Search by property

Jump to navigation Jump to search

This page provides a simple browsing interface for finding entities described by a property and a named value. Other available search interfaces include the page property search, and the ask query builder.

Search by property

A list of all pages that have property "bhs-entry" with value "(anAvaraRajYAnaviSudDigarBa, anAvaraRajYAnaviSudDigarBa)<br><b>Anāvaraṇajñānaviśuddhigarbha</b>¦, n. of a Bodhisat- tva: Dbh 2.11.". Since there have been only a few results, also nearby values are displayed.

Showing below up to 12 results starting with #1.

View (previous 50 | next 50) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)


    

List of results

    • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ādikarmika (2679)  + ((Adikarmika, Adikarmika)<br><b>(Adikarmika, Adikarmika)<br><b>ādikarmika</b>¦, adj. and subst. (= Pali ādikammika; cf. next; wrongly defined in pw 7.317 following Divy Index), <i>beginner, (one who is) inexperienced</i>: Mvy 387 (tathāgataḥ) sārthavāha ādikarmikāṇām; Divy 544.19--20 anāpattir ādikarmikasya, <i>for a beginner</i>, (the actions described are) <i>not a sin</i>; RP 5.1 navakair ādikarmikair acirapravrajitair (sc. bhikṣubhiḥ); Śikṣ 11.6 °ka-bodhisat- tvena (misprinted °tvane); 20.5--6 °ko mahāyāne, <i>a be-</i> <i>ginner in the M</i>.; 60.11 °kā mahāyānasaṃprasthitāḥ; Bbh 205.2 iha bodhisattvo na ādikarmika-tat-prathamakarmika- vīryeṇa samanvāgato bhavati; 205.7--8 °ka eva (<i>while</i> <i>still a beginner</i>) sa bodhisattvaḥ…; 394.24 (bodhisattvam) °kaṃ tatprathamakarmikaṃ (see this); 395.2; Gv 503.9 sarvādikarmika-bodhisattvasiṃhapotāḥ puṣyanti buddha- dharmaiḥ…; an-ādi°, <i>not inexperienced</i>, SP 66.7 °kāś ca te bodhisattvā bhaviṣyanti, ciracaritakuśalamūlā…attvasiṃhapotāḥ puṣyanti buddha- dharmaiḥ…; an-ādi°, <i>not inexperienced</i>, SP 66.7 °kāś ca te bodhisattvā bhaviṣyanti, ciracaritakuśalamūlā…)
    • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/āya-dvāra (2858)  + ((AyadvAra, Aya-dvAra)<br><b>āy(AyadvAra, Aya-dvAra)<br><b>āya-dvāra</b>¦, nt. (see <b>āya</b>), (<b>1</b>) <i>cause</i> or <i>means</i> (lit. <i>door</i>) <i>of arrival</i> or <i>origin</i>: of rain, jewels, money, flowers, KP 43.1--3 tad yathāpi…vyabhre deve vigatavalāhake nāsti varṣasyāyadvāraṃ, evam eva…alpaśrutasya bo- dhisattvasyāntikā (read °kān) nāsti saddharmavṛṣṭer āyadvāraṃ: 46.1--4 tad yathāpi…yatra maṇiratnāya- dvāraṃ bhavati, bahūnāṃ tatra karṣāpaṇaśatasahasrāṇām āyadvāraṃ bhavati; evam eva…yatra bodhisattvasyā- yadvāraṃ bhavati, bahūnāṃ tatra śrāvakapratyeka- buddhaśatasahasrāṇām āyadvāraṃ bhavati (in lines 6, 7, vs, āyo replaces āyadvāraṃ; same comparison KP [Page102-a+ 71] 92.2, 4, āyadvāraṃ, replaced in vs by āyu 7, āyo 9); Gv 501.17 bahūnāṃ puṣpaśatasahasrāṇām āyadvāraṃ bha- viṣyatīti; of dharma, Bbh 19.4 (dve ime…bodhisat- tvasya) mahatī kuśaladharmāyadvāre (dual); Gv 495.24 sarvadharmāyadvāra-tayā; others, Gv 466.5--6 kalyāṇa- mitrāyadvārāḥ, <i>having good friends as their origin</i> or <i>cause</i> (agrees with series of nouns ending sarvabuddhadharma- pratilambhapariniṣpattayaḥ, 1.4); āyadvārārthena ṣaḍā- yatanam Śāl 81.7 and MadhK 564.2 (cf. 552.9 with note: <i>la porte d'arrivée, la porte de naissance</i>); (<b>2</b>) <i>source of</i> <i>income</i> (cf. Skt. āya, <i>income</i>), substantially = karmānta: Bbh 5.15--16 udāreṣu ca karmānteṣv adhimukto bhavati, na parīttāyadvāreṣu; perhaps in this sense Mvy 2333 saṃ- ghāyadvāraharaṇam, <i>depriving the assembly</i> (of monks) <i>of</i> <i>sources of income</i> (? in a list of sins; Tib. is literal and not helpful).v adhimukto bhavati, na parīttāyadvāreṣu; perhaps in this sense Mvy 2333 saṃ- ghāyadvāraharaṇam, <i>depriving the assembly</i> (of monks) <i>of</i> <i>sources of income</i> (? in a list of sins; Tib. is literal and not helpful).)
    • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/dhandhaka = dhandha (7680)  + ((DanDaka, DanDaka = DanDa)<br><b&(DanDaka, DanDaka = DanDa)<br><b>dhandhaka = dhandha</b>¦, <i>slow; difficult, hardly to be</i> <i>expected</i>: AsP 238.13 dhandhako (text corruptly dvan- dhako) hy anyeṣu (sc. hīnayāna-) sūtrānteṣu bodhisat- tvasamudāgamaḥ (Wogihara Bbh. Lex. 28 <i>unerfahren</i>, not happily).eṣu bodhisat- tvasamudāgamaḥ (Wogihara Bbh. Lex. 28 <i>unerfahren</i>, not happily).)
    • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/dharmāloka (7867)  + ((DarmAloka, DarmAloka)<br><b>d(DarmAloka, DarmAloka)<br><b>dharmāloka</b>¦, m., <i>light of (? on) the doctrine</i>; acc. to Sūtrāl. xiv. 26 comm., āloka iti dharmanidhyānakṣānter etad adhivacanam, <i>āloka is a synonym for ‘readiness to</i> <i>meditate on the doctrine’</i> (but generally the word seems to be an appositional karmadh.): (avidyāmohāndhakārasya) mahāntaṃ °kaṃ kuryāṃ LV 205.3, <i>may I make the great</i> <i>light of the doctrine against the darkness of ignorance and</i> <i>delusion</i>; dharmālokasyādarotpādanārthaṃ LV 395.16, <i>to</i> <i>produce respect for the light of the doctrine; (?)</i> bodhisat- tvānāṃ…mahanto dharmāloko (but mss. dharma-loko) kṛto bhaviṣyati āśvāso ca datto bhavati Mv ii.294.5 (as a result of a requested statement by the Buddha on how he attained enlightenment); (-Kāraṇḍavyūhaṃ nāma) dharmālokaṃ nāma deśayitvā Kv 38.3; °ka-praveśa, <i>(means of) ingress into the light of the doctrine</i> (= <b>°ka-</b> <b>mukha</b>, see next) Dbh 38.1, where ten such are listed, viz. sattva-dhātuvicāraṇālokapraveśair, and (substituting for sattva in the same cpd.) loka-, dharma-, ākāśa-, vijñāna-, kāma-, rūpa-, ārūpya-, udārāśayādhimukti-, and māhāt- myāśayādhimukti-. See under next.uvicāraṇālokapraveśair, and (substituting for sattva in the same cpd.) loka-, dharma-, ākāśa-, vijñāna-, kāma-, rūpa-, ārūpya-, udārāśayādhimukti-, and māhāt- myāśayādhimukti-. See under next.)
    • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/adhigama (415)  + ((aDigama, aDigama)<br><b>adhig(aDigama, aDigama)<br><b>adhigama</b>¦, m., also (even after consonants) <b>dhigama</b> (q.v.), <i>spiritual realization; attainment of religious goal</i>; used in senses very close to this in Skt. (BR and pw), as well as in Pali; seems nearly equivalent to <b>abhisamaya</b>, q.v.: (bhagavantaṃ…) adhigamabuddhir yadyogināṃ yogābhisamayakāle samādhisukhe (so with Tib. for °mukhe, note in ed., and Suzuki) samāptānām adhigamo bhavati, tasya cādhigamād yogināṃ yogaśabdo nipātyate adhigamaneneti Laṅk 11.17--12.3, <i>of whose</i> (viz. Buddha's) <i>yogins the will to spiritual-realization becomes spiritual-</i> <i>realization when they have attained perfection</i> (samāpta) <i>in</i> <i>the bliss of trance at the time of spiritual-realization</i> (at- tainment, abhisamaya) <i>of yoga; and thru realization</i> (attainment) <i>of him</i> (tasya = bhagavataḥ) <i>on the part</i> <i>of</i> (his) <i>yogins the word yoga is</i> (rightly) <i>applied, by reason</i> <i>of</i> (this) <i>realization</i> (attainment, that comes thru it); yasyāṃ ca rātryāṃ dhigamo, Laṅk 144.10 = 324.5, referring to the night of Buddha's attainment of enlight- enment, cf. 142.17; Bbh 81.24; Mvy 134; punar bodhisat- tvaḥ adhigamajñāne sāradarśī bhavati, na śruta-cintā- dharmārtha-vijñāna-mātrake Bbh 257.16, referring to Mvy 1548 jñāna-pratisaraṇena bhavitavyam, na vijñāna- pratisaraṇena.ttainment of enlight- enment, cf. 142.17; Bbh 81.24; Mvy 134; punar bodhisat- tvaḥ adhigamajñāne sāradarśī bhavati, na śruta-cintā- dharmārtha-vijñāna-mātrake Bbh 257.16, referring to Mvy 1548 jñāna-pratisaraṇena bhavitavyam, na vijñāna- pratisaraṇena.)
    • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Anāvaraṇajñānaviśuddhigarbha (690)  +
    • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/anuparigṛhṇīte (865)  + ((anuparigfhRIte, anuparigfhRIte)<br>(anuparigfhRIte, anuparigfhRIte)<br><b>anuparigṛhṇīte</b>¦ (cf. <b>anuparigraha, °grāhikayā</b>; no such cpd. in Skt. or Pali, but substantially = pari-g° in various senses; forms noted are °gṛhṇīte, ger. °gṛhya, ppp. °gṛhīta, gdve. °grahītavya): (<b>1</b>) <i>surrounds in attend-</i> <i>ance, closely waits upon</i>, LV 82.2 anuparigṛhītā (Māyā, by soldiers etc.); AsP 34.(13--)14 (asmābhir api bodhisat- tvā)…anuparigrahītavyā anuparivārayitavyāś ca (sim- ilarly in line 16 anuparigṛhītāḥ); (<b>2</b>) <i>holds in the arms,</i> <i>embraces closely</i>, LV 103.9 kumāram ubhābhyāṃ pāṇi bhyāṃ sādhu ca suṣṭhu cānuparigṛhya; Śikṣ 155.2 glānaṃ bhikṣuṃ sādhu ca suṣṭhu cānuparigṛhya bahirdhā nī- haritvā (see this) snāpayet; Divy 116.11 sarvāṅgair anuparigṛhya; 387.5 and 388.13 sarvāṅgenānuparigṛhya; (<b>3</b>) <i>cultivates, devotes oneself to, tends, favors</i>, AsP 463.9--10 (yo…prajñāpāramitāṃ) pralujyamānām anuparigṛhṇīte …buddhānāṃ…tena bodhir anuparigṛhītā bhavati; [Page029-a+ 71] Gv 356.8-9 samanvāhṛtāḥ (see this) smaḥ tathāgatena, anuparigṛhītāḥ smaḥ sugatena (said to a Tathāgata in welcome on his arrival), <i>the T. has turned his attention</i> <i>to us, the S. has bestowed his gracious favor on us</i>.ṛhītāḥ smaḥ sugatena (said to a Tathāgata in welcome on his arrival), <i>the T. has turned his attention</i> <i>to us, the S. has bestowed his gracious favor on us</i>.)
    • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Avaropanarāja (2140)  + ((avaropanarAja, avaropanarAja)<br><b>Avaropanarāja</b>¦ (text has n, not ṇ), n. of a Bodhisat- tva: Gv 442.7.)
    • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Gopā (5872)  + ((gopA, gopA)<br><b>Gopā</b&(gopA, gopA)<br><b>Gopā</b>¦ (also <b>Gopī</b> and <b>Gopikā</b>, qq.v.; in Pali a Sākiya girl named Gopī or Gopikā is known, but not identified with the Bodhisattva's wife), n. of a Śākya girl, who in LV and Suv becomes the wife of the Bodhisattva (in most other texts he marries <b>Yaśodharā</b>, q.v.): LV 142.8 ff. (daughter of <b>Daṇḍapāṇi</b>); 157.4 ff.; 194.7 ff.; 230.3 ff.; 237.19; Suv 200.8; in Mvy 1071 Gopī or Gopā, named next to Yaśodharā, but there is no reason to assume their identification (Mironov reads Gopā without v.l.); in Gv 385.6 ff. Gopā occurs as a Śākya-kanyā, who in 420.19 is the daughter of <b>Daṇḍapāṇi</b> (like the Gopā of LV), but there is here no suggestion that she married the Bodhisat- tva, tho she mentions him 419.20 (as well as <b>Vairocana</b>, 396.23). [Page217-a+ 71]n that she married the Bodhisat- tva, tho she mentions him 419.20 (as well as <b>Vairocana</b>, 396.23). [Page217-a+ 71])
    • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/jātaka (6551)  + ((jAtaka, jAtaka)<br><b>jātaka&(jAtaka, jAtaka)<br><b>jātaka</b>¦, nt., rarely m., (<b>1</b>) m. pl., <i>experiences in past</i> <i>births</i>, particularly of Bodhisattvas: Bbh 67.17 (sa tena pūrve-)nivāsānusmṛtijñānena jātakān pūrvāṃ bodhisat- tvacaryā-paramādbhutacaryāṃ sattvānāṃ buddhe… prasādajananārthaṃ…prakāśayati, <i>by this knowledge</i> <i>consisting of remembrance of former births he reveals to</i> <i>creatures, in order to make them well-disposed to the Buddha,</i> <i>his experiences in past births</i> etc.; 397.13 (pūrvenivāsā- nusmṛtijñānabalena tathāgataḥ pūrvānte itivṛttakāṃś) ca jātakāṃś ca smṛtvā…vineyānāṃ deśayati; this [Page240-b+ 71] usage, which is prob. only a late and secondary extension of the next mg., seems not recorded in Pali; (<b>2</b>) nt., = Pali id., <i>a story of a previous birth</i> of the Buddha, common esp. in colophons to many such stories in Mv, e.g. i.282.13; also as n. of a work or type of literature, sometimes, at least, referring to a specific collection of such stories like the Pali Jāt.: as one of the nine (Mvy twelve) pravacana, <i>gospel texts</i> (Mvy dharma-pra°), Dharmas 62; Mvy 1275; in a similar list, SP 45.7; Jātake Śyāmākajātakaprabhṛtiṣu Karmav 50.6, <i>in the Jātaka</i> (collection), <i>in the Śyāmāka</i> (individual) <i>Jātaka and others like it</i>, combining both these mgs. in one phrase; (<b>3</b>) in Mv i.104.13; 105.5, 7; 192.19 taken by Senart in sense 2 above, but I think wrongly; I believe it means <i>nativity</i> in the sense of (astrologically determinable) <i>personality and destiny</i>, as in Skt.; or possibly <i>future birth</i>. This seems to me indicated by adjoining parallel terms, esp. <b>paramata</b>, q.v., which Senart misunderstands: (bodhisattvacaritaṃ…) jātakā- paramateṣu kovidā (deśayanti…īśvarā) Mv i.104.13 (vs; kā for -ka, m.c.), <i>the Lords</i> (Buddhas), <i>being skilled in</i> <i>nativities</i> (indicating personality and destiny; or, future births) <i>and in the thoughts of others, proclaim the</i> (future!) <i>course of Bodhisattvas…</i>; (yānīmāni)…jātakāni jina- bhāṣitāni imāni kutaḥprabhṛtikāni vijñeyāni (? em.; mss. ciṃhneyāni) 105.5, answered by: yānīmāni…jātakāni jinabhāṣitāni imāṃ aṣṭamīṃ bhūmiṃ (so some mss.) prapadyanti (v.l. prayanti) 105.7; the mg., as Senart suggests, seems (from -prabhṛtikāni) to be that they <i>begin</i> with the 8th bhūmi; but as this passage occurs in a description of the 4th bhūmi, it is <i>future</i> births or destines that are meant. In i.192.19 (vs), after saṃ- buddhāḥ sarvaparamataṃ viduḥ 18, <i>Buddhas know all</i> <i>the thoughts of others</i>, we read: adhyāśayaṃ parīkṣanti jātakā sarvaprāṇināṃ, <i>they perceive the disposition and</i> <i>the destinies</i> (future births) <i>of all living beings</i>.f the 4th bhūmi, it is <i>future</i> births or destines that are meant. In i.192.19 (vs), after saṃ- buddhāḥ sarvaparamataṃ viduḥ 18, <i>Buddhas know all</i> <i>the thoughts of others</i>, we read: adhyāśayaṃ parīkṣanti jātakā sarvaprāṇināṃ, <i>they perceive the disposition and</i> <i>the destinies</i> (future births) <i>of all living beings</i>.)
    • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/parijayati (8995)  + ((parijayati, parijayati)<br><b>(parijayati, parijayati)<br><b>parijayati</b>¦, prob. not <i>masters</i>, but the verb corre- sponding to <b>parijaya</b>, q.v., for Skt. paricaya: <i>cultivates,</i> <i>considers carefully, gets well acquainted with</i>: (bodhisat- tvavimokṣaṃ) bhāvayann avataran…parijayan paricin- tayan Gv 385.17.ll acquainted with</i>: (bodhisat- tvavimokṣaṃ) bhāvayann avataran…parijayan paricin- tayan Gv 385.17.)