangalam. "May all be auspicious." [RY]

May there be the auspicious presence of . . . / auspiciousness/ all that is auspicious. [RB]

mangalam, may there be the auspiciousness of, may the auspiciousness, goodness of so and so be present. [RY]

may the goodness of ... be present. [JV]

may your goodness be present!; may the goodness of be present; may your goodness be present!; may there be auspiciousness. [RY]

1) may the goodness of --- be present; 2) may there be auspiciousness. [IW]