Search by property

Jump to navigation Jump to search

This page provides a simple browsing interface for finding entities described by a property and a named value. Other available search interfaces include the page property search, and the ask query builder.

Search by property

A list of all pages that have property "bhs-entry" with value "(saMlagnikA, -saMlagnikA)<br><b>-saṃlagnikā</b>¦ (to Skt. saṃlagna plus -ka, fem.), (position of) <i>joining</i> or <i>holding together</i>: na hasta-saṃ- lagnikayā (antargṛhaṃ pravekṣyāmaḥ, °he niṣatsyāmaḥ) Prāt 531.15, 16 = LaVallée-Poussin, JRAS 1913.844, Stein ms. fragm. 1.1.35, 36; Mvy 8554 = Tib. lag pa mi sbrel, <i>not with joining of the hands</i>.". Since there have been only a few results, also nearby values are displayed.

Showing below up to 26 results starting with #1.

View (previous 50 | next 50) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)


    

List of results

  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/uṭṭaṅkikā (3300)  + ((uwwaNkikA, uwwaNkikA)<br><b>u(uwwaNkikA, uwwaNkikA)<br><b>uṭṭaṅkikā</b>¦, some kind of attitude or behavior which monks must avoid in begging food: Mvy 8545 noṭṭaṅkikayā (instr.). Tib. braṅ bas (? braṅ <i>breast</i>; also <i>dwelling</i>); Chin. (here), perhaps <i>walking with the palm of the foot</i> (? or, <i>with hands touching</i> the feet?); acc. to Wogihara, Lex. 41, another Chin. renders <i>limping (das Hinken)</i>; Jap. <i>squatting</i> (at the entrance of a house).. 41, another Chin. renders <i>limping (das Hinken)</i>; Jap. <i>squatting</i> (at the entrance of a house).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vārayati, vāreti (13530)  + ((vArayati, vArayati, vAreti)<br><(vArayati, vArayati, vAreti)<br><b>vārayati, vāreti</b>¦, <i>shares, hands out in turn</i> (as gifts), <i>distributes</i> (? either ‘caus.’ to vṛ-ṇāti, like Skt. varayati, or perh. denom. to Skt. vāra, <i>turn?</i>): (so) dāni brāhmaṇo modakāni krīṇiya brāhmaṇāṃ śabdāvitvā modakāni vāreti (v.l. vārayati) Mv ii.442.2 (prose). Senart ignores the word, which surely deserves a note, and seems to me puzzling; the Skt. caus. to vṛ, regularly varayati, not vār°, seems to mean only <i>choose for oneself</i>. To this prob. MIndic caus. <b>vārāpayati</b> (§ 38.57), <i>causes to distribute</i>: tāttakā caiva vārāpeya (opt.) KP 158.3 (here text vārā- vāpeya); 159.6--7. [In MSV iii.11.13; 15.19; and else- where, for (etad) vārayāmi, read dhār°, at the end of a vote in the saṃgha.] vāpeya); 159.6--7. [In MSV iii.11.13; 15.19; and else- where, for (etad) vārayāmi, read dhār°, at the end of a vote in the saṃgha.])
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vaiyāpatya (14543)  + ((vEyApatya, vEyApatya)<br><b>v(vEyApatya, vEyApatya)<br><b>vaiyāpatya</b>¦ (only Prāt), <b>°pṛtya</b> (always in Śikṣ ms., Bbh.; once seems intended in Av, ii.13.5, see Speyer's note), <b>°vṛtya</b> (other texts, incl. Av usually; = Pali veyyavacca, AMg. veyāvacca; Skt. Lex. °pṛtya, Jain Skt. °vṛtya; Buddh. and Jain word; from Skt. vyāpṛta plus ya, a for ṛ and v for p MIndic), nt., <i>work</i> (of duty or service to a superior), esp. to a Buddha or (often) to monks: vai- yāvṛtya dharmenānumodanā ca (so mss., to be kept, but meter suggests pronunciation vyāvṛtya!) mahājano prīti (so mss.) karoti puṇyaṃ Mv i.298.19 (vs), <i>service</i> (to a Bud- dha); dharma-°vṛtyaṃ Divy 54.16 (saṃghasya); 347.27; °vṛtyaṃ Av i.260.6; ii.96.7, 11 (here by a monk to other monks); °pṛtyaṃ Av ii.13.5; °vṛtya-karmaṇi Av ii.9.3; °pṛtyakarmaṇi Bbh 16.7; sattvānām °pṛtya-kriyā (by [Page511-b+ 71] Bodhisattvas) 29.25; °pṛtya (ms.) Śikṣ 50.15 f.; 55.6 ff.; °patya Prāt 494.8, 10; gṛhikarmānta-°pṛtya Śikṣ 114.3 ff., <i>work at duties of the sort that householders</i> <i>do</i> (i.e. not religious); <b>°ya-kara</b> (so also in Pali and AMg.), <i>one who does</i> (such) <i>work</i>, Karmav 57.12 (vs; °vṛtya-k° for a Buddha); Divy 347.2, 24 (prose; id.); a servant in a monastery; Mvy 8736 (°vṛtya°); Divy 54.19; Śikṣ 55.8 (°pṛtya°); Bbh 166.24 (id.); Prāt 494.9, 11, etc. (°patya°); wrongly written vaiyāvṛtta-k° MSV iv.136.9.rvant in a monastery; Mvy 8736 (°vṛtya°); Divy 54.19; Śikṣ 55.8 (°pṛtya°); Bbh 166.24 (id.); Prāt 494.9, 11, etc. (°patya°); wrongly written vaiyāvṛtta-k° MSV iv.136.9.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vītihāra (14369)  + ((vItihAra, vItihAra)<br><b>vīt(vItihAra, vItihAra)<br><b>vītihāra</b>¦, always and only in Mv (= Pali id., cpd. with pada-) and (in other texts than Mv) <b>vyatihāra</b>, m., (<b>1</b>) cpd. with pada-or krama(tala)-, <i>a setting down of the</i> <i>foot, footstep</i>: pada-°reṇa ṛddhīye yena śuddhāvāsaṃ devanikāyaṃ tena prakrāmi Mv i.35.2, <i>with one step went</i> <i>by magic…</i>; ekakṣaṇena pada-°hāreṇa rājagṛhād vaihā- yasam abhyudgamya Mv i.55.2; Padumāvatīye pada- °hārāṇām ubhayato padumāni…Mv iii.162.6, <i>lotuses</i> (appeared) <i>in the footprints of both the feet of P</i>.; hastapāda- parityāgena mahāpratiṣṭhāna-kramatala-°hāreṇa Śikṣ 24.6, (a Bodhisattva) <i>by sacrificing his hands and feet</i> (to suppli- ants, and so) <i>with the step of the soles of his feet on a firm</i> <i>foundation</i>; yo dharmaśravaṇahetuko vā dharmadeśanā- hetuko vāntaśa ekakrama-°hāro 'ntaśa eka-ucchvāsa- praśvāso vā Śikṣ 42.4, <i>whatever</i> (motion), <i>be it only a</i> <i>single footstep or a single breath, is motivated towards hearing</i> <i>or preaching the Doctrine</i>; ekakrama-°hāraṃ vātikramya vācaṃ bhāṣate Śikṣ 173.17, <i>or who, stepping a single</i> <i>footstep</i> (i.e. at every step), <i>pronounces the words</i> (Homage to that Buddha); (ekaikena ca cittotpādena…-paramāṇu- rajaḥsamān) pada-°hārān (1st ed. corruptly °vyativyā- hārān, 2d ed. °vyavahārān) kramāmi, ekaikena ca pada- °hāreṇa (text °vyavahāreṇa)…-paramāṇurajaḥsamāni buddhakṣetrāṇy atikramāmi Gv 217.13, <i>with each thought</i> <i>I step innumerable footsteps, and with each footstep I</i> <i>pass…</i>; (<b>2</b>) <i>passage</i> (of time), only in comp. with kṣaṇa (-°hāreṇa), <i>in the passage of a single instant</i>: bodhisattvā ekakṣaṇa-°hāreṇāprameya…buddhān paśyanti (21.3 satkurvanti) Sukh 20.8; 21.3; ekena (mss., Senart em. ettakena, but cf. Sukh) kṣaṇa-°hāreṇa Mv i.55.14; to be sure ettakena is read in the mss. in the same phrase Mv i.56.9; iii.425.16, 22; 450.16, and it can be interpreted, see <b>ettaka</b>.in the passage of a single instant</i>: bodhisattvā ekakṣaṇa-°hāreṇāprameya…buddhān paśyanti (21.3 satkurvanti) Sukh 20.8; 21.3; ekena (mss., Senart em. ettakena, but cf. Sukh) kṣaṇa-°hāreṇa Mv i.55.14; to be sure ettakena is read in the mss. in the same phrase Mv i.56.9; iii.425.16, 22; 450.16, and it can be interpreted, see <b>ettaka</b>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vedanā (14448)  + ((vedanA, vedanA)<br><b>vedanā&(vedanA, vedanA)<br><b>vedanā</b>¦, rarely <b>°na</b> (Pali only °nā recorded, so usually in Skt. in this mg. but rarely °na), <i>feeling, sensation</i>: as in Pali there are three, e.g. Mvy 1913, listed 1914--6 as sukhāḥ, duḥkhāḥ, aduḥkhāsukhāḥ; these are correlated in Śikṣ 232.11 ff. with rāga (for sukha), dveṣa (also <b>doṣa</b>, for duḥkha), and moha (in regard to aduḥkhāsukha), all of course to be abandoned; sarva-°nāsu vītarāgo (mss. tīvra-rāgo; Senart em. with Pali Sn 529) Mv iii.397.19 (vs); vedanā is the 7th link in the <b>pratītyasamutpāda</b>, q.v. (cf. e.g. sparśena tisra anuvartati vedanā ca LV 420.2, vs, in pra°sam°); it is also the 2d of the 5 <b>skandha</b>, q.v. and the 2d of the 4 <b>smṛtyupasthāna</b>, q.v. (Śikṣ 232.6 ff. discusses it in this connection); as nt., vedako vedanād anyaḥ pṛthagbhūto na vidyate Śikṣ 233.11 (vs)./b>, q.v. (Śikṣ 232.6 ff. discusses it in this connection); as nt., vedako vedanād anyaḥ pṛthagbhūto na vidyate Śikṣ 233.11 (vs).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vṛndi (14411)  + ((vfndi, vfndi)<br><b>vṛndi<(vfndi, vfndi)<br><b>vṛndi</b>¦, or <b>vṛndī</b> (related to Skt. vṛnda, orig. <i>swelling,</i> <i>mass</i>, as m. in Suśr. <i>tumor</i>; = Pali, AMg. bondi; see Edgerton, JAOS 69.229, anticipated, as I learned too late, by Lüders, KZ 52.106--9, with relevant materials not included by me; cf. <b>voṇṭa</b>), <i>body</i> (orig. <i>solid mass</i> or the like): vaḍḍā (see <b>vaḍḍa</b>) ca vṛndi (in this pāda mss. lack 3 syllables; perh. read ca vidyate vṛndi, or, ca vṛndī, which in this position makes better meter than vṛndi, bhavati) prajñā ca te na vidyate Mv ii.249.19 (vs), so mss., <i>you have a big body, but you have no wit</i>; = Pali Jāt. ii.160.11 mahatī vata te bondi na ca paññā tadūpikā. Senart failed to note the parallel and emended the text badly.big body, but you have no wit</i>; = Pali Jāt. ii.160.11 mahatī vata te bondi na ca paññā tadūpikā. Senart failed to note the parallel and emended the text badly.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vibandha (13999)  + ((vibanDa, vibanDa)<br><b>viban(vibanDa, vibanDa)<br><b>vibandha</b>¦, m., and <b>vipratibandha</b>, m. (= Pali vibandha, Pv. comm. 207.16, <i>obstacle</i>, not <i>fetter</i> with PTSD), <i>hindrance, obstacle, obstruction</i> (wrongly defined by Wogihara, Lex. 37; correctly LaV-P. on AbhidhK. vi.300, vibandha = <i>obstacle</i>); the two words have been noted (except as just stated) only in Bbh and are used there interchangeably: (129.16) bodhisattvaḥ dāna-vibandham api dāna-vibandha-pratipakṣam api (<i>what is an obstacle</i> <i>to giving, and what counteracts that obstacle</i>) yathābhūtaṃ prajānāti.(18) tatra catvāro dāna-vibandhāḥ (v.l. °viprati- bandhāḥ; they are described in detail)…(130.2) dāna- vipratibandha-pratipakṣaṃ niśṛtya (<i>taking recourse to that</i> <i>which counteracts the obstacle…</i>)…dadāti…(130.6) vighāta-kṛtaṃ dāna-vipratibandha-hetuṃ…(131.6) ca- turvidhasya dāna-vibandhasya caturvidhaṃ dāna-vipra- tibandha-pratipakṣa-jñānaṃ veditavyaṃ…(131.23) dāna- vipratibandha-pratipakṣa-jñānam upādāya; again, one of the 6 <b>upāya</b> (q.v.) of a bodhisattva is the vibandha- sthāyin (upāya), <i>that acts as a block</i> (misunderstood by Wogihara l.c.), Bbh 264.8, discussed 267.3 katamo bodhi- sattvasya vibandha-sthāyī (v.l. °stha) upāyaḥ? iha bodhi- sattvaḥ…(5) sattvānāṃ vipratibandhenāvatiṣṭhate (<i>is</i> <i>in the position of a block, hindrance</i>, to the natural, worldly behavior of creatures); the text then explains how the Bodhisattva bribes creatures to abandon their natural immorality and live morally by promising them the worldly enjoyments they crave, on that condition; in this passage vipratibandha is constantly used, 267.5, 14, 19, 24; 268.3, 6; but at the end, 268.11, vibandha-sthāyī (or rather in mss. °stha) upāyaḥ is used again, and in 268.9, just above, evaṃ vibandha-sthitasya bodhisattvasya; once more, Bbh 388.6 (aprāpteṣu caiṣu, sc. dhyānādiṣu, cf. lines 3--4) prāptaye vibandha-saṃkleśaḥ, <i>the</i> (sort of) <i>impurity</i> (one of two kinds) <i>that, when they have not been</i> <i>attained, consists in an obstacle to their attainment</i>. sc. dhyānādiṣu, cf. lines 3--4) prāptaye vibandha-saṃkleśaḥ, <i>the</i> (sort of) <i>impurity</i> (one of two kinds) <i>that, when they have not been</i> <i>attained, consists in an obstacle to their attainment</i>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vidṛṣṭi (13801)  + ((vidfzwi, vidfzwi)<br><b>vidṛṣ(vidfzwi, vidfzwi)<br><b>vidṛṣṭi</b>¦, f. (unrecorded; = Skt. kudṛṣṭi, BHS <b>dṛṣṭi</b> as ordinarily used), <i>wrong doctrine, evil heresy</i>: hanto °ṭi-patitā imi bālabuddhī Dbh.g. 7(343).14; svabhāvatraya- grāheṇa (see <b>svabhāva</b> 2 and <b>grāha</b>) grāhyagrāha- vidṛṣṭayaḥ Laṅk 348.10 (vs), <i>by</i> (wrongly) <i>holding to</i> <i>(accepting) the three svabhāva</i>, (there ensue) <i>the erroneous</i> <i>views of something that is to be held, and holding</i> (it; or, <i>of holding something as a thing to be held</i>); Suzuki wrongly.e erroneous</i> <i>views of something that is to be held, and holding</i> (it; or, <i>of holding something as a thing to be held</i>); Suzuki wrongly.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vijñu (13767)  + ((vijYu, vijYu)<br><b>vijñu</b>¦, adj. (Sktized form of Pali viññu, AMg. viṇṇu, = Skt. vijña, and prec.), <i>wise, prudent</i>: anyatra vijñu- puruṣāt Prāt 503.7, <i>except</i> (there be) <i>a wise man</i> (present); so Chin. acc. to Finot.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vijaṭāpayati (13730)  + ((vijawApayati, vijawApayati)<br><(vijawApayati, vijawApayati)<br><b>vijaṭāpayati</b>¦ (caus. to Pali vijaṭeti, <i>combs out</i> etc., which is denom. to vi-jaṭa, adj., in Skt. <i>unbraided</i>, of hair), <i>causes to untangle, comb, card</i> (wool): (yaḥ punar bhikṣur ajñātikāṃ bhikṣuṇīm eḍakalomāni) dhāvayed vā…°payed vā Prāt 498.1.t; (wool): (yaḥ punar bhikṣur ajñātikāṃ bhikṣuṇīm eḍakalomāni) dhāvayed vā…°payed vā Prāt 498.1.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vikalpayati, (1) (13609)  + ((vikalpayati, vikalpayati)<br><b&(vikalpayati, vikalpayati)<br><b>vikalpayati, (1)</b>¦ (cf. <b>vikalpa 1</b> and other adjoining items), <i>distinguishes falsely</i>: (na ca dharmādharmayoḥ prahāṇena) caranti, vikalpayanti puṣṇanti, na praśamaṃ pratilabhante Laṅk 21.2; °yiṣyanti Mv i.224.4 = ii.27.4, see § 42.7; (<b>2</b>) (= Pali vikappeti; cf. <b>vikalpa</b> 2), <i>hands</i> <i>over, assigns, presents, gives</i>, regularly a garment to a religious person (so also Pali, cīvaraṃ): (sarvapariṣkārāḥ sarvadeyadharmā…nisṛṣṭā bhavanti) vikalpitāḥ, tad- yathā nāma bhikṣur ācāryāya vā upādhyāya vā svacīvaraṃ vikalpayet, sa evaṃ vikalpa-hetoḥ…Bbh 128.15--16. bhavanti) vikalpitāḥ, tad- yathā nāma bhikṣur ācāryāya vā upādhyāya vā svacīvaraṃ vikalpayet, sa evaṃ vikalpa-hetoḥ…Bbh 128.15--16.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vikira (13615)  + ((vikira, vikira)<br><b>vikira&(vikira, vikira)<br><b>vikira</b>¦ (see also s.v. <b>vikara</b>; m. or nt.; Skt., not precisely in this sense; cf. Skt. vikiraṇa), <i>(act of) strewing,</i> <i>throwing about</i>: in Bhvr. cpd., (padminivanaṃ, or Lumbini- vanaṃ…) varasurabhikusuma-vikiraṃ (so mss. first time, second time °vikaraṃ; Senart em. °nikaraṃ) Mv i.215.15 = ii.18.11 (vs), <i>having a strewing of beautiful fragrant</i> <i>flowers</i>; °ram, acc. sg. as adv., <i>with throwing about of…</i>, Prāt 534.1, where text <b>śista-vi°</b>, but see under <b>śista</b> and <b>-pṛthakkārakam</b>.gt;with throwing about of…</i>, Prāt 534.1, where text <b>śista-vi°</b>, but see under <b>śista</b> and <b>-pṛthakkārakam</b>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vilekha (14164)  + ((vileKa, vileKa)<br><b>vilekha(vileKa, vileKa)<br><b>vilekha</b>¦, m. (see <b>vilekhya</b>; = Pali vilekha; cf. Skt vilikhati, <i>wounds</i>, also fig. <i>vexes, offends</i>), <i>perplexity, mental</i> <i>disturbance, annoyance, perturbation</i>: Mv iii.140.4 (vs) chindahi saṃśayitāna vilekhaṃ; Śikṣ 98.6 vilekhaṃ vā cittasyotpādayema; Dbh 42.4 dṛṣṭi-kāṅkṣā-vimati-vile- khāpanayana-; Prāt 504.9 bhikṣūṇāṃ kaukṛtyāya vile- khāya vihiṃsanāya (v.l. lekhāya viheṭhāya; is the var. lekhāya to be associated with <b>ālekhya</b> or <b>ālekha</b>, q.v.?)a vihiṃsanāya (v.l. lekhāya viheṭhāya; is the var. lekhāya to be associated with <b>ālekhya</b> or <b>ālekha</b>, q.v.?))
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vitapana (13779)  + ((vitapana, vitapana)<br><b>vit(vitapana, vitapana)<br><b>vitapana</b>¦ (nt.; Skt. vi-tap- plus -ana), <i>heating,</i> <i>warming</i> (of oneself): yaḥ punar bhikṣur aglāno °na- prekṣī (<i>desiring to warm himself</i>)…dāhayed Prāt 513.9. (Pali Vin. iv. 115.21 has visibbana; see SBE 13.44 note 5, which our word confirms.)Prāt 513.9. (Pali Vin. iv. 115.21 has visibbana; see SBE 13.44 note 5, which our word confirms.))
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/viṣṭhā? (14284)  + ((vizWA, vizWA)<br><b>viṣṭhā?&l(vizWA, vizWA)<br><b>viṣṭhā?</b>¦ in Divy 274.22, acc. to Index <i>rope</i> (i.e. <i>lasso</i>), but all that is clear is that it is some means of catching and holding: nedaṃ kenacid viṣṭhayā vā śiṭayā (see <b>śiṭā</b>) vā karkaṭakena vā gṛhītavyaṃ. Possibly read ciṣṭhayā or ciṣṭayā = AMg. ciṭṭhā, with MIndic i for e, = Skt. ceṣṭā, <i>with movements</i> (of the hands, etc.); but this is naturally doubtful.for e, = Skt. ceṣṭā, <i>with movements</i> (of the hands, etc.); but this is naturally doubtful.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/viṣkambhaṇa (14278)  + ((vizkamBaRa, vizkamBaRa)<br><b>(vizkamBaRa, vizkamBaRa)<br><b>viṣkambhaṇa</b>¦, also written <b>°na</b>, and <b>°na-tā</b>, nt. (to next; = Pali vikkhambhana, of the nīvaraṇa), (<b>1</b>) <i>something that holds fast, immobilizes</i>, esp. a gag or prop holding the mouth open and immovable: Mv i.8.2; Divy 375.10 (see <b>viṣkambhate</b> 1); (vadana-) viṣkambhaṇa- kāṣṭham Jm 237.2, <i>the stick of wood which held (open) the</i> (lion's) <i>mouth</i>; (<b>2</b>) <i>blocking, suppression</i>, of nīvaraṇa and other evils: °nam Mvy 2551 = Tib. rnam par (= vi) gnon pa (<i>suppression</i>) or sel ba (<i>removal, blotting out</i>); nīvaraṇā- nāṃ viṣkambhana-tā Śikṣ 191.7; paryutthāna-vi° Śikṣ 50.8; Samādh p. 5 line 1 (see <b>paryutthāna</b>).gt;suppression</i>) or sel ba (<i>removal, blotting out</i>); nīvaraṇā- nāṃ viṣkambhana-tā Śikṣ 191.7; paryutthāna-vi° Śikṣ 50.8; Samādh p. 5 line 1 (see <b>paryutthāna</b>).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/viṣkambhate, °bhayati (14279)  + ((vizkamBate, vizkamBate, °Bayati)<br>(vizkamBate, vizkamBate, °Bayati)<br><b>viṣkambhate, °bhayati</b>¦ (= Pali vikkhambheti; in Skt. essentially Vedic, replaced in Cl. by vi-ṣṭambh-; and only partly in these mgs.), (<b>1</b>) primarily, <i>makes fast, fixes</i> <i>firmly</i>: kim ity aham ato siṃhaviṣkambhitena (see this) viṣkambhayeyam (text viklambh-both times for viṣkambh-; or possibly for MIndic vikkhambh-?) ŚsP 110.19, <i>shall I</i> <i>then make</i> (sc. creatures) <i>firm with lion's firmness ?</i>; used of holding the mouth open, as with a gag (cf. prec.), tato sānaṃ (sc. of the damned in hell) naraka-pālāḥ ayo- viṣkambhanebhi mukhaṃ viṣkambhayitvā Mv i.8.(2--)3; (tatas te, sc. yama-puruṣāḥ, taptāyoguḍā) mukhe (sc. of the damned) viṣkambhante (<i>prop, fix</i>), dahyante, teṣām oṣṭham (so read for text īṣṭam, cf. Divy 375.13) api dantāni viśīryante Kv 37.6; (ayomayena viṣkambhanena) mukha- dvāraṃ viṣkambhya Divy 375.(10--)11, 18 (also of the damned); (<b>2</b>) <i>blocks, suppresses</i>, esp. the hindrances (<b>nīvaraṇāni</b>; so also in Pali): (pañca nīvaraṇāni) viṣkam- bhitāni Mv i.148.1; (<b>3</b>) lit. <i>blocks, stops</i>, and so <i>completely</i> <i>fills</i> or <i>covers</i> (so Skt. viṣṭambhita, BR s.v. stabh with vi, caus., 2 b): Māyā ca devī…vividhābharaṇa-viṣkambhita- bhujā LV 41.8 (prose; only v.l. viṣkabhita), <i>her arms</i> <i>completely covered with various ornaments</i>; Tib. śin tu rgyan te, <i>being well ornamented</i>; Foucaux <i>couvert</i>, on Skt. and Tib. ca devī…vividhābharaṇa-viṣkambhita- bhujā LV 41.8 (prose; only v.l. viṣkabhita), <i>her arms</i> <i>completely covered with various ornaments</i>; Tib. śin tu rgyan te, <i>being well ornamented</i>; Foucaux <i>couvert</i>, on Skt. and Tib.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vyapadeśate (14643)  + ((vyapadeSate, vyapadeSate)<br><b&(vyapadeSate, vyapadeSate)<br><b>vyapadeśate</b>¦ (for °diśati, but prob. denom. to Skt. vyapadeśa), °śamānā, pres. pple. f., <i>saying</i>, or acc. to Chin. (Finot) <i>commanding</i>: tatra ced bhikṣuṇī °nā sthitā syād Prāt 525.9 (what she says follows this but BHS. has a lacuna; acc. to Chin., ‘Give rice and curry to this monk!’).ows this but BHS. has a lacuna; acc. to Chin., ‘Give rice and curry to this monk!’).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vyastikā (14680)  + ((vyastikA, vyastikA)<br><b>vyastikā</b>¦ (-kṛta), <i>(in) a posture with the hands joined</i> <i>at the back of the neck</i>: Mvy 8609 (Tib. = <b>udvyastikā</b>, q.v.))
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vyavahāra (14676)  + ((vyavahAra, vyavahAra)<br><b>v(vyavahAra, vyavahAra)<br><b>vyavahāra</b>¦, m. (<b>1</b>) (much as in Skt., BR s.v. 8, cf. 7; <i>designation, term</i>, in BHS with implication of superficiality, lack of substance, e.g. ŚsP 1334.18 °ra-mātra = nāma- mātra 19), <i>manner of speech</i>: ārya-°ra (= Pali ariya- vohāra, see CPD), eight (as in Pali), Bbh 220.7, 11 (dṛṣṭe dṛṣṭavāditā, etc.); aṣṭau °ra-padāni Bbh 389.13, 16 (evaṃnāmā, evaṃjātyaḥ, etc.); ṣaḍ °ra-pada-caritāni 19 ff. (āhvānāya saṃketaḥ, etc.); saṃvṛti-°ra Sukh 42.11, see <b>saṃvṛti; (2)</b> <i>motion, gesture</i>: (hasta-) °reṇa (contemptu- ously) uddeṣṭum ārabdhaḥ MSV ii.190.9; so also hasta- vyavahārakeṇa ib. 188.12.re</i>: (hasta-) °reṇa (contemptu- ously) uddeṣṭum ārabdhaḥ MSV ii.190.9; so also hasta- vyavahārakeṇa ib. 188.12.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vyupapatti (14732)  + ((vyupapatti, vyupapatti)<br>[<b>vyupapatti</b>¦ (f.; see <b>upapatti</b>), <i>rebirth</i>: sarvabhava- gati-°tti-parāṅmukho Divy 2.1. But Tib. °gati-cyuty- upap°; Bailey, JRAS 1950.168, top; confirmed MSV iv.160.2 (same story).])
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vyutkhaṇḍaśaḥ = vyutkaṇṭhaśaḥ (14725)  + ((vyutKaRqaSaH, vyutKaRqaSaH = vyutkaRWaSaH)<br><b>vyutkhaṇḍaśaḥ = vyutkaṇṭhaśaḥ</b>¦, q.v.: Prāt 532.11; acc. to Chin., <i>picking out the best morsels</i> (to Skt. khaṇḍa).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vyutthāpana (14727)  + ((vyutTApana, vyutTApana)<br><b>(vyutTApana, vyutTApana)<br><b>vyutthāpana</b>¦ (nt., = Pali vuṭṭhāpana), <i>causing to</i> <i>get rid</i> (of): anyonyāpatti-°nād Prāt 486.12, <i>thru helping</i> <i>one another to get rid of sin</i>; so Pali Vin. iii.178.13 añña- mañña-vuṭṭhāpana (sc. āpattito, comm., see CPD; Finot's note I on Prāt is wrong).Pali Vin. iii.178.13 añña- mañña-vuṭṭhāpana (sc. āpattito, comm., see CPD; Finot's note I on Prāt is wrong).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/yāvatṛtīyaka (12482)  + ((yAvatftIyaka, yAvatftIyaka)<br><b>yāvatṛtīyaka</b>¦, adj. (= Pali yāvatatiyaka), <i>requiring</i> <i>punishment only after the third offense</i>, said of the last four saṃghāvaśeṣa offenses: Prāt 487.8.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/yamaka (12404)  + ((yamaka, yamaka)<br><b>yamaka&(yamaka, yamaka)<br><b>yamaka</b>¦ (= Pali id. in sense 1), <i>pair, paired</i>; (<b>1</b>) adj. with <b>prātihārya</b>, <i>paired miracle</i> (= Pali ya° pāṭihāriya, °hīra), sc. a miracle in which pairs of opposites, such as e.g. water and fire, are simultaneously produced: °kāni prātihāryāṇi SP 459.12--460.1; read so in Bbh 152.10 for text ayamakāny (api) prāt°; (<b>2</b>) designation of a kind of yoga practice, = Tib. zuṅ gzug (Das) or zuṅ ḥjug (Jäschke), ‘a technical term of practical mysticism, the forcing the mind into the principal artery in order to prevent dis- traction of mind’ (Jä.) Mvy 798 yamaka-vyatyastāhāra- kuśalāḥ = zuṅ daṅ snrel zhi ḥi rgyud la mkhas pa rnams, <i>clever in the technique</i> (rgyud, see s.v. <b>āhāra</b>, 2; or, <i>the</i> <i>bringing in</i>) <i>of the pair and the inverted</i> (yoga practices). How the word <i>pair</i> applies to the above definition, given by Jäschke and Das, is not clear to me.lt;/i>) <i>of the pair and the inverted</i> (yoga practices). How the word <i>pair</i> applies to the above definition, given by Jäschke and Das, is not clear to me.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/-saṃlagnikā (15392)  + ((saMlagnikA, -saMlagnikA)<br><b&g(saMlagnikA, -saMlagnikA)<br><b>-saṃlagnikā</b>¦ (to Skt. saṃlagna plus -ka, fem.), (position of) <i>joining</i> or <i>holding together</i>: na hasta-saṃ- lagnikayā (antargṛhaṃ pravekṣyāmaḥ, °he niṣatsyāmaḥ) Prāt 531.15, 16 = LaVallée-Poussin, JRAS 1913.844, Stein ms. fragm. 1.1.35, 36; Mvy 8554 = Tib. lag pa mi sbrel, <i>not with joining of the hands</i>.. 1.1.35, 36; Mvy 8554 = Tib. lag pa mi sbrel, <i>not with joining of the hands</i>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/āchādayati (2594)  + ((ACAdayati, ACAdayati)<br><b>ā(ACAdayati, ACAdayati)<br><b>āchādayati</b>¦ (Skt. id. and Pali acchādeti used of <i>presenting</i> with clothes only, so far as appears; in BHS also used of presents of clothes, but extended to other kinds of gifts; see <b>āchāda, °dana</b>), <i>presents</i>, with instr., rarely acc., of thing given, which may be garments, Divy 29.6, 9 (vastrair āchāditaḥ); 89.18 (bhikṣuḥ…vastreṇā- chāditaḥ); 254.23 (navena paṭenāchāditā); Av i.32.5 (vastreṇāchādya); 43.2 (vastreṇāchāditaḥ); or the price of a garment, Prāt 492.14 (cīvara-cetanakair…) bhikṣum āchādayiṣyāmi; but also gold, Mv iii.38.12 prabhūtaṃ ca hiraṇyasuvarṇaṃ āchādayanti (recipient not mentioned); life, Divy 136.18--19 ko mā…aśaraṇam iṣṭena jīvitenā- chādayed iti; 137.12, 13 jīvitenāchādaya, °dayitum; Av i.236.10 jīvitenāchāditā(ḥ); 300.17 °ditaḥ; a gift of villages, Divy 445.9 (sa ca lubdhaḥ) pañcagrāmavareṇāchādiṭaḥ.ditā(ḥ); 300.17 °ditaḥ; a gift of villages, Divy 445.9 (sa ca lubdhaḥ) pañcagrāmavareṇāchādiṭaḥ.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ādhāraṇa-tā (2704)  + ((ADAraRatA, ADAraRa-tA)<br><b>(ADAraRatA, ADAraRa-tA)<br><b>ādhāraṇa-tā</b>¦ (= Pali id., wrongly defined in PTSD; [Page095-a+ 71] ādhāraṇa only doubtfully in Nirukta 7.11, where Sarup reads rasa-dhāraṇam), <i>holding firm, maintenance</i>: LV 35.18 dhāraṇīpratilambho…sarvabuddhabhāṣitādhāraṇatāyai saṃvartate.: LV 35.18 dhāraṇīpratilambho…sarvabuddhabhāṣitādhāraṇatāyai saṃvartate.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/āśāṭavī (3039)  + ((ASAwavI, ASAwavI)<br>[<b>āśāṭavī</b>¦, conjectured (Index to Divy) to mean <i>great</i> <i>wood</i>: Divy 7.5 yāvad anyatamāśāṭavī praviṣṭā (mss. °ṭāḥ). Tib., cited by Bailey, JRAS 1950.169, shows true reading, °tamā śālāṭavī.])
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ābṛhati (2792)  + ((Abfhati, Abfhati)<br><b>ābṛha(Abfhati, Abfhati)<br><b>ābṛhati</b>¦ (and āvṛhati; see also <b>āvṛṃhati</b>) both occur in Skt. in mg. <i>extracts, draws out</i>, and in Pali as abbahati, abbuhati, abbū°, abbāheti, id. (as, thorns); both are so used also in BHS; but in BHS they both (oftener, it seems, spelled with v) have also the meaning exclusively noted for <b>āvarhati</b>, <i>restores</i> (a monk to good standing), which in Pali is abbheti (noun, abbhāna), apparently from Skt. āhvayati. I shall record such mgs., even where texts read āb°, under <b>āvarhati</b>; in BHS the two groups are not clearly distinguishable. They may even be identical in origin, as N. Dutt holds, MSV iii.74 n. 3 (<i>withdrawal of offences</i> committed by the monk implies restoration to good stand- ing); so also in essence, tho doubtfully, Finot, Prāt 488 n. 1. But on this theory it is hard to explain Pali abbheti (abbhāna), and I incline to believe that BHS has a second- ary and confused blend, in which a form close to the Pali, meaning <i>recall</i>, was adapted to the word meaning <i>extract,</i> <i>remove</i>.used blend, in which a form close to the Pali, meaning <i>recall</i>, was adapted to the word meaning <i>extract,</i> <i>remove</i>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/āgraha (2573)  + ((Agraha, Agraha)<br><b>āgraha&(Agraha, Agraha)<br><b>āgraha</b>¦ (presumably m.; cf. <b>āgṛhīta</b>), <i>niggardliness,</i> <i>holding back</i> (from giving): SP 257.1 (after long description of how the Bodhisattva gave away everything, even his life) na ca me kadācid āgrahacittam utpannam, <i>and I</i> <i>never conceived a thought of holding back</i> (wrongly Burnouf and Kern); Av i.174.5 (vs; after 4 nādattvā paribhuñjīran na syur matsariṇas tathā,) na caiṣām āgrahe cittam utpa- dyeta kadācana, <i>and there would never arise for them a</i> <i>thought of holding back</i> (from giving). As Speyer points out in his Index to Av, KSS 90.22 probably contains the word āgraheṇa <i>with niggardliness, holding back from giving</i>; but this mg. has not been recognized; the ordinary Skt. usage is not quite the same.raheṇa <i>with niggardliness, holding back from giving</i>; but this mg. has not been recognized; the ordinary Skt. usage is not quite the same.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/āhārya-pādaka (3108)  + ((AhAryapAdaka, AhArya-pAdaka)<br><(AhAryapAdaka, AhArya-pAdaka)<br><b>āhārya-pādaka</b>¦, adj. (or subst.; = Pali āhacca-p°, apparently based on *āhṛtya-p°), (a couch or seat) <i>having</i> <i>removable</i> (or more literally <i>insertable?</i>) <i>legs</i>: Mvy 8438 °dakārohī (ārohin, <i>one who mounts</i> or <i>sits upon…</i>); Prāt 506.6 °ke pīṭhe vā mañce vā balena niṣīded…ārohī (ārohin, <i>one who mounts</i> or <i>sits upon…</i>); Prāt 506.6 °ke pīṭhe vā mañce vā balena niṣīded…)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ākoṭayati (2543)  + ((Akowayati, Akowayati)<br><b>ā(Akowayati, Akowayati)<br><b>ākoṭayati</b>¦ (= Pali ākoṭeti; cf. <b>koṭayati</b>), <i>beats</i>: a drum, LV 299.10 (ke cāgatā grahiya bheri yathaiva merur, so read) ākoṭyamānu (pres. pass. pple., n. sg. m., with merur) gagaṇe sumanojñaghoṣāṃ,…<i>taking a drum, as</i> <i>if Mt. Meru</i> (were) <i>being beaten</i>, (a drum) <i>producing very</i> <i>pleasing sounds in the sky</i>; Suv 22.2; a gong, gaṇḍir (gaṇḍy) ākoṭitā Divy 335.13; 336.11; 337.9; ākoṭyatāṃ gaṇḍī Av i.258.9, and similarly ii.87.2; Kv 13.8 (read dharmagaṇḍi- kām ākoṭayanti); 36.17 dharmagaṇḍī-m-ākoṭyamānā śrutā; <i>hits, knocks on</i>, a stick, Av i.18.8 yaṣṭim ākoṭaya; a door, Divy 117.26 dvāraṃ trir ākoṭayati (<i>knocks</i>; Index wrongly <i>breaks</i>); MSV ii.80.9 kapālam ākoṭya (cf. <b>kapāla-koṭanī</b>); <i>beats</i> (clothes, in washing, cf. Pali ākoṭita-paccākoṭita, of robes, misinterpreted PTSD), Prāt 491.8 (purāṇacī- varaṃ…) ākoṭayed (text ākoṭh°); suraktākoṭitaṃ (…paṭaṃ) Laṅk 363.9; Mvy 9260 ākoṭayet <i>would beat</i> (clothes, in washing; follows rañjayet <i>would dye</i>); <i>beats</i> or <i>presses</i> (earth) <i>down hard</i> (cf. Pali Jāt. i.264.20), Mmk 37.21 (pṛthivīpradeśaṃ…) pūrayitvā ca sv-ākoṭitaṃ samatalaṃ…kārayet; <i>caulks</i> (a ship), AsP 288.10 nāvam anākoṭitām aparikarmakṛtāṃ cirabandhanabaddhām, of an unseaworthy ship, <i>that was not caulked or repaired, tied</i> <i>to its moorings a long time</i>; 289.7 (nāvaṃ subaddhāṃ bandhayītvā) sv-ākoṭitām ākoṭayitvā, <i>having caulked it</i> <i>so as to be well caulked</i>; in Śikṣ 66.5 figuratively, of erring Bodhisattvas, te tatrākoṭitāḥ svanāmagrahaṇadarśanād bhayotpādanārthaṃ, <i>they are then disciplined</i> (perhaps originally physically <i>beaten?</i> then, <i>punished</i>; Bendall and Rouse, <i>struck at</i>) <i>by seeing their names mentioned</i> (publicly, in accusation), <i>in order to make</i> (them) <i>afraid</i>.g Bodhisattvas, te tatrākoṭitāḥ svanāmagrahaṇadarśanād bhayotpādanārthaṃ, <i>they are then disciplined</i> (perhaps originally physically <i>beaten?</i> then, <i>punished</i>; Bendall and Rouse, <i>struck at</i>) <i>by seeing their names mentioned</i> (publicly, in accusation), <i>in order to make</i> (them) <i>afraid</i>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/āloka-saṃdhi (2986)  + ((AlokasaMDi, Aloka-saMDi)<br><b&g(AlokasaMDi, Aloka-saMDi)<br><b>āloka-saṃdhi</b>¦ (m. or f.; = Pali id.), <i>light-joint,</i> <i>opening for light, window</i>: Jm 113.23 °dhiṃ divasaiḥ karotu. Prob. read this for āloka-saṃta-(-bhūmi, then lacuna), which seems corrupt, in Prāt 506.11; Chin. men- tions <i>windows</i>. On the passage see <b>dvāra-kośa</b>. Prāt 506.11; Chin. men- tions <i>windows</i>. On the passage see <b>dvāra-kośa</b>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ālopa (2990)  + ((Alopa, Alopa)<br><b>ālopa<(Alopa, Alopa)<br><b>ālopa</b>¦, m. (= Pali id.), <i>mouthful</i> (of food); cf. next: Mv i.339.13 ālopa-kāram (ger., see §§ 22.5; 35.3, 5) āhāram āharesi (sc with v.l.), and 16 ālopa-kārakam (ger.) āhāram āharetsuḥ, <i>making a mouthful of it, took food</i>; Mvy 5766; 8572; 8574--6; Prāt 533.1--6 (= Mvy 8572--6); Divy [Page107-a+ 71] 290.23 carama ālopas; 470.17; 481.9; Av i.341.13 °pam anuprayacchati; Śikṣ 84.3; 138.5; 215.16; Bbh 76.19 (na) cāvaśiṣṭaṃ bhavati yāvad dvitīyam ālopaṃ prakṣipati.; 138.5; 215.16; Bbh 76.19 (na) cāvaśiṣṭaṃ bhavati yāvad dvitīyam ālopaṃ prakṣipati.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/āpatti (2765)  + ((Apatti, Apatti)<br><b>āpatti&(Apatti, Apatti)<br><b>āpatti</b>¦, f. (= Pali and Skt. Lex. id.), <i>sin</i> (see also <b>anāpatti, mūlāpatti</b>): °tiḥ Mvy 9222; naiḥsargikāpattiḥ (so correctly Index and Mironov; see <b>naiḥsargika</b>) Mvy 9309; °tyā <b>codayati</b>, see this; duṣṭhulām (q.v.) āpattim Prāt 504.1; abhīkṣṇāpatti-āpadyana-tā KP 119.2 <i>state of</i> <i>constantly committing sins</i> (cf. <b>abhīkṣṇāpattika</b>); (bo- dhisattvasy)āpattir api veditavyā Bbh 160.11; °ty-ana- dhyācāra-vyutthāne Bbh 289.22; (see s.v. <b>anadhyāpatti</b>) ŚsP 56.5; five groups of sins to which monks may be subject, Sūtrāl. xi.4 comm., see Lévi Transl. p. 100 n.1.22; (see s.v. <b>anadhyāpatti</b>) ŚsP 56.5; five groups of sins to which monks may be subject, Sūtrāl. xi.4 comm., see Lévi Transl. p. 100 n.1.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/āptamanas (2780)  + ((Aptamanas, Aptamanas)<br><b>ā(Aptamanas, Aptamanas)<br><b>āptamanas</b>¦ (also <b>°nas-ka</b>, MPS 32.29) = <b>āttamanas</b>, q.v.: Hoernle MR 26, Obv. 3 idam avocat bhagavān, āptamanas (read °manasas) te bhikṣavo…; 39 Rev. 5, same phrase, reading °manasas; cf. 26 n. 2 and 198 (er- roneously rendered <i>with receptive mind</i>); Stönner, SBBA 1904 p. 1283, line 30; Ud xiv.13 āptamanā, n. sg. m.; neg. anāptamanā(ḥ), n. sg. m., Prāt 500.8 abhiṣaktaḥ kupitaḥ caṇḍīkṛto 'nāpta°; 505.7 abhiṣakta-kupitaś caṇ- ḍīkṛto 'nāpta°.., Prāt 500.8 abhiṣaktaḥ kupitaḥ caṇḍīkṛto 'nāpta°; 505.7 abhiṣakta-kupitaś caṇ- ḍīkṛto 'nāpta°.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ārāmika (2899)  + ((ArAmika, ArAmika)<br><b>ārāmi(ArAmika, ArAmika)<br><b>ārāmika</b>¦, m. (in sense 1 once in Rājat., pw; in Pali apparently only in sense 2, and so usually in BHS), (<b>1</b>) <i>gardener</i>: Av i.36.10 ff.; 120.14; 124.6, et alibi; (<b>2</b>) <i>an</i> <i>attendant</i> in a Buddhist ārāma, i.e. a grove used by monks: Mvy 3843; Mv i.325.19 °ka-sahasrāṇi upasthāpayiṣyanti (in a grove for monks); Divy 43.20 (here Tib. khim pa zhig, Bailey, JRAS 1950.180; <b>āgārika</b> ?); 155.13; 157.25, 27 et alibi; Bbh 166.25; Prāt 494.10; Laṅk 308.6.him pa zhig, Bailey, JRAS 1950.180; <b>āgārika</b> ?); 155.13; 157.25, 27 et alibi; Bbh 166.25; Prāt 494.10; Laṅk 308.6.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/āsādana (3076)  + ((AsAdana, AsAdana)<br><b>āsāda(AsAdana, AsAdana)<br><b>āsādana</b>¦ (nt.) or <b>°nā</b>, n. act. to <b>āsādayati</b> (not in PTSD, but occurs in Pali Vin. iv.84.16 āsādanāpekkho, same passage as Prāt 510.1; could be °na or °nā), <i>annoyance</i>: Prāt 510.1 (bhuṅkṣvety) āsādanaprekṣī, <i>seeking to annoy</i> (him); Jm 199.24 evam āsādanām api…pratinudanti.ṅkṣvety) āsādanaprekṣī, <i>seeking to annoy</i> (him); Jm 199.24 evam āsādanām api…pratinudanti.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/āsādayati (3077)  + ((AsAdayati, AsAdayati)<br><b>āsādayati</b>¦ (= Pali āsādeti, not in Skt. in this sense; cf. prec.), <i>annoys, troubles, disturbs</i>: ppp. Prāt 510.2 (kaccid eṣa bhikṣur muhūrtam apy) āsāditaḥ syād, <i>should</i> <i>(might) be annoyed</i>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/āvarhati, ābṛhati (3004)  + ((Avarhati, Avarhati, Abfhati)<br><(Avarhati, Avarhati, Abfhati)<br><b>āvarhati, ābṛhati</b>¦, also <b>ābrah-</b> (on origin and Pali relations see s.v. <b>ābṛhati</b>), <i>frees</i> a monk from religious disabilities (cf. prec.): ābrahitavya, gdve., Prāt 488.1; ābṛhyāt, prec., 2; ābṛhita, ppp., 3; āvarhata MSV iii.49.11; °hatu 51.9; °het 53.10; āvarhitavya, gdve., 49.17; °hitum, inf., 57.2; ppp. āvarhitaḥ 57.4; 58.18; āvrīḍhaḥ 74.6, 16; 75.10, 20, etc. (cf. ābrīḍha to ābṛhati, <i>extracted</i>, s.v. <b>ābṛḍha-</b>).īḍhaḥ 74.6, 16; 75.10, 20, etc. (cf. ābrīḍha to ābṛhati, <i>extracted</i>, s.v. <b>ābṛḍha-</b>).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/āyatana (2855)  + ((Ayatana, Ayatana)<br><b>āyata(Ayatana, Ayatana)<br><b>āyatana</b>¦, nt. (in Skt. <i>seat, abiding-place, home</i>; the following senses seem hardly, if at all, to occur in Skt., but most of them apparently in Pali), (<b>1</b>) <i>department, field</i> (of art): in śilpāyatana (= Pali sippāy°), Mv ii.434.16 sarvaśilpāyatanehi…kuśo kumāro viśiṣyati, <i>Prince Kuśa</i> <i>excelled in all departments of art</i>; but the same word is also used (<b>2</b>) personally, applying to practitioners of the arts (perhaps as <i>vessels</i>, pātra, of the arts, cf. 3 below): Mv iii.113.12 sarve ca kapilavāstavyā śilpāyatanā (as masc. ? one ms. °nāḥ!), tad yathā lohakārakā etc. (list of artisans), <i>all the artisans of Kapilavastu, such as…</i>; similarly iii.442.17 śilpāyatanā (no v.l.), tad yathā lohakārakā etc.; in the same way tīrthyāyatana (<i>vessel of heresy?</i>) is used of heretical teachers Av i.231.3 yānīmāni…pṛthag loke [Page101-b+ 71] tīrthyāyatanāni, tad yathā, Pūraṇaḥ Kāśyapo Māskarī etc. (all persons); Pali has titthāyatana, nt., only as <i>heretical</i> <i>school</i> or <i>doctrine</i> (acc. to Ledi Sadaw JPTS 1913.117 <i>harbours of error</i>), or at least, it seems, never clearly of persons (some passages are ambiguous and might be so interpreted); Pali sippāyatana also does not seem to be applied to artisans, but only to crafts; (<b>3</b>) <i>a worthy object</i> (cf. <b>an-āy°</b>), = Skt. pātra: Divy 419.(22--)23 (api tu Buddhadharmasaṃghe) prasādam utpādaya, eṣa āyatana- gataḥ prasāda iti,…<i>this is favor bestowed on a worthy</i> <i>object</i>; (<b>4</b>) <i>stage</i> of ecstasy or trance (four such), see <b>ākā-</b> <b>śānantyāyat°, vijñānānantyāyat°, ākiṃcanyāyat°, nai-</b> <b>vasaṃjñānāsaṃjñāyat°:</b> listed Mvy 3110--3113; also 1492--5 in list of <b>samāpatti</b>, q.v.; Dharmas 129; see also s.v. <b>deva; (5)</b> <i>sense; organ of sense</i> (six in number), dis- tinguished as ādhyātmika āy° (= Pali ajjhattika āy°) or as sparśāy° (= Pali phassāy°); likewise <i>object of sense</i> (also six), distinguished as <b>bāhira</b> (= Pali id.) or bāhya āy°: Mvy 2027 dvādaśāyatanāni, listed 2028--2039 in pairs, each cpd. with āyatanam (cakṣur-āy° etc.); the standard list contains six of each category, viz. cakṣus and rūpa, śrotra and śabda, ghrāṇa and gandha, jihvā and rasa, kāya and <b>spraṣṭavya</b> (q.v.), manas and <b>dharma</b> (2); Dharmas 24 lists each group of six as a (dvandva) cpd. concluded by āyatanāni (with sparśa in lieu of spraṣṭavya); Śikṣ 244.15 ṣaḍ imāni…sparśāyatanāni, katamāni ṣaṭ, cakṣuḥ sparśāyatanaṃ rūpāṇāṃ darśanāya, etc., including kāya (read kāyaḥ) sparśāy° spraṣṭavyānāṃ sparśanāya, manaḥ sparśāy° dharmāṇāṃ vijñānāya; ādhyātmikam āy° and bāhiram āy° Mv iii.66.3 ff. (parallel passage in Pali, MN i.190.20 ff.); ṣaḍ-āyatanam, <i>the six senses</i> (sense-organs and their respective objects, each pair regarded as a unit), one of the steps in the <b>pratītya-samutpāda</b> (= Pali saḷ- āyatana), Mvy 2246; Mv ii.285.9 f.; LV 347.2, 4; etc., cf. Lévi, Sūtrāl. xi.30, Transl. n. 2; actions are <i>rooted</i> in them, LV 374.13 (vs) iha me karmavidhānā…ṣaḍāyatanamūlā, chinnā drumendramūle (i.e. by attaining Buddhahood); compounded or associated with <b>skandha</b>, q.v., and <b>dhātu</b> (<i>element</i>, q.v.), the total being an expression for states of physical existence, LV 420.17 (vs) na skandha āyatana dhātu (better as dvandva cpd.?) vademi buddhaṃ, <i>I do</i> <i>not call…the Buddha</i>; LV 177.5 (cited Śikṣ 240.5; vs) skandhadhātvāyatanāni (prob. read with Śikṣ skandhāya- tanāni, better meter; so also Tib.) dhātavaḥ; Laṅk 18.6 skandha-dhātv-āyatanopagānāṃ sarvadharmāṇām; (<b>6</b>) <b>abhibhv-āyatana</b>, see s.v.; <b>(7) kṛtsnāyatana</b>, q.v., s.v. <b>kṛtsna</b>.ment</i>, q.v.), the total being an expression for states of physical existence, LV 420.17 (vs) na skandha āyatana dhātu (better as dvandva cpd.?) vademi buddhaṃ, <i>I do</i> <i>not call…the Buddha</i>; LV 177.5 (cited Śikṣ 240.5; vs) skandhadhātvāyatanāni (prob. read with Śikṣ skandhāya- tanāni, better meter; so also Tib.) dhātavaḥ; Laṅk 18.6 skandha-dhātv-āyatanopagānāṃ sarvadharmāṇām; (<b>6</b>) <b>abhibhv-āyatana</b>, see s.v.; <b>(7) kṛtsnāyatana</b>, q.v., s.v. <b>kṛtsna</b>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/bhūta, (1) (11282)  + ((BUta, BUta)<br><b>bhūta, (1)&(BUta, BUta)<br><b>bhūta, (1)</b>¦ adj. (cf. also <b>abhūta</b>; not unknown in this sense in Skt. but quite rare; in Pali and BHS very common), <i>true, real, not false</i> (= satya): satyavādī bhū- tavādī Dbh 23.21; similarly SP 39.9; bhūtāṃ vācaṃ SP 315.2; vācaṃ…bhūtāṃ vābhūtāṃ vā SP 227.6, <i>true or</i> <i>false</i>; mitrāṇi bhūtavādīni na mṛṣāvādīni LV 91.7 (in 8 read °vādīni with v.l.); bhūtā LV 286.14 (vāc); bhūta- saṃdhāya-vacanaṃ RP 8.11; paśyāmaḥ kiṃ bhūtam abhūtaṃ vā Divy 572.20; (sc. dharmasya) bhūtaṃ… artham SP 32.4, <i>true meaning</i>; bhūta-vacano Mv iii.112.11, <i>whose word is true</i>, i.e. <i>true to his word</i>; pareṣāṃ bhūtān guṇān nodbhāvayati, bhūtaṃ varṇaṃ na bhāṣate Bbh 179.4 f.; (ātmabhāvasya) bhūta-varṇā(ḥ), <i>true description</i>, Samādh 22.44; so also bhūtaṃ varṇam Divy 229.3; bhūtena varṇena Mv iii.344.5; bhūtāḥ putrā(ḥ) SP 110.3 and 5, <i>true, real sons</i> (bhagavato, or tathāgatasya); bhūta- kalyāṇamitra- Gv 122.7, and °trāṇi Śikṣ 2.6, <i>true ‘good</i> <i>friends’</i> (also bhūta-nayānuśāsanyupasaṃhāraḥ Śikṣ 2.6); (sa bodhisattvaḥ) pratirūpakaś ca bhavati, no tu bhūto [Page410-b+ 71] bodhisattvaḥ Bbh 159.8, <i>he is a counterfeit bodhisattva,</i> <i>not a true one</i>; (ayaṃ) sa bhūto (<i>true</i>) bodhisattvānāṃ… vīryārambha iyaṃ sā bhūtā tathāgatapūjā SP 408.1; bhūtaṃ (phalavipākaṃ, acc. sg.) Mv i.207.14 = ii.12.4; bhūtaṃ padaṃ śāntam anāsravaṃ ca…prakāśayanti SP 24.17 (vs), <i>they make known the true place (state), calm,</i> <i>free from impurities</i> (i.e. enlightenment, presumably); adverbs, bhūtaṃ <i>truly, in truth</i>, śmaśānamadhye vasito 'smi bhūtaṃ LV 206.2 (vs); bhūtataḥ Śikṣ 47.6, <i>according</i> <i>to truth</i>; (<b>2</b>) (nt., = Pali id.), <i>vegetable</i>: bījagrāma-bhūta- grāma-vināśanaṃ Mvy 8431, and °bhūtagrāma-pātanāt Prāt 504.11 (cf. Pali bhūta-gāma, Vin. iv.34.34), <i>all sorts</i> <i>of vegetables</i>. See next.tataḥ Śikṣ 47.6, <i>according</i> <i>to truth</i>; (<b>2</b>) (nt., = Pali id.), <i>vegetable</i>: bījagrāma-bhūta- grāma-vināśanaṃ Mvy 8431, and °bhūtagrāma-pātanāt Prāt 504.11 (cf. Pali bhūta-gāma, Vin. iv.34.34), <i>all sorts</i> <i>of vegetables</i>. See next.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/bhaṇḍana (11123)  + ((BaRqana, BaRqana)<br><b>bhaṇḍ(BaRqana, BaRqana)<br><b>bhaṇḍana</b>¦, nt., once written bhāṇḍana (to prec.), <i>quarrel, strife</i>; commonly cpd. or associated with kalaha: Mvy 2630; kalaha-bhaṇḍana-(vigraha-) Mv iii.48.13; Śikṣ 281.14; Bbh 7.8; 179.26; kalahajāta, bhaṇḍanajāta Suv 93.11; Prāt 521.4; Divy 164.25 (here bhāṇḍana°, prob. read bha°); akalaha with abhaṇḍana Suv 73.9; 74.5; others, Mv iii.5.3; RP 19.14.°); akalaha with abhaṇḍana Suv 73.9; 74.5; others, Mv iii.5.3; RP 19.14.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/bhaṇḍikā (11124)  + ((BaRqikA, BaRqikA)<br><b>bhaṇḍ(BaRqikA, BaRqikA)<br><b>bhaṇḍikā</b>¦ (also <b>bhāṇḍikā</b>, q.v.; in mg. 1 = Skt. bhāṇḍaka, Pali bhaṇḍaka; Pali bhaṇḍikā is defined <i>heap,</i> <i>bundle</i>), (<b>1</b>) <i>implement</i>: karmāra-bha° Mvy 9049; ayaskāra- bha° (so mss., ed. em. °bhā°) Divy 521.25; (<b>2</b>) in cīvara- bhaṇḍikā Mvy 9378, app. <i>pocket</i> or <i>fold</i> in a monk's robe, for carrying things; so one Tib. rendering, chos gos kyi (<i>of a robe</i>) snod (<i>receptacle, holder</i>), and Chin. <i>receptacle for</i> <i>holding</i> (apparently <i>for holding the robe!?</i>); another Tib. rendering substitutes for snod the word rin, which usually means <i>price, value</i>. <i>receptacle for</i> <i>holding</i> (apparently <i>for holding the robe!?</i>); another Tib. rendering substitutes for snod the word rin, which usually means <i>price, value</i>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/bharikā (11165)  + ((BarikA, BarikA)<br><b>bharikā(BarikA, BarikA)<br><b>bharikā</b>¦ (hyper-Skt., § 2.33, for MIndic (Pali) bhariyā = Skt. bhāryā), <i>wife</i>; in Divy 28.22; 30.11--12 read jyeṣṭha-bharikā, <i>elder brother's wife</i>, with some mss. both times, for ed. °bhavikā. Bailey, JRAS 1950.175--6, would read -bhartṛkāyā in 28.22 (Tib. jo mo, <i>mistress</i>), and bhrātṛke in 30.11 (Tib. mnaḥ ma, <i>daughter-in-law</i>). I prefer my interpretation.>), and bhrātṛke in 30.11 (Tib. mnaḥ ma, <i>daughter-in-law</i>). I prefer my interpretation.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/bhaṭṭā (11117)  + ((BawwA, BawwA)<br><b>bhaṭṭā<(BawwA, BawwA)<br><b>bhaṭṭā</b>¦ (f., which I do not find recorded, to bhaṭṭa, title of respect), (<b>1</b>) <i>lady</i> (applied to a queen): bhaṭṭe, voc., Mv ii.445.6; 447.7 (em); bhaṭṭāye, instr., 445.14 (em.); (<b>2</b>) n. of a yakṣiṇī (cf. the yogeśvarī named Bhaṭṭā, Rājataraṅginī, ed. Stein, i.331): Mmk 564.25 (read bhaṭṭā for °ṭa); 565.20 (°ṭe, voc.). Bhaṭṭā, Rājataraṅginī, ed. Stein, i.331): Mmk 564.25 (read bhaṭṭā for °ṭa); 565.20 (°ṭe, voc.).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/bhit(t)vara (11248)  + ((Bitvara, Bit(t)vara)<br><b>bh(Bitvara, Bit(t)vara)<br><b>bhit(t)vara</b>¦, adj., <i>ruined, broken-down</i>: (of a house,) read bhitvara (with ms. Ḱ) or °ru (with 3 mss., KN) in SP 85.4 (vs), for durbalam of both edd., which the preceding and parallel sudurbalaṃ makes improbable; Tib. ḥjig (ñe) supports a form of bhid-; read for the next word bhairavaṃ, with all Nep. mss. of KN, also Ḱ, and Tib. ḥjigs, for KN's em. itvara; this word (q.v.) is inappropriate here, yet similar enough in mg. to have helped in the creation of bhit(t)vara, as if bhid- plus tvara, modelled on i-tvara and Skt. ga-tvara; the latter has a mg. virtually identical with that required here. Is this the word intended by vidvarena (vi = bhi repea- tedly here) in Dutreuil, C fragm. XIIIvo, for which Pali SN i.131.11 has bhindanena, v.l. °rena? See Barua and Mitra 211, 213.li SN i.131.11 has bhindanena, v.l. °rena? See Barua and Mitra 211, 213.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/bhojana (11349)  + ((Bojana, Bojana)<br><b>bhojana(Bojana, Bojana)<br><b>bhojana</b>¦ (cf. the cognate Skt., BHS bhoga, in this mg.; normally bhojana only <i>food</i>, in Skt., Pali, Pkt., and BHS), (carnal) <i>enjoyment, sexual intercourse</i>; only in phrase (or cpd.) sabhojana kula, <i>a household in which</i> <i>sexual intercourse is going on</i> or <i>about to be practised</i>; in such a house a monk is forbidden to ‘intrude’ (see <b>anu-</b> <b>praskandati</b>) and sit or stand: Prāt 511.8 (a Chin. version interprets as a house where man and wife engage, sc. habitually or excessively, in sexual intercourse); Mvy 8465 sabhojanakula-niṣadyā, and 8466 °sthānam (Tib. ñal po byed pa[r] śom paḥi khyim na, <i>in a house where pre-</i> <i>parations are being made to perform sexual intercourse</i>); so in Pali Vin. iv.95.7, interpreted in this way by both the old and the later comms.; modern interpreters con- sistently refuse to admit this mg., but the agreement of northern and southern tradition forbids anything else, and the cognate bhoga has the same mg.interpreters con- sistently refuse to admit this mg., but the agreement of northern and southern tradition forbids anything else, and the cognate bhoga has the same mg.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/bhuktāvin (11268)  + ((BuktAvin, BuktAvin)<br><b>bhu(BuktAvin, BuktAvin)<br><b>bhuktāvin</b>¦ (= Pali bhuttāvin; § 22.51), <i>having eaten</i>: gen. °visya Mv ii.116.14; otherwise n. or acc. sg., °vī, °viṃ (°vi), and always followed by dhautahasta (or dhauta- pāṇi; not in i.312.15) apanītapātra (mss. sometimes avan°, e.g. i.325.13), <i>having washed the hands and laid aside the</i> <i>bowl</i> (but once, iii.143.4, mss. dhautapātro apanītapāṇi, <i>having washed the bowl and removed the hands</i>, sc. from it); the corresp. Pali phrase is bhuttāvi(ṃ) onītapattapāṇi(ṃ), regularly explained by comms. as <i>having eaten and removed</i> <i>the hands from the bowl</i>; but comms. (e.g. DN comm. i.277.18) sometimes cite another reading, onitta or oṇ°, <i>washed</i>, for onīta. The BHS form seems to make better sense than the Pali but may be a rationalizing lect. fac.: Mv i.38.8; 309.1; 312.15; 325.13; ii.276.9; iii.142.4; 143.4.rm seems to make better sense than the Pali but may be a rationalizing lect. fac.: Mv i.38.8; 309.1; 312.15; 325.13; ii.276.9; iii.142.4; 143.4.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/chorayati (6429)  + ((Corayati, Corayati)<br><b>cho(Corayati, Corayati)<br><b>chorayati</b>¦, rarely (Mv iii.20.2) <b>choḍ°</b> (cf. prec.; not in Pali; AMg. and JM. ppp. choḍi(y)a, <i>discharged, released</i>; Hindi choṛnā, <i>let go, release, abandon</i>, etc., see Turner, Nep. Dict. s.v. choṛnu), (<b>1</b>) <i>clears away, removes</i>: (withered flowers from caityas) choretva jālaṃ (see <b>jāla</b>) jinacetiyeṣu Mv ii.391.22; 392.4, 8, 12, 16, 20 (vss); same passages Śikṣ 306.2, 4 choritva, but 6, 8, 10 apanīya (ms.; wrongly em. to upa° in ed.); Tib. cited by Bendall as bsal ba, which can only mean <i>remove, clear away</i>; immediately following verses deal unambiguously with meritorious clearing away of withered flowers, and in Mv ii.394.6, 10 choretva is again used, with objects osannapuṣpaṃ and nirmālyaṃ; Senart and Bendall misunderstand; pātrādhiṣṭhānaṃ chorayitavyam MSV iii.98.3--4, <i>he must put away the (food-)</i> <i>bowl-stand</i>; (<b>2</b>) <i>throws away</i> (refuse, food-leavings, dirty water, etc.): chorayiṣyāmaḥ Mvy 8595 = Prāt 534.13 (water with which the food bowl has been washed); Mvy 8596 (leavings of food); ekānte chorayitvā (id.; text sthor°) Mmk 107.27; chorito (food regarded as unclean) Divy 86.23; annapānaṃ choryate Divy 84.21; ucchiṣṭoda- kaṃ choritaṃ 185.28; tad (foul stuff) ekānte chorayitvā Av i.255.7; chorayitvā (a dead body) Divy 166.1; sapta parvatā utpāṭitā, utpāṭayitvā laghunīvānyapradeśe cho- rayitvā Kv 31.24, <i>having plucked up and thrown away</i>; with gen., tasya pātraśeṣaṃ °yanti MSV i.5.14, <i>threw to</i> <i>that</i> (ape) <i>what</i> (food) <i>was left in their bowls</i>; (<b>3</b>) <i>discharges</i> (bodily discharges): chorayiṣyāmaḥ (°mi; not in an im- proper place) Mvy 8627--28; <i>emits</i> (a sigh), ucchvāsaṃ choritam Kv 57.15, 16; (<b>4</b>) <i>casts off, puts aside, lays down</i> (garments, ornaments): vastrāṇy ābharaṇāni ca pṛthivyāṃ chorayanti sma LV 321.2; mukuṭaṃ…chorayitvā LV 135.11 (vs), (Śuddhodana) <i>laying off his diadem</i> (etc., in saluting the Bodhisattva); (<b>5</b>) <i>abandons, leaves</i> (a place): choritva kṣetrāṇi svaka-svakāni SP 251.5 (vs), <i>leaving</i> <i>their several</i> (Buddha-) <i>fields</i> (they have come here; mis- understood by Burnouf and Kern); kva tvaṃ gato 'si mama śayi chorayitvā LV 230.18 (vs; Gopā apostrophizes the Bodhisattva), <i>abandoning my bed</i>; (<b>6</b>) <i>abandons, gives</i> <i>up</i>: rājyaṃ ca rāṣṭraṃ ca chorayitvā Mv ii.483.3 = iii.18.6 (vs); choritā (? precise mg. uncertain from lack of context) Mvy 2553; <i>gives away</i> (in largess), paṭakāś choritāḥ MSV ii.107.2; (<b>7</b>) <i>abandons, deserts</i> (a person): taṃ (sc. rājānaṃ) choḍitvā (v.l. choḍayitvā) Mv iii.20.2 (prose); choritaḥ (a man) Divy 6.6; 334.22; chorayantu (a woman, in a cemetery, after cutting off her hands, feet, ears, and nose) Divy 353.23; sa tam ekānte prakramya (read prakrāmya? [Page237-a+ 4] caus.) chorayitvā prakrāntaḥ (Speyer em. violently) Av i.245.4, <i>making him go off to one side and deserting him,</i> <i>he departed</i>; (<b>8</b>) <i>gets rid of, relieves oneself of</i> (periods of life in the world): iyataḥ Subhūte kalpān bodhisattvo… [Page237-b+ 4] chorayati vipṛṣṭhīkaroti saṃsārād vyantīkaroti AsP 343.18--19, <i>so many aeons the B. gets rid of, abandons, puts</i> <i>an end to, from the round of existence</i> (i.e. he shortens his necessary stay in the saṃsāra).āntaḥ (Speyer em. violently) Av i.245.4, <i>making him go off to one side and deserting him,</i> <i>he departed</i>; (<b>8</b>) <i>gets rid of, relieves oneself of</i> (periods of life in the world): iyataḥ Subhūte kalpān bodhisattvo… [Page237-b+ 4] chorayati vipṛṣṭhīkaroti saṃsārād vyantīkaroti AsP 343.18--19, <i>so many aeons the B. gets rid of, abandons, puts</i> <i>an end to, from the round of existence</i> (i.e. he shortens his necessary stay in the saṃsāra).)