Difference between revisions of "dgra bcom pa"

From Rangjung Yeshe Wiki - Dharma Dictionary
Jump to navigation Jump to search
m (Bot: Adding <noinclude>{{TermAdmin}}{{Term}}</noinclude>)
 
(3 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 1: Line 1:
 +
<noinclude>{{TermAdmin}}{{Term}}</noinclude>
 +
<wytotib>{{PAGENAME}}</wytotib><br>
 
foe destroyer [thd]
 
foe destroyer [thd]
  
Line 15: Line 17:
 
'''[[Arhat]]''' ([[arhat]]): in Tibetan Drachompa (dgra bcom pa), means `the one who has defeated the enemy' with the same meaning as above. [MR]  
 
'''[[Arhat]]''' ([[arhat]]): in Tibetan Drachompa (dgra bcom pa), means `the one who has defeated the enemy' with the same meaning as above. [MR]  
  
(aarhanta arhat [IW]
+
arhat (aarhanta) [IW]
 +
 
 +
Arhat ('Foe Destroyer'), i.e. someone who has attained Nirvāṇa. Mahāvyutpatti: अर्हन् ॥ ''arhan'' ॥ ''dgra bcom pa'' ॥ དགྲ་བཅོམ་པ་. Wikipedia entry on etymology: The Sanskrit word arhat (Pāḷi ''arahant'') is a present participle coming from the verbal root √arh "to deserve", cf. ''arha'' "meriting, deserving"; ''arhaṇa'' "having a claim, being entitled"; ''arhita'' (past participle) "honoured, worshipped". The word is used in the Ṛgveda with this sense of "deserving". A common folk etymology derives the word from ''ari'' (enemy) and ''hanta'' from the root √han (cf: Hunter) "to strike, to kill"; hence the translation "foe-destroyer". Professor Richard Gombrich has argued that the present participle is "jarring" and seems out of place when there is an adjective from the same root (''arha''). Since Jains used two Prakrit forms of the word ''arahanta'' and ''arihanta'', the folk etymology may well be the correct etymology. Gombrich argues that this stems from the same metaphor as the Jain title ''jina'' "conqueror", whence ''jaina'' "related to the conqueror", i.e. Jainism. [Erick Tsiknopoulos]
 +
 
 +
 
 +
 
  
 
  [[Category:Tibetan Dictionary]] [[Category:rydic2003]] [[Category:ga]]
 
  [[Category:Tibetan Dictionary]] [[Category:rydic2003]] [[Category:ga]]

Latest revision as of 04:40, 6 May 2021

This is the RYI Dictionary content as presented on the site http://rywiki.tsadra.org/, which is being changed fundamentally and will become hard to use within the GoldenDict application. If you are using GoldenDict, please either download and import the rydic2003 file from DigitalTibetan (WayBack Machine version as the site was shut down in November 2021).

Or go directly to http://rywiki.tsadra.org/ for more upcoming features.

དགྲ་བཅོམ་པ
foe destroyer [thd]

arhatship, hinayana saint, arhat (1 of lam bzhi) one who has subdued his enemy, Arhat who has overcome emotional conflicts, Foe Destroyer, saint, perfect saint [JV]

Arhat, Subduer of Foes, Worthy One; one who have overcome emotional conflicts; Foe Destroyer, saint, enemy slayer, one who has slain the foe of conflicting emotion and reached the highest result of the vehicles of pious attendants. the status of an arhat. slayer of the foe, one who has vanquished the foe, perfect saint [RY]

Arhat, one who has vanquished his enemies, the obscuring emotions (kleshas). The highest level attained by shravakas and pratyekabuddhas [RY]

(arhanta) Arhat [foe destroyer, enemy slayer, the status of an arhat (one who has slain the foe of conflicting emotion, and overcome the enemy the four maras and reached the highest result of the vehicles of pious attendants [IW]

arhat/ "one who has vanquished the foe" [RB]

saint [RY]

Arhat (arhat): in Tibetan Drachompa (dgra bcom pa), means `the one who has defeated the enemy' with the same meaning as above. [MR]

arhat (aarhanta) [IW]

Arhat ('Foe Destroyer'), i.e. someone who has attained Nirvāṇa. Mahāvyutpatti: अर्हन् ॥ arhandgra bcom pa ॥ དགྲ་བཅོམ་པ་. Wikipedia entry on etymology: The Sanskrit word arhat (Pāḷi arahant) is a present participle coming from the verbal root √arh "to deserve", cf. arha "meriting, deserving"; arhaṇa "having a claim, being entitled"; arhita (past participle) "honoured, worshipped". The word is used in the Ṛgveda with this sense of "deserving". A common folk etymology derives the word from ari (enemy) and hanta from the root √han (cf: Hunter) "to strike, to kill"; hence the translation "foe-destroyer". Professor Richard Gombrich has argued that the present participle is "jarring" and seems out of place when there is an adjective from the same root (arha). Since Jains used two Prakrit forms of the word arahanta and arihanta, the folk etymology may well be the correct etymology. Gombrich argues that this stems from the same metaphor as the Jain title jina "conqueror", whence jaina "related to the conqueror", i.e. Jainism. [Erick Tsiknopoulos]