Difference between revisions of "bkra shis rdzas rtags"

From Rangjung Yeshe Wiki - Dharma Dictionary
Jump to navigation Jump to search
Line 1: Line 1:
Syn [[bkra shis rdzas brgyad]], [[bkra shis rtags brgyad]] -'''or'''- [[bkra bshis rdzas brgyad]], [[bkra bshis rtags brgyad]]. [RY]
+
<noinclude><span class=TibUni18>[[བཀྲ་ཤིས་ཤོག།]]</span><br></noinclude>
  
[[16 auspicious articles and emblems]]. [RY]
+
[[Mangalam]]. "May all be [[auspicious]]." [RY]
  
the [[sixteen auspicious articles and powers]]. [IW]
+
May there be the auspicious presence of . . . / auspiciousness/ all that is auspicious. [RB]
  
the sixteen auspicious articles and powers [the [[eight auspicious substances]]; 1) (mirror, [[me long]]; 2) curds, [[zho]]; 3) panicum dactylo grass [[rtsva dur ba]]; 4) wood-apple fruit, [[shing tog bil ba]]; 5) right-coiling [[conch shell]], 6) [[dung g.yas 'khyil]]; bezoar/ (elephant bile), 7) [[ghi wang]]; vermilion powder, [[li khri]]; 8) white mustard seeds, [[yungs kar]] + [[bkra bshis rtags brgyad]] + the [[eight auspicious symbols]]; 1) [[gdugs mchog]] = [[excellent umbrella]] 2) [[gser nya]] = [[paired gold fish]] 3) [[bum pa]] = a [[treasure vase]] 4) [[pad ma]] = [[lotus]] 5) [[dung dkar g.yas 'khyil]] = a white [[conch shell]] coilng to the right 6) [[dpal be'u]] = [[knot of eternity]] 7) [[rgyal mtshan]] = [[victory banner]] 8) [['khor lo]]= an [8 spoked] [[wheel of doctrine]] ]. [IW]
+
[[mangalam]], may there be the auspiciousness of, may the auspiciousness, goodness of so and so be present. [RY]
 +
 
 +
may the goodness of ... be present. [JV]
 +
 
 +
may your goodness be present!; may the goodness of be present; may your goodness be present!; may there be auspiciousness. [RY]
 +
 
 +
[[Tashi Mangalam]]
 +
 
 +
1) may the goodness of --- be present; 2) may there be auspiciousness. [IW]
  
 
  [[Category:Tibetan Dictionary]] [[Category:rydic2003]] [[Category:ka]]
 
  [[Category:Tibetan Dictionary]] [[Category:rydic2003]] [[Category:ka]]

Revision as of 13:28, 15 September 2009

བཀྲ་ཤིས་ཤོག།

Mangalam. "May all be auspicious." [RY]

May there be the auspicious presence of . . . / auspiciousness/ all that is auspicious. [RB]

mangalam, may there be the auspiciousness of, may the auspiciousness, goodness of so and so be present. [RY]

may the goodness of ... be present. [JV]

may your goodness be present!; may the goodness of be present; may your goodness be present!; may there be auspiciousness. [RY]

Tashi Mangalam

1) may the goodness of --- be present; 2) may there be auspiciousness. [IW]