Difference between revisions of "bkra shis shog"

From Rangjung Yeshe Wiki - Dharma Dictionary
Jump to navigation Jump to search
Line 1: Line 1:
<noinclude><span class=TibUni18>[[བཀྲ་བཤིས་ཀྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ།]]</span><br></noinclude>
+
[[Mangalam]]. "May all be auspicious." [RY]
+
 
verse of auspiciousness. [IW]
+
May there be the auspicious presence of . . . / auspiciousness/ all that is auspicious [RB]
 +
 
 +
[mangalam], may there be the auspiciousness of, may the auspiciousness, goodness of so and so be present [RY]
 +
 
 +
may the goodness of ... be present [JV]
 +
 
 +
may your goodness be present!; may the goodness of be present; may your goodness be present!; may there be auspiciousness [RY]
 +
 
 +
1) may the goodness of --- be present; 2) may there be auspiciousness [IW]
  
 
  [[Category:Tibetan Dictionary]] [[Category:rydic2003]] [[Category:ka]]
 
  [[Category:Tibetan Dictionary]] [[Category:rydic2003]] [[Category:ka]]

Revision as of 13:44, 6 September 2009

Mangalam. "May all be auspicious." [RY]

May there be the auspicious presence of . . . / auspiciousness/ all that is auspicious [RB]

[mangalam], may there be the auspiciousness of, may the auspiciousness, goodness of so and so be present [RY]

may the goodness of ... be present [JV]

may your goodness be present!; may the goodness of be present; may your goodness be present!; may there be auspiciousness [RY]

1) may the goodness of --- be present; 2) may there be auspiciousness [IW]