Difference between revisions of "Khenpo Konchog Gyaltsen"

From Rangjung Yeshe Wiki - Dharma Dictionary
Jump to navigation Jump to search
Line 1: Line 1:
To make your page, just press the '''Edit''' tab above, fill in the blanks, and press "save page" below.
 
 
'''Please be thorough!'''
 
  
 
==Short description==
 
==Short description==
 +
*Lama Kazi or Dawasamdup (1868-1922) was the head master at Sikkim State Bhutia Boarding School in Gangkok before becoming translator for both the British administration and the Tibetan government.
 +
*Sikkimese scholar Kazi Dawa Samdup (1868 – 1922), who had previously also. been the teacher and translator for Alexandra David-Neel.
  
 
===Main teachers===
 
===Main teachers===
  
 
===Published Works===
 
===Published Works===
*[[An English-Tibetan Dictionary]]. Containing a Vocabulary of Approximately Twenty Thousand Words with their Tibetan Equivalents. Calcutta, The Baptist Mission Press, 1919.
+
*'''[[An English-Tibetan Dictionary]]'''. Containing a Vocabulary of Approximately Twenty Thousand Words with their Tibetan Equivalents. Calcutta, The Baptist Mission Press, 1919. He based this dictionary on previous works by de Köros, [[Jäschke]] and Das. In the 4-page Preface he tells the interesting story of how he came to write it and his contact with such luminaries of the then Anglo-Indian-Tibetan establishment as D. Macdonald, H.B. Hannah, E.Denison Ross, J.C. White, Sir Thutob Namgyal, Sir Ashutosh Mukerjee and Sir Harcourt Butler.
Lama Kazi or Dawasamdup was the head master at Sikkim State Bhutia Boarding School in Gangkok before becoming translator for both the British administration and the Tibetan government. He based this dictionary on previous works by de Köros, [[Jäschke]] and Das.
+
*'''[[Tibetan Yoga and Secret Doctrines]]''': Or Seven Books of Wisdom of the Great Path 
 +
W.Y. Evans-Wentz (Editor), Kazi Dawa-Sandup (Translator)
 +
*The first complete English translation of Mi la ras pa's life story was edited by W. Y. Evans-Wentz (in collaboration with the Sikkimese translator Kazi Dawa Samdup), published as Tibet's Great Yogī Milarepa (Oxford, 1928).  
  
 
===Active Projects===
 
===Active Projects===

Revision as of 03:35, 25 May 2006

Short description[edit]

  • Lama Kazi or Dawasamdup (1868-1922) was the head master at Sikkim State Bhutia Boarding School in Gangkok before becoming translator for both the British administration and the Tibetan government.
  • Sikkimese scholar Kazi Dawa Samdup (1868 – 1922), who had previously also. been the teacher and translator for Alexandra David-Neel.

Main teachers[edit]

Published Works[edit]

  • An English-Tibetan Dictionary. Containing a Vocabulary of Approximately Twenty Thousand Words with their Tibetan Equivalents. Calcutta, The Baptist Mission Press, 1919. He based this dictionary on previous works by de Köros, Jäschke and Das. In the 4-page Preface he tells the interesting story of how he came to write it and his contact with such luminaries of the then Anglo-Indian-Tibetan establishment as D. Macdonald, H.B. Hannah, E.Denison Ross, J.C. White, Sir Thutob Namgyal, Sir Ashutosh Mukerjee and Sir Harcourt Butler.
  • Tibetan Yoga and Secret Doctrines: Or Seven Books of Wisdom of the Great Path

W.Y. Evans-Wentz (Editor), Kazi Dawa-Sandup (Translator)

  • The first complete English translation of Mi la ras pa's life story was edited by W. Y. Evans-Wentz (in collaboration with the Sikkimese translator Kazi Dawa Samdup), published as Tibet's Great Yogī Milarepa (Oxford, 1928).

Active Projects[edit]

Unpublished Works (completed)[edit]

Internal Links[edit]

External Links[edit]

Email: