Search by property
Jump to navigation
Jump to search
This page provides a simple browsing interface for finding entities described by a property and a named value. Other available search interfaces include the page property search, and the ask query builder.
List of results
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/viṣṭhihati (14285) + ((vizWihati, vizWihati)<br><b>v … (vizWihati, vizWihati)<br><b>viṣṭhihati</b>¦ (see § 1.93; Chap. 43, s.v. sthā 7; = Skt. vi-tiṣṭhati, BR s.v. 3), <i>pauses, stops</i>: Mvy 6821 (Mironov wrongly viṣṭhirati) = Tib. ḥgyur, or thogs, or sdod, or ḥchad pa; nāntarā tiṣṭhati na viṣṭhihati Śikṣ 18.6 (prose; so read with ms., ed. wrongly em., Tib. cited as gcod pa, <i>pause</i>); kṛtvā asaṃgatam upeti a-viṣṭhihantā Dbh.g. 4(340).8. pa, <i>pause</i>); kṛtvā asaṃgatam upeti a-viṣṭhihantā Dbh.g. 4(340).8.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Viṣayatīrṇa (14275) + ((vizayatIrRa, vizayatIrRa)<br><b>Viṣayatīrṇa</b>¦, m., n. of a samādhi: Mvy 581; ŚsP 1421.21.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/viṣkadya (14277) + ((vizkadya, vizkadya)<br><b>viṣ … (vizkadya, vizkadya)<br><b>viṣkadya</b>¦, ger. of Skt. Gr. vi-ṣkand- (Pāṇ. 8.3.73; not recorded in genuine literature), <i>moving rapidly, with</i> <i>quick motion, quickly passing</i> (from one stage to another), [Page502-b+ 71] substantially = <i>quickly</i>: (bodhisattvāḥ…samādhi-) samā- pattīś ca viṣkadya samāpadyante ŚsP 273.17.>quickly</i>: (bodhisattvāḥ…samādhi-) samā- pattīś ca viṣkadya samāpadyante ŚsP 273.17.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vrāṇika (14752) + ((vrARika, vrARika)<br><b>? vrā … (vrARika, vrARika)<br><b>? vrāṇika</b>¦, adj., <i>having wounds, wounded</i>: SP 94.7 (vs) te…bhonti kalmāṣakā vrāṇika kaṇḍulāś ca. On [Page521-b+ 6] the face of it, appears to be vṛddhi deriv. of Skt. vraṇa with suffix ika. But only one ms. is cited as reading vrā°; 4 Nep. mss. vra-; perhaps ka-extension of Skt. vraṇi(n), with ā for a m.c. ? Kashgar rec., for this and the following, khuḍḍulakā vraṇotsatā, both words obscure and prob. corrupt. following, khuḍḍulakā vraṇotsatā, both words obscure and prob. corrupt.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Vyāghrabala (14690) + ((vyAGrabala, vyAGrabala)<br><b> … (vyAGrabala, vyAGrabala)<br><b>Vyāghrabala</b>¦, n. of a yakṣa: Māy 61(?). The mss. read the line: yakṣau siṃhabalau yau tu Siṃhavyāghra- balābalau; see Lévi's note for the evidently puzzled trans- lations; but at least one Chin. supports the theory that <b>Siṃhabala</b> and Vyāghrabala are the two names, ā in balābalau being lengthened m.c. and Vyāghrabala are the two names, ā in balābalau being lengthened m.c.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vyāhāra (14722) + ((vyAhAra, vyAhAra)<br>[<b>vyāh … (vyAhAra, vyAhAra)<br>[<b>vyāhāra</b>¦, in nityo vyāhāreṇa Samādh 22.11, acc. to Régamey <i>eternal from the standpoint of common ex-</i> <i>perience</i>; but surely it means (only) <i>in words, by verbal</i> <i>expression</i>, as the northern versions cited in R's note, p. 88, seem to me to suggest.]t; <i>expression</i>, as the northern versions cited in R's note, p. 88, seem to me to suggest.])
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vyākaroti (14683) + ((vyAkaroti, vyAkaroti)<br><b>v … (vyAkaroti, vyAkaroti)<br><b>vyākaroti</b>¦ (and other, MIndic presents; also <b>viyā°</b>; in mg. 1 not only = Pali but also Skt., see BR s.v. 2, hence only a few exx. here; cf. <b>vyākaraṇa</b>), (<b>1</b>) <i>elucidates</i>, esp. a question:…paripṛccheyaṃ, yathā me bhagavāṃ vyākariṣyati…Mv i.57.3; 274.5 (see <b>vyākaraṇa</b> 1); bhagavān taṃ arthaṃ vyākare ii.93.21; vyākuruṣva… kuta eti (WT with Ḱ enti) ime śūrā SP 307.1--2 (vs); asminn arthe vyākriyamāṇe SP 36.2 and 37.1; ity eṣā pañ- camī bhūmī (mss. °myāṃ!) vyākṛtā…Mv i.120.14 (vs); nāpi ye dharmāḥ vyākṛtās te avyākṛtā iti deśayāmi Mv i.173.10; (<b>2</b>) (= Pali id.) <i>prophesies, predicts</i>, in general: (naimittikair vaipañcikaiś ca) vyākṛtam abhūt: maṅga- ladvāreṇa kumāro 'bhiniṣkramiṣyatīti LV 186.16; similarly 211.3; Mv i.197.9; so (sc. naimittikaḥ) 'pi tathaivāmṛtā- dhigamanam eva vyākṛtavān LV 268.5; (naimittikehi kumāro) vyākṛtaḥ, rājā cakravartī bhaviṣyati Mv ii.32.7; (naimittikena ca) horapāṭhakena ca vyākṛto, yena kāryeṇa devadatto kumāro abhiniṣkramati, taṃ kāryaṃ na prāpay- iṣyati Mv iii.178.18; Vārāṇasyāṃ naimittikair (mss. nimi°) dvādaśavarṣikānāvṛṣṭir vyākṛtā Divy 131.20; rarely, pra- tyekabodhi is predicted, Vipaśyinā…sa sārthavāhaḥ pra- tyekabodhau vyākṛtaḥ Av i.138.1; (sā Bhagavatā) pratye- kāyāṃ bodhau vyākṛtā Divy 70.6; much more commonly, in fact constantly in most texts, perfect enlightenment or Buddhahood is predicted, always by an earlier Buddha, who declares that the person mentioned will attain his goal, often in a particular age and world; this constitutes <b>vyākaraṇa</b> (3), and seems to come to be regarded as a regular, perhaps necessary, preliminary to Buddhahood in Mahāyāna; it always occurs long before the event, under a Buddha of the remote past, tho it may be the Buddha immediately preceding the one for whom the prediction is made; sometimes a group prediction is made, all to become Buddhas in turn and each one to predict the next, SP 209.5 (vs) paraṃparā eva tathānyam-anyaṃ te vyākariṣyanti…; SP 27.3 (vs) anyonya vyākarṣu (°kārṣu? § 32.74) tadāgrabodhaye; see also SP 269.4; the person predicted is always in the acc., or nom. in a passive ex- pression; only seeming exceptions are SP 206.6--7 (prose) saced asmākam api bhagavān, yatheme 'nye…vyākṛtā, evam asmākam api tathāgataḥ pṛthak-pṛthag vyākuryāt (in Buddha's reply, line 9, ahaṃ…vaśībhūtaśatāny anantaraṃ vyākaromi), and 215.7--8 (prose) yad bhagavān asmākaṃ vyākuryād…(asmākam is acc., as clearly elsewhere even in the prose of SP, § 20.48); the goal is regularly loc., in prose commonly anuttarāyāṃ samyak- [Page517-b+ 71] saṃbodhau (abbreviated an° sam° in my citations); rarely what look like dat. forms occur, SP 27.3 (above); 212.6 (vs) yaṃ vyākṛtā sma paramāgrabodhaye; LV 392.2 (vs) bodhisattvā ye vyākṛtā bodhayi (m.c. for °ye); Mv i.239.6 (prose) anuttarāye samyaksaṃbodhaye, but below 17--18 vyākṛto…anuttarāye (v.l. °yāṃ!) samyaksaṃbodhāye (so both mss., Senart em. °aye, but a loc. is surely intended); these rare -bodhaye forms may actually intend locs., see § 10.142; rather often, no goal is expressed in words at all, so that the verb vyākaroti itself means <i>predicts</i> (some- one) <i>unto enlightenment</i> (examples below); or the goal may be stated in a following direct quotation, as in SP 116.8 (vs) te vyākriyante…bhaviṣyathā buddha…, <i>they are prophesied, ‘you shall become Buddhas’</i>; typical examples, (Śrīgarbhaṃ nāma) bodhisattvaṃ…an° sam° vyākṛtya SP 21.12; yadāpi (sc. māṃ) vyākurvasi agrabo- dhau 63.4 (vs);…nāma bodhisattvaṃ…vyākṛtyān° sam° 67.2; vayaṃ bhagavatā…an° sam° vyākṛtāḥ 212.1--2; tān vyākaromī aham…tathāgatatve 221.14 (vs); catasraḥ parṣado vyākaromy an° sam° 224.7, similarly 10; nāhaṃ…vyākṛtā cān° sam° 268.9--10; (yāvad…) bodhisattvā na vyākṛtā bhaviṣyanti an° sam° LV 377.18; ātmasamatāye (em.; loc.) samāsataḥ svayaṃbhūsamatāye vyākārṣīt Mv i.3.6; samanantara-vyākṛto…anuttarāyāṃ (so mss.) samyaksaṃbuddhāya (v.l. °yā, prob. loc., § 10.142) 40.5--6; 239.17--18, see above; no goal expressed (besides some cited above), vyākṛto hy eṣa Śāriputro SP 70.6 (vs); na tāvad asmān saṃbuddho vyākaroti 147.11 (vs); vyākṛtā yada bheṣyāmas 147.14 (vs); (yenāyaṃ bhagavān prathamata) evaṃ vyākṛtaḥ Mv i.1.14; no cāhaṃ (tehi) vyākṛto i.46.2, 3, 5; interesting theoretical statement, Bbh 290.4--10: ṣaḍbhir ākāraiḥ samāsataḥ tathāgatā bodhi- sattvam an° sam° vyākurvanti.katamaiḥ ṣaḍbhiḥ. gotra- stham anutpāditacittaṃ; tathotpāditaṃ cittaṃ; saṃmu- khāvasthitaṃ; viparokṣāvasthitaṃ; parimitaṃ kālam, iyatā kālenān° sam° abhisaṃbhotsyata iti; aparimitakā- laṃ vyākaroti, na tu kālaniyamaṃ karoti.nutpāditacittaṃ; tathotpāditaṃ cittaṃ; saṃmu- khāvasthitaṃ; viparokṣāvasthitaṃ; parimitaṃ kālam, iyatā kālenān° sam° abhisaṃbhotsyata iti; aparimitakā- laṃ vyākaroti, na tu kālaniyamaṃ karoti.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vyūha (14740) + ((vyUha, vyUha)<br><b>vyūha< … (vyUha, vyUha)<br><b>vyūha</b>¦, also spelled <b>viyūha</b> chiefly in vss, and cf. <b>vyūhā</b>; m., (<b>1</b>) (as in Skt. and Pali, <i>mass, heap</i>) <i>mass,</i> <i>large amount</i>: yā kāci rati-viyūhā divyā LV 36.16 (vs) = Tib. lha yi dgaḥ ba rnam maṅ ji sñed pa, <i>what large quan-</i> <i>tities of divine pleasures</i>; (<b>2</b>) in Mahāyāna works (not in Pali), <i>arrangement</i>, but with regular overtones of <i>mar-</i> <i>velous, supernatural, magical arrangement</i>, esp. of Buddha- fields; Tib. bkod pa; Jä. <i>orderly arrangement</i>, but it is more than that; the related ḥgod pa is also rendered <i>decorate, adorn</i>, and vyūha implies <i>magnificerice, splendor</i>, as well as supernatural qualities; it seems very close to Skt. vibhūti as used e.g. in Bh.G. ch. 10 (see note 3 on vs 7 of my transl.), and <i>supernal manifestation</i>, which I chose for vibhūti, would do for BHS vyūha; note LV 317.19 (prose) tāṃś ca vyūhān vibhūtiṃ dṛṣṭvā bodhi- sattvasya, Māraḥ…, <i>seeing the B.'s supernal manifesta-</i> <i>tions and marvelous power (splendor), Māra…</i> The word is used in such titles as Sukhāvatī-vyūha, Gaṇḍa-vyūha, with this mg., and is a special favorite in SP and LV; the translations of Burnouf, Kern, and Foucaux fumble it for the most part; hence the above attempt to make it clear; it seems to me essentially simple, tho no one English word is appropriate: (nāsmābhir eṣu…buddha-) kṣetra- vyūheṣu vā bodhisattvavikrīḍiteṣu vā…spṛhotpāditā SP 101.2, <i>we conceived no desire for…these supernal mani-</i> <i>festations</i> (or <i>arrangements</i>) <i>of the Buddha-fields…</i>; kṣetreṣu buddhāna śruṇitva vyūhān 117.2 (vs); Raśmiprabhāsasya viyūha bheṣyati 146.12 (vs), <i>the supernal manifestation of</i> (the future Buddha) <i>R. shall exist</i> (in his Buddha-field, just described; viyūha n. sg., not loc. with Burnouf and Kern); sarveṣa etādṛśakāś ca vyūhā…tatha buddha- kṣetraṃ 209.1 (vs), <i>all</i> (the Buddhas just mentioned) <i>shall</i> <i>have just such supernal manifestations, and also (a) Buddha-</i> <i>field(s)</i>; (Ānanda, for whom Buddhahood has just been predicted) ātmanaś ca buddhakṣetraguṇa-vyūhāñ śrutvā 219.4, <i>hearing the supernal manifestations of excellent</i> <i>qualities in his own</i> (future) <i>Buddha-field</i>; sarvākāraguṇo- petā (v.l. °to) buddhakṣetraguṇa-vyūhā (v.l. °ho) bhavi- ṣyanti (no v.l. recorded) 220.5; samāś caiṣāṃ buddha- kṣetraguṇavyūhā bhaviṣyanti 221.10; (tathāgatādhiṣṭhā- nena tathāgata-) balādhānena tathāgatavikrīḍitena tathā- gatavyūhena (<i>by the T.'s supernal manifestation</i>) tathā- gatābhyudgatajñānena 426.7 (all the parallel words mean substantially <i>by the T.'s supernatural power</i>); bodhimaṇḍa- paripālakair devaputrais tādṛśā vyūhā bodhimaṇḍa abhi- nirmitā (q.v.) abhūvan LV 278.5; tāṃś ca vyūhān dṛṣṭvā 7; ye ca kecin mahāvyūhāḥ (sc. buddha-) kṣetrakoṭīṣv anantakāḥ 280.17 (vs); Chap. 20 of LV is entitled Bodhi- maṇḍa-vyūha-parivartaḥ; in it the word is frequent, e.g. ratnachattra-vyūhaḥ 291.11, <i>manifestation of a jewelled</i> <i>umbrella</i>; prabhā-v° 292.1, referring to the ekaratnajāla of 291.22, which prob. means <i>single-jewel-magic</i>, a magical manifestation of a brilliant jewel (or jewels); buddha- kṣetraguṇa-vyūhās (as above) 292.12, displayed at the bodhimaṇḍa; tebhyaḥ sarva-vyūhebhya iyaṃ gāthā niśca- rati sma 292.14; sarvaguṇa-vyūhaṃ kūṭāgāraṃ 293.1; kasyāyam evaṃrūpaḥ kūṭāgāra-vyūhaḥ 293.3; etc.; at beginning of next chapter, referring back to chapter 20, ima evaṃrūpā vyūhā…bodhimaṇḍe 'bhisaṃskṛtā abhūvan 299.15; dṛṣṭā sa viyūha śobhanā (ed. so°) bodhi- maṇḍasmi marūbhi (so m.c. for text maru°) yā kṛtā 364.20 (vs); (tataś ca) prabhāvyūhād imā gāthā niścaranti sma 411.19, <i>and from this manifestation of splendor</i> (of the Buddha)…; yā bodhimaṇḍi prakṛtā ca surair viyūhā, yā vā viyūha kṛta sarva(-?)jinātmajebhiḥ, sā sarva saṃ- sthita viyūha ti dharmacakre 416.5--7 (at the dharmacakra- [Page520-b+ 71] pravartana; sā suggests that viyūha may be f., see <b>vyūhā</b>); buddhakṣetra-vyūha- Mvy 859; ahaṃ (sc. buddha-) kṣetra- vyūhān niṣpādayiṣyāmi Vaj 38.6, and ff.; many others could be added; other cases of viyūha, § 3.104. imā gāthā niścaranti sma 411.19, <i>and from this manifestation of splendor</i> (of the Buddha)…; yā bodhimaṇḍi prakṛtā ca surair viyūhā, yā vā viyūha kṛta sarva(-?)jinātmajebhiḥ, sā sarva saṃ- sthita viyūha ti dharmacakre 416.5--7 (at the dharmacakra- [Page520-b+ 71] pravartana; sā suggests that viyūha may be f., see <b>vyūhā</b>); buddhakṣetra-vyūha- Mvy 859; ahaṃ (sc. buddha-) kṣetra- vyūhān niṣpādayiṣyāmi Vaj 38.6, and ff.; many others could be added; other cases of viyūha, § 3.104.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Vyūharāja, (1) (14742) + ((vyUharAja, vyUharAja)<br><b>Vyūharāja, (1)</b>¦ n. of a Bodhisattva: SP 3.5; 425.5; LV 292.8; (<b>2</b>) n. of a samādhi: SP 424.6; Kv 83.11; (<b>3</b>) n. of a group of future Buddhas (predicted): ŚsP 310.13.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vyagra (14616) + ((vyagra, vyagra)<br><b>vyagra& … (vyagra, vyagra)<br><b>vyagra</b>¦, adj. and subst. (opp. to Skt. and BHS <b>samagra</b>; = Pali vagga, with cpds. vaggārāma, vaggarata), (<b>1</b>) adj., <i>separate, in separate places</i>: (imāni…śikṣāpa- dāni) teṣu-teṣu sūtrānteṣu vyagrāṇi Bhagavatā ākhyātāni Bbh 180.14; (ṣaṇṇāṃ pāramitānāṃ teṣu-teṣu sūtrāntareṣu) (read °teṣu ?) Bhagavatā vyagrāṇāṃ nirdisṭānāṃ Bbh 215.15; vyagrāḥ kurvanti sātisārā bhavanti MSV ii.196.4, [Page514-a+ 71] <i>if they do it separate(ly), they are guilty of sin</i>; similarly ii.202.14, 17; <b>vyagreṇa</b>, adv. (= Pali vaggena), <i>separately,</i> <i>in a sectarian</i> or <i>divisive way</i>, MSV ii.202.9; vyagra- karman (= Pali vagga-kamma, Vin. i.318.9 ff.), <i>disunited</i> <i>action</i>, MSV ii.210.1 ff., defined (opp. samagra-k°); (<b>2</b>) subst. (nt. ?), <i>separation, disunion</i>: na vyagrārāmo bhavati na vyagra-rato na vyagra-karaṇīṃ vācaṃ bhāṣate sadbhū- tām asadbhūtāṃ vā Dbh 24.4 (follows passage cited s.v. <b>anupradāna</b> 2), <i>he takes no pleasure or delight in schism</i> (here with implication of dissension in the order of monks), <i>he speaks no word causing division, be it true or false</i>; (ye sattvā akalyāṇamitraparigṛhītā bhavanti, teṣāṃ tebhyaḥ akalyāṇamitrebhyo)…vyagra-karaṇīṃ vācaṃ bhāṣate Bbh 168.2,…<i>he speaks words to cause their</i> <i>separation from those evil friends</i>. division, be it true or false</i>; (ye sattvā akalyāṇamitraparigṛhītā bhavanti, teṣāṃ tebhyaḥ akalyāṇamitrebhyo)…vyagra-karaṇīṃ vācaṃ bhāṣate Bbh 168.2,…<i>he speaks words to cause their</i> <i>separation from those evil friends</i>.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Vyatyasta, (1) (14630) + ((vyatyasta, vyatyasta)<br><b>V … (vyatyasta, vyatyasta)<br><b>Vyatyasta, (1)</b>¦ m., n. of a lokadhātu (associated with Avamūrdha; lit. <i>inverted</i>): Mvy 3069 (°dhaḥ), Gv 126.2, and Dbh 15.14 (on all these see s.v. <b>Avamūrdha</b>); °ta- lipī, ‘the script of (the lokadhātu) Vyatyasta’, Mv i.135.6 (cf. Avamūrdha-lipi LV 125.22); (<b>2</b>) m., n. of a samādhi: Mvy 534 (not in ŚsP); perh. read so for <b>vyāskandaka-</b> (-samāpatti), q.v.; (<b>3</b>) nt., a high number: Mvy 7861 (cited from Gv); Gv 106.1; 133.10; = Tib. bsko (bsgo) yas, see <b>vicasta; (4)</b> adj. or subst., m. or nt., designation of a kind of yoga practice: Mvy 798 (see s.v. <b>yamaka</b>).<b>vicasta; (4)</b> adj. or subst., m. or nt., designation of a kind of yoga practice: Mvy 798 (see s.v. <b>yamaka</b>).)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vyavacāra (14653) + ((vyavacAra, vyavacAra)<br><b>v … (vyavacAra, vyavacAra)<br><b>vyavacāra</b>¦, m. (to <b>vyavacārayati</b>), (<b>1</b>) <i>wandering</i> or <i>searching through</i> (localities): (Sudarśanaṃ bhikṣuṃ mārga- yamāṇo) janapada-°reṣu nagara-°reṣu, etc. (long series of locs. like these) Gv 127.16 ff.; sarvasattvabhājana-(text °nā-)-loka-°reṣu (see s.v. <b>bhājana</b>) sarvasattvagati-°reṣu Gv 180.8; kiṃvyavacārā (asi) Gv 287.9, <i>what have been your</i> <i>wanderings, searchings</i> (or, <i>considerations</i>)?; (<b>2</b>) prob. (cf. [Page515-b+ 71] the usual mg. of <b>vyavacārayati</b>) <i>consideration, pondering,</i> <i>intellectual mastery</i>: samādhi-samudraṃ ca samādhi- vyutthānaṃ ca samādhi-°raṃ ca…adrākṣīt Gv 148.23. See also <b>a-vyavacāra</b>; if my assumption of the neg. in that word is right, it would mean lit. <i>non-consideration</i>; otherwise, if we must assume <b>vyavacāra</b>, not a-vy°, it is hard to see how the mg. <i>contempt</i> (which seems inevitable) could be explained.in that word is right, it would mean lit. <i>non-consideration</i>; otherwise, if we must assume <b>vyavacāra</b>, not a-vy°, it is hard to see how the mg. <i>contempt</i> (which seems inevitable) could be explained.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vyavacārayati, °te (14655) + ((vyavacArayati, vyavacArayati, °te)<br& … (vyavacArayati, vyavacArayati, °te)<br><b>vyavacārayati, °te</b>¦ (cf. Pali vocarita and prec. items), <i>considers well, ponders thoroughly, understands</i>: °yadhvam SP 189.9, see <b>vyavalokayati</b> (parallel with this); etad bodhisattvasya…prajñayā °yataḥ (gen. sg. pres. pple.) Bbh 317.23 (ms. cited as vyavakār°; Rahder, App. to Dbh 1.17 cites this as vyavacār°); °yati AsP 433.2, see s.v. <b>prativahati</b>; (paśyati śṛṇoti) °yati <b>avacarati pra-</b> <b>tividhyati</b> (qq.v.) Gv 252.20; °yitavyaḥ Mvy 7458 (foll. by upanidhyātavyaḥ) = Tib. rnam par dpyad par bya ba; sarvajñatānimnā saṃtatir (q.v.) vyavacāritā bhavati (<i>mental disposition tending to omniscience becomes intellectu-</i> <i>ally assimilated, considered to the point of mastery</i>), yā… sarvajñatānimnayā saṃtatyā vyavacāraṇā iyaṃ sā Subhūte vyavacāraṇā AsP 303.2--4.assimilated, considered to the point of mastery</i>), yā… sarvajñatānimnayā saṃtatyā vyavacāraṇā iyaṃ sā Subhūte vyavacāraṇā AsP 303.2--4.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vyavakṛṣṭa (14651) + ((vyavakfzwa, vyavakfzwa)<br><b>vyavakṛṣṭa</b>¦, <i>solitary, secluded</i>, = <b>vyapakṛṣṭa</b>, in the cliché cited s.v.: Saṃy. Āg. 3r.4.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vyavalokana (14665) + ((vyavalokana, vyavalokana)<br><b& … (vyavalokana, vyavalokana)<br><b>vyavalokana</b>¦, nt. (to next plus -ana; = Pali volokana), <i>looking closely at, examining carefully</i>: rājā…janapadān °nāya nirgataḥ Divy 435.22; sarvasattvacittacarita-°na- sūkṣmapraveśajñānaṃ Dbh 86.31; -vimokṣabhavana-°na- (-siṃhavijṛmbhitena) Gv 39.24; -anantakāya-°na-cakṣur- viśuddhyā 237.15, et al.; in LV 62.6 (Śakro…) śīrṣa- vyavalokanenānuvilokayati sma, app. <i>looked with a side-</i> <i>ways turn (look) of the head</i> (to try to see better), so Tib. mgo byol nas bltas kyaṅ; cf. the Tib. def. of <b>vyavalokita</b> cited s.v.see better), so Tib. mgo byol nas bltas kyaṅ; cf. the Tib. def. of <b>vyavalokita</b> cited s.v.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vyavalokayati (14666) + ((vyavalokayati, vyavalokayati)<br>&l … (vyavalokayati, vyavalokayati)<br><b>vyavalokayati</b>¦, rarely <b>°te</b> (= Pali voloketi; cf. prec. and next, also <b>vyapalo°</b>), <i>looks closely (at), examines care-</i> <i>fully</i>, in physical or intellectual sense, the two being sometimes indistinguishable: °yata (Tib. ltos, impv.) mārṣā bodhisattvasya kāyaṃ LV 30.20, and °yata… daśadikṣu…bodhisattvān 21, <i>behold!</i> (physically); (Asita speaks) yan nv ahaṃ °yeyam iti, sa divyena cakṣuṣā… adrākṣīt LV 101.5; siṃhāvalokitaṃ mahāpuruṣāvalokitaṃ °yati sma LV 84.5, <i>gazed the gaze of a lion, of a Great Man</i>; but intellectually just below, (sarvasattvānāṃ ca citta- caritaṃ [ca, omit with ms. A] prajānāti sma, jñātvā) ca °yati sma LV 84.10, <i>reflected, considered</i> (quotation follows of question he asked himself); sa narakān °yitum ārabdho, na paśyati…Divy 83.4; (Buddhacakṣuṣā lokaṃ) °yanti 95.25; (Bhagavān…) nāgāvalokitena °yati 208.17; cāturdvīpikaṃ °yituṃ pravṛttaḥ, tatrāpi nādrākṣīt Av i.258.3; nānāvāsaṃ °yitavyaṃ Kv 96.8, <i>is to be</i> (physically) <i>inspected</i>; °yantu māṃ Buddhāḥ Suv 30.7, cited Śikṣ 162.15, (physically) <i>examine</i>; sarvadharmārthagatiṃ (Tib. don gyi = artha, in gen. relation to rim pa = gati, <i>series</i> or <i>method</i>) ca tathāgato °yati (Tib. gzigs, <i>see</i>, both phys. and intellectually) SP 121.7; anusaran °kayan pratipadya- mānaḥ Dbh 47.19, of Buddhas passing from 5th to 6th bhūmi; lokasya saṃbhavaṃ ca vibhavaṃ ca °yate 47.24 (same situation); (dharmāṇāṃ…hetuphalavyavasthā- naṃ…) °yati, °lokya kāmadhātāv eva sabhāge dhātāv… Bbh 397.28 (here app. intellectually); (puruṣaḥ…na) °yitavyaḥ Bhīk 24a.4, cited s.v. <b>upanidhyāyati</b> (could be both physical and intellectual); °yadhvaṃ bhikṣavo vyavacārayadhvaṃ, yad yuṣmākaṃ nirvāṇaṃ naiva nirvāṇam SP 189.9.e app. intellectually); (puruṣaḥ…na) °yitavyaḥ Bhīk 24a.4, cited s.v. <b>upanidhyāyati</b> (could be both physical and intellectual); °yadhvaṃ bhikṣavo vyavacārayadhvaṃ, yad yuṣmākaṃ nirvāṇaṃ naiva nirvāṇam SP 189.9.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vyavasthānaprajñapti (14673) + ((vyavasTAnaprajYapti, vyavasTAnaprajYapti)<br><b>vyavasthānaprajñapti</b>¦, a high number: Mvy 7965, cited from LV 148.3.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vyupanāmayati (14731) + ((vyupanAmayati, vyupanAmayati)<br><b>vyupanāmayati</b>¦ (= <b>upanām°</b> 5), <i>gives</i> (medicinal herbs, medicines, for a disease): °nāmyante, pass., KP 87.3 (cited s.v. upanām° 5).)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ṭiṭila (6762) + ((wiwila, wiwila)<br><b>ṭiṭila</b>¦, nt., a high number: °lam Mvy 7964, cited from LV 148.3 where <b>tiṭilambha</b>, q.v. Tib. as on LV, confirming -lambha as last part of the word. [Page246-2b+ 11])
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/yāma, (1) (12472) + ((yAma, yAma)<br><b>yāma, (1)&l … (yAma, yAma)<br><b>yāma, (1)</b>¦ m., regularly pl. (= Pali id.), n. of a class of kāmāvacara gods, see s.v. <b>deva:</b> Mv i.33.3; 40.15; 212.15; 229.15; 240.4; 333.6; ii.16.4; 163.11; 359.21; iii.319.13; LV 45.9; 46.20; 150.3; 219.8; 327.18; 364.15 (see s.v. <b>Suyāma</b>); 396.14; 401.9 f.; Mvy 3080; Dharmas 127; Divy 68.13; 140.12; 367.10; Av i.5.1; Suv 86.9; Mmk 19.12, etc.; as sg., one of this class, presumably = [Page447-a+ 71] <b>Suyāma</b>, q.v., yāmeṣu…yāmasya devasya putro Divy 140.12; (<b>2</b>) nt., a high number: Gv 133.2 f. (cited Mvy as <b>poma</b>, q.v.). putro Divy 140.12; (<b>2</b>) nt., a high number: Gv 133.2 f. (cited Mvy as <b>poma</b>, q.v.).)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/-yānika, -yānīya (12464) + ((yAnika, -yAnika, -yAnIya)<br><b& … (yAnika, -yAnika, -yAnIya)<br><b>-yānika, -yānīya</b>¦, adj. (cf. Pali yānika, yāniya, not in this sense; from <b>yāna</b> plus -ika, -īya), <i>one who adheres</i> <i>to (one of the three Buddhist) yāna</i>; the two forms seem quite interchangeable, and both are common; note esp. śrāvakayānīyasya vā mahāyānikasya vā Bbh 180.24; śrāvaka-pratyekabuddha-yānīya (Kashgar rec. °yānika) SP 137.5, śrāvaka-yānīya 6 (no v.l. cited); 234.1 (Kashgar rec. °nika); °nika (no v.l.) 2; śrāvaka-, pratyekabuddha-, and bodhisattva-yānika SP 183.8 and Śikṣ 314.9, but same with yānīya SP 224.3--4; śrāvaka-pratyekabuddha- yānika Gv 141.5; Laṅk 171.18; mahāyānika-pratyeka- buddhayānika-śrāvakayānikeṣu SP 132.1; śrāvaka-yānīya Śikṣ 7.8; KP 13.2; pratyekabuddhayānīya KP 13.3; mahāyānika Śikṣ 13.8; 43.2; bodhisattvayānīya SP 312.12; RP 34.1; °yānika LV 5.21; 439.2; Śikṣ 92.5.yānika Śikṣ 13.8; 43.2; bodhisattvayānīya SP 312.12; RP 34.1; °yānika LV 5.21; 439.2; Śikṣ 92.5.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/yāvataka, °ttaka, °ntaka, °tika, °ttika (12480) + ((yAvataka, yAvataka, °ttaka, °ntaka, °tika … (yAvataka, yAvataka, °ttaka, °ntaka, °tika, °ttika)<br><b>yāvataka, °ttaka, °ntaka, °tika, °ttika</b>¦, adj., and <b>°kam</b>, adv. (based on Skt. yāvat; Pali yāvataka; AMg. jāvanta, jāvantia; the forms in °ntaka could be ka- extensions of an a-extension of Skt. yāvant; AMg. °ntia supports °ntika), <i>as much</i>, pl. <i>as many</i>; adv. <i>as long, as</i> <i>far</i>: yāvantakam (all mss., Senart °ttakam) avakāśam Mv i.158.11 (prose); yāvantakena mūlyena krītāni Mmk 695.10; pl. yāvattakā nāga-rājāno Mv i.208.6 (here v.l. yāvatākā) = ii.10.18 (prose); yāvatakā(ḥ) ii.301.10 and 12 (prose), v.l. both times °ttakā(ḥ); adv. yāvatakaṃ (v.l. °ttakaṃ)…vasitukāmaḥ iii.255.3 (prose), <i>as long</i> (a time) <i>as you want to stay</i>; (mss.) yāvattakaṃ (v.l. yāvatakaṃ; in iii.437.17 mss. °tikaṃ, °ttikaṃ) yānasya bhūmi(ḥ) tāvattakaṃ (i.255.9 tāvad; in the others vv.ll. tāvantakam, tāvattikaṃ) yānena gatvā (or, yātvā) Mv [Page447-b+ 71] i.255.9; iii.115.10; 437.17, <i>as far as there was room for</i> <i>the wagon, so far going by wagon</i>. See <b>tāvattakaṃ</b>.[Page447-b+ 71] i.255.9; iii.115.10; 437.17, <i>as far as there was room for</i> <i>the wagon, so far going by wagon</i>. See <b>tāvattakaṃ</b>.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/yajña (12367) + ((yajYa, yajYa)<br><b>yajña</b>¦, nt. (otherwise m.), <i>sacrifice</i>: mahāyajñāni yajamāno Mv ii.405.10 (vs, but so far from being m.c., the added syllable spoils the meter; first half of anuṣṭubh; no v.l.).)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Yamaka-śāla- (12405) + ((yamakaSAla, yamaka-SAla-)<br><b& … (yamakaSAla, yamaka-SAla-)<br><b>Yamaka-śāla-</b>¦ (or <b>-śālaka-</b>)<b>vana</b>, n. of a grove at or near tbe town of Kuśinagarī, where the Buddha died; named for a pair of śāl-trees (Av i.227.7) between which his couch lay, and which are mentioned also in the Pali accounts (e.g. DN ii.137.11), tho no such name is there given to the grove. See s.v. <b>upavartana</b>, where the pas- sages are cited: Yamakaśālavana Divy 208.25; 209.3; Av i.227.6; ii.197.6; Mmk 598.22; °śālakavana Mmk 580.10, 17. [Page445-a+ 71]ivy 208.25; 209.3; Av i.227.6; ii.197.6; Mmk 598.22; °śālakavana Mmk 580.10, 17. [Page445-a+ 71])
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/yogācāra (12508) + ((yogAcAra, yogAcAra)<br><b>yog … (yogAcAra, yogAcAra)<br><b>yogācāra</b>¦, m., (<b>1</b>) (AMg. jogāyāra; rare in Skt., not in Pali, where yogāvacara seems to correspond), <i>practice</i> <i>of spiritual discipline</i>: Mvy 1638; Śikṣ 55.17 (°cāra-bhūmy- anukūlāni khādanīya-bhojanīyāni); (<b>2</b>) as Bhvr., = <b>°cārin</b>, <i>one who is characterized by</i> yogācāra (1): °cāro (or read °cārī?) bhikṣur KP 108.4; (<b>3</b>) n. of a samādhi: Kv 83.10; (<b>4</b>) pl., adherents of the Buddhist school of this name; social relations with them cause or constitute backsliding for Bodhisattvas: Mv i.120.9. Cf. foll. items.l., adherents of the Buddhist school of this name; social relations with them cause or constitute backsliding for Bodhisattvas: Mv i.120.9. Cf. foll. items.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Araṇasamavasaraṇa (1868) + ((araRasamavasaraRa, araRasamavasaraRa)<br><b>Araṇasamavasaraṇa</b>¦, m., n. of a samādhi, Mvy 617; cited from ŚsP 1414.17; 1425.17 where saraṇa is added after araṇa-; Tib. supports the BHS in Mvy. See <b>araṇa</b>.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ābhoga (2816) + ((ABoga, ABoga)<br><b>ābhoga< … (ABoga, ABoga)<br><b>ābhoga</b>¦, m. (derived by Leumann, Das nordarische Lehrgedicht des Buddhismus, AKM 20.1, p. 68, from bhuj <i>bend</i>, as <i>Anbiegung = Anlehnung</i>; an-ā°, <i>ohne Anlehnung</i> <i>d.h. ohne Rückhalt oder Stützpunkt</i>. Some Pali interpreters also derive from this root, see PTSD. Whatever the ety- mology, the primary mg. in BHS is clearly <i>effort</i>; so some Skt. lexx., = yatna. This also fits at least many Pali occurrences of ābhoga, but in Pali the word needs more study; dict. definitions are all unsatisfactory; it is often bracketed or equated with manasikāra, esp. with cetaso or cittassa, DN comm. i.122.6--7, perhaps as (mental) <i>effort</i>, e.g. Miln. 97.10), <i>effort, earnest application</i> (directed towards, loc.): Mvy 2092 = Tib. sgrim pa, ḥjug pa, bzo (gzo) ba, <i>endeavor; setting about; work</i>; śīle ābhogaṃ kṛtvāna, <i>having made effort for</i> (in regard to) <i>morality</i> Mv ii.358.7; 360.9; ekāntaśukleṣv eva karmasv ābhogaḥ kara- ṇīyaḥ, <i>one must strive for…</i> Divy 23.30--24.1; 55.12; 193.15; 289.23; sarvābhogavigato 'nābhogadharmatāprāptaḥ kāya- vākcittautsukyāpagataḥ Dbh 64.15--16, <i>rid of all</i> (inter- ested) <i>effort, arrived at a state of effortless</i> (<i>impassive</i>, see <b>anābhoga</b>) <i>condition, free of bodily, vocal, mental desires</i> (said of the Bodhisattva); in Dharmas 118, list of six ‘hindrances’ (<b>āvaraṇa</b>) to samādhi: kausīdya, māna, śāṭhya, auddhatya, anābhoga, satyābhoga; here anābhoga <i>lack of effort</i> has a bad sense, not a good one as in Dbh 64.16; satyābhoga is obscure (saty-ābhoga, <i>effort directed</i> <i>towards something concretely existing</i> as distinguished from abstract goals? if satya-ābhoga, as cpd., I do not understand what it could mean as a <i>hindrance to samādhi</i>). See <b>anā-</b> <b>bhoga, sābhoga</b>, both clearly supporting mg. <i>effort</i>.fort directed</i> <i>towards something concretely existing</i> as distinguished from abstract goals? if satya-ābhoga, as cpd., I do not understand what it could mean as a <i>hindrance to samādhi</i>). See <b>anā-</b> <b>bhoga, sābhoga</b>, both clearly supporting mg. <i>effort</i>.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Ādhāraṇamudrā (2705) + ((ADAraRamudrA, ADAraRamudrA)<br><b>Ādhāraṇamudrā</b>¦, n. of a samādhi: Mvy 525; = <b>Ādhāramudrā</b>, q.v.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/āgharate (2579) + ((AGarate, AGarate)<br><b>āgharate</b>¦ (Skt. Dhātup. only, gharati; Vedic jigharti, with ā- in different mg.), <i>drips</i>: Śikṣ 82.6 (vs) kakṣāsv āgharate svedo. Tib. cited as ḥdzag, <i>drip</i>.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/āśāṭavī (3039) + ((ASAwavI, ASAwavI)<br>[<b>āśāṭavī</b>¦, conjectured (Index to Divy) to mean <i>great</i> <i>wood</i>: Divy 7.5 yāvad anyatamāśāṭavī praviṣṭā (mss. °ṭāḥ). Tib., cited by Bailey, JRAS 1950.169, shows true reading, °tamā śālāṭavī.])
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/āśrita (3057) + ((ASrita, ASrita)<br><b>āśrita& … (ASrita, ASrita)<br><b>āśrita</b>¦ (ppp. of ā-śri); see s.v. <b>āśraya</b> 2, 3; acc. to Burnouf, there cited, the 6 āśritas are <i>la connaissance</i> <i>produite par la vue et par les autres sens…</i>; acc. to AbhidhK iii.126, = citta-caitta; what gātrāśritānāṃ gṛhaṃ means (Mv ii.153.2), as applied to vyādhi, is not clear. citta-caitta; what gātrāśritānāṃ gṛhaṃ means (Mv ii.153.2), as applied to vyādhi, is not clear.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/āśvāsa-praśvāsa (3061) + ((ASvAsapraSvAsa, ASvAsa-praSvAsa)<br> … (ASvAsapraSvAsa, ASvAsa-praSvAsa)<br><b>āśvāsa-praśvāsa</b>¦ (Pali assāsa-passāsa), m. dual or pl., <i>breath</i>; usually used without clear indication of dif- ference between the two terms, like <b>ānāpāna</b>, q.v.: LV 251.15--16 nāsikātaś cāśvāsapraśvāsāv uparuddhāv abhū- tāṃ; 252.3 °sā ūrdhvaṃ śiraḥkapālam upanighnanti sma; as separate words, 259.7 āśvāsaviprahīnaḥ praśvāsa- varjitu; Mv ii.124.10 (and ff.) mukhato nāsikāśrotrehi ca āśvāsapraśvāsā uparundhi (1 sg. aor.); Mv iii.179.19 °sehi tathāgataṃ upahanati; Śāl 78.3, 17 kāyasyāśvāsapraśvā- sakṛtyaṃ; Sādh 61.19 °sādikam; the verb <b>uśvasati</b>, q.v., [Page110-b+ 71] corresponds to āśvāsa in Mv ii.208.3--4 āśvāsapraśvāsā uparuddhā…no pi uśvasati na praśvasati (the two verbs repeated twice in lines 8, 9), cf. LV 189.12 ucchvasantaṃ praśvasantam, rendered by Tib. dbugs dbyuṅ zhiṅ rṅub <i>breathing out and in</i>, but in line 15 below praśvasantaḥ is rendered dbugs dbyuṅ, <i>breathing out</i> (implying that ucchvasantaṃ was understood as <i>breathing in</i>); <b>ucchvāsa-</b> <b>praśvāso</b> (sg.) also occurs, seemingly = āśvāsa-pra°, Śikṣ 42.5; in Sādh 146.17 ff. it is entirely certain that praśvāsa is understood as <i>outbreathing</i> and āśvāsa <i>inbreath-</i> <i>ing</i>, tadanu tan mithunaṃ praśvāsavāyurathārūḍhaṃ nāsikāvivareṇa niḥsṛtya…sattvānāṃ kāyavākcittāni vi- śodhya gṛhītvā ca punar āśvāsavāyum āruhya tenaiva pathā svahṛtkamalakarṇikāyāṃ praviśet; consistent with this is AMg. ussāsa (and relatives), which BHS usage would clearly have associated with āśvāsa, and which acc. to Ratnach. means <i>breathing in</i>; Pali tradition is indeter- minate, see Vism i.272.1 which states that Vin. comm. defines assāsa as <i>outgoing</i>, passāsa as <i>incoming</i> breath, but that in Sutta comms. (Suttantaṭṭhakathāsu) the reverse is taught (the passage is misunderstood by PTSD and Pe Maung Tin; uppaṭipāṭiyā = Pkt. upparivāḍi, <i>inverted,</i> <i>transposed</i>). Tib. regularly āśvasati = dbugs brṅubs (or cognate) <i>breathe in</i> Mvy 1173, 1175, etc., praśvasati = dbugs phyuṅ (or cognate) <i>breathe out</i> Mvy 1174, 1176, etc.; it therefore supports Sādh 146.17 ff., and incidentally the equation of āśvāsa with āna and praśvāsa with apāna (see <b>ānāpāna</b>). How old this interpretation is remains uncertain, esp. in view of the fact that in Pali the comms. differed; Buddhaghosa himself, in the Vism. passage cited, declines to arbitrate between the two opposing views. Whatever may have been the meaning of the two terms, it seems clear that the cpd. (like <b>ānāpāna</b>) was commonly used in the sense of <i>breath</i>, collectively and as a whole.ed; Buddhaghosa himself, in the Vism. passage cited, declines to arbitrate between the two opposing views. Whatever may have been the meaning of the two terms, it seems clear that the cpd. (like <b>ānāpāna</b>) was commonly used in the sense of <i>breath</i>, collectively and as a whole.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/āgāra, (1) (2565) + ((AgAra, AgAra)<br><b>āgāra, (1)</b>¦ m., a high number: °raḥ Mvy 7831 = Tib. yid yal; cited from Gv, but Gv 133.1 reads <b>magara</b>; see also <b>agāra; (2)</b> see <b>stry-āgāra</b>.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/āhārika (3107) + ((AhArika, AhArika)<br><b>āhārika</b>¦, nt. (from āhāra with ika), <i>bringer, that</i> <i>which brings</i>: °kaṃ sarvajñajñānasya Samādh p. 6 line 15 (said of a kind of samādhi).)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Ākāśadhātuvipula (2522) + ((AkASaDAtuvipula, AkASaDAtuvipula)<br><b>Ākāśadhātuvipula</b>¦, m., n. of a samādhi: Dbh. 82.13.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Ākāśaspharaṇa (2527) + ((AkASasParaRa, AkASasParaRa)<br><b>Ākāśaspharaṇa</b>¦, m., n. of a samādhi: Mvy 528, = <b>Ākāśasphuraṇa</b>: ŚsP 1417.5.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ākārābhinirhāra (2516) + ((AkArABinirhAra, AkArABinirhAra)<br><b>ākārābhinirhāra</b>¦, m., n. of a samādhi, <i>visible-</i> <i>accomplishment</i> or <i>effectuation in form</i>: Mvy 593; ŚsP 1423.5.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ākārānavakāra (2515) + ((AkArAnavakAra, AkArAnavakAra)<br><b>ākārānavakāra</b>¦ (wrongly °pakāra in Mvy), m., n. of a samādhi (cf. <b>anavakāra</b>), <i>complete</i> or <i>absolute in form</i>: ŚsP 1423.11; Mvy 595, text °pakāro (so also Mironov, but one ms. °vak°).)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ākaṭṭati (2502) + ((Akawwati, Akawwati)<br><b>āka … (Akawwati, Akawwati)<br><b>ākaṭṭati</b>¦ (cf. <b>ākaḍḍhana</b>, and see s.v. <b>kaṭṭati</b>), <i>pulls, draws</i>: Mv ii.429.12 (prose), mss. (incorrectly) devī …brāhmaṇeṇa…ākaṭṭati (passive is required; read ākaṭṭīyati or ākaṭṭyati? v.l. ākatti, cited with dental tt!) kaṭṭāṃkriyati (q.v.); below, line 15, (rājagṛhāto) kaṭṭīya- mānī, confirming the sense and approximate form I assume; <i>draws hither, attracts, summons</i>: Megh 306.17 (in a charm for rain invoking serpent deities, nāgas) (sar- vanāgahṛdayāni saṃcodayāmi) ākaṭṭāmi, <i>I incite, I draw</i> <i>hither the hearts of all nāgas</i>; there follow magic formulas (sara 2 hara 2, etc.), then, sarvakṣetrāṇī āpūrayatha sarvaśasyāni varṣatha, etc. Bendall renders āk° <i>I murmur</i>.agic formulas (sara 2 hara 2, etc.), then, sarvakṣetrāṇī āpūrayatha sarvaśasyāni varṣatha, etc. Bendall renders āk° <i>I murmur</i>.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ālambana (2961) + ((Alambana, Alambana)<br><b>āla … (Alambana, Alambana)<br><b>ālambana</b>¦, nt. (in mg. 1, essentially = Skt. id.; in mg. 2 = <b>ārambaṇa</b>, q.v.), (<b>1</b>) <i>basis, ground, reason</i> (= Skt. id.); ālambana-pratyaya, third of four <b>pratyaya</b>, q.v., cf. <b>ārambaṇa</b>, 1, end: Mvy 2269; (<b>2</b>) <i>object of sense</i> (= <b>ārambaṇa</b>, 3): LV 392.15 sarvālambana-samati- krāntaḥ (dharmaḥ); Bbh 384.8 (see s.v. <b>saṃprakhyāna</b>); Sūtrāl. iv.1 (see Lévi's note in Transl.; seems restricted to correspondence with citta = manas (?), at least acc. to Tib.); (<b>3</b>) architectural term, part of a railing or balus- trade; <i>bar, crossbar</i> (functioning as <i>support</i>), esp. of a <b>vedikā</b> (-jāla), q.v., one of the <i>cross-pieces</i> of a balustrade or railing; = <b>ārambaṇaka</b>, q.v.; associated with <b>adhiṣṭhāna</b> (q.v., 4) or <b>°naka</b> (q.v.); repeatedly a <b>sūcī</b> <b>(sūcikā)</b> is stated to function as ālambana to the upright [Page106-a+ 71] pillars (<b>pādaka</b>) of a <b>vedikā</b>-jāla (Mv), or simply to a vedikā (Divy): Mv i.195.1 sūcikā ālambanam adhiṣṭhāna- kaṃ ca abhūṣi; iii.227.7 ff. sūcikā ālambanaṃ adhiṣṭhā- nakaṃ ca (in some repetitions below, abhūṣi is added); Divy 221.9 sūcī ālambanam adhiṣṭhānam (sc. āsīt); see next.s (<b>pādaka</b>) of a <b>vedikā</b>-jāla (Mv), or simply to a vedikā (Divy): Mv i.195.1 sūcikā ālambanam adhiṣṭhāna- kaṃ ca abhūṣi; iii.227.7 ff. sūcikā ālambanaṃ adhiṣṭhā- nakaṃ ca (in some repetitions below, abhūṣi is added); Divy 221.9 sūcī ālambanam adhiṣṭhānam (sc. āsīt); see next.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Ālokakara (2981) + ((Alokakara, Alokakara)<br><b>Ālokakara</b>¦, m., n. of a samādhi: Mvy 557; ŚsP 1419.11.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/āmiṣa (2829) + ((Amiza, Amiza)<br><b>āmiṣa< … (Amiza, Amiza)<br><b>āmiṣa</b>¦, nt. (except for the strange āmiṣā Mvy 6753; the BHS word also has its Skt. meanings, as well as those listed here, in which it = Pali āmisa; even in Skt. a few occurrences approach this sphere of use, cf. BR s.v., <i>Alles</i> <i>worüber man mit Gier herfällt</i>), lit. or orig. (the) <i>flesh</i> (con- trasting with dharma, as in Pali with dhamma, <i>the spirit</i>); <i>worldly things, possessions</i>, or <i>enjoyments</i>, as contrasted with religious or spiritual ones (dharma): Mvy 6753 āmiṣā (! so also Mironov) = Tib. zaṅ ziṅ, <i>matter, object, goods; external</i> <i>goods, earthly possessions</i> (contrasted with internal, spiritual gifts); also śa, <i>meat</i>, and zas, <i>food</i>; <b>sāmiṣaḥ</b>, q.v., Mvy 6751, and <b>nirāmiṣaḥ</b>, q.v., Mvy 6752 (here āmiṣa = Tib. zaṅ ziṅ, only); dual dvandva dharmāmiṣa, <i>spiritual and</i> <i>worldly things</i>, °ṣābhyāṃ yathāśaktyā saṃgrāhakaś ca Bbh 254.21; °ṣābhyāṃ dāne 'matsariṇo Sukh 61.5; atha dharmā- miṣam iti bhagavan kaḥ padārthaḥ Laṅk 179.17; āmiṣam Laṅk 180.6, defined at length in 6--13 as including what leads to longing (tṛṣṇā, 10) and rebirth, away from the religious goal; cf. āmiṣasaṃgraho bhavati na dharmasaṃ- graha iti 179.16; lokāmiṣasaṃgraho bhavati na dharma- saṃgraha iti 173.5; lokāmiṣa-phalābhilāṣiṇo (gen. sg.) vā punaḥ lokāmiṣanimittaṃ tathāgatacaityapūjā Bbh 22.25-- 26; dharmasaṃbhoga āmiṣasaṃbhogo Divy 93.1 <i>spiritual</i> <i>and worldly enjoyment</i>; in Mv iii.55.1, 3 Mahākāśyapa is described as the Lord's dharmajo dharmanirmito dharma- dāyādo na āmiṣadāyādo, <i>spiritually born, spiritually fash-</i> <i>ioned spiritual heir, not physical</i> (or <i>worldly</i>) <i>heir</i> (Pali also uses dhamma- and āmisa-dāyāda); āmiṣalolupaḥ puṅgalo …bodhisattvena na sevitavyaḥ RP 19.1; apy oṣitā āmiṣapātracīvare (so prob. divide, see <b>oṣita</b>) RP 19.10; āmiṣa-priyāś RP 34.2 <i>fond of worldly things</i>; āmiṣa-guruka- sya RP 35.2 <i>devoted to…</i>; nāmiṣaprakṣiptayā samtatyā Śikṣ 128.7, <i>with mental disposition</i> (see <b>saṃtati</b>) <i>not intent</i> <i>on worldly</i> (or <i>material</i>) <i>things</i>; āmiṣa-kiṃcitka, see <b>kiṃ-</b> <b>citka</b>; na labhyaṃ bhikṣavas tenāmiṣeṇāmiṣakṛtyaṃ kartum MSV i.249.12, <i>it is not allowable to pursue enjoyment</i> <i>with this worldly enjoyment</i> (sugar added to food). [Page100-b+ 71]tal disposition</i> (see <b>saṃtati</b>) <i>not intent</i> <i>on worldly</i> (or <i>material</i>) <i>things</i>; āmiṣa-kiṃcitka, see <b>kiṃ-</b> <b>citka</b>; na labhyaṃ bhikṣavas tenāmiṣeṇāmiṣakṛtyaṃ kartum MSV i.249.12, <i>it is not allowable to pursue enjoyment</i> <i>with this worldly enjoyment</i> (sugar added to food). [Page100-b+ 71])
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Ānantaryasamādhi (2723) + ((AnantaryasamADi, AnantaryasamADi)<br&g … (AnantaryasamADi, AnantaryasamADi)<br><b>Ānantaryasamādhi</b>¦, the fifth of the <b>adhimukti-</b> <b>caryā-</b> bhūmi, Mvy 901. (Printed Anant°; correct in Index and in Mironov.) See <b>ānantarya</b>. In Sūtrāl. xiv. 26, comm., identified with <b>laukikāgra-dharma</b>, q.v., 4th and highest of <b>nirvedha(-bhaga)</b>, q.v.; ib. 27 explains that it is called this, yato grāhakavikṣepo hīyate tadanan- taram, <i>because the ‘dispersion’</i> (confusion) <i>of the Subject</i> (grāhaka) <i>is abandoned immediately after</i> (attainment of) <i>it</i>. Lit., then, <i>immediate concentration</i> or <i>concentration of</i> <i>immediacy</i>. In Dharmas 101 occurs as the 4th of four <b>samādhi</b> (q.v.). Mv i.291.11 (vs) yam āhu ānantariyaṃ (mss. āhuḥ an°, meter demands Senart's em.) samādhiṃ, samādhino tasya samo na vidyate.diacy</i>. In Dharmas 101 occurs as the 4th of four <b>samādhi</b> (q.v.). Mv i.291.11 (vs) yam āhu ānantariyaṃ (mss. āhuḥ an°, meter demands Senart's em.) samādhiṃ, samādhino tasya samo na vidyate.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/āneñjya = aniñjya (2754) + ((AneYjya, AneYjya = aniYjya)<br><b>āneñjya = aniñjya</b>¦, q.v.: Śāl 82.4, 7 °jyopaga (of saṃskāras; cited Śikṣ 223.1 as āniñjy°, 3 and 4 as aniñjy° in ms.); see under <b>aneñjya</b> for cases where saṃdhi makes initial quantity obscure.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ānta (2755) + ((Anta, Anta)<br><b>ānta</b& … (Anta, Anta)<br><b>ānta</b>¦, adj. (cited in MW without reference; not in BR or pw or Schmidt; Skt. back-formation, or error, based on Pali anta = Skt. antya; cf. <b>antaka</b>), <i>ultimate,</i> <i>final, extreme, supreme</i>: Kv 89.6 āntas tvaṃ kulaputra kṛtas te sattvaparīpākaḥ, <i>you are a supreme one…</i> (it would seem more natural, if only tvaṃ were omitted, to make āntas agree with sattvaparīpākaḥ; perhaps the passage is corrupt).tural, if only tvaṃ were omitted, to make āntas agree with sattvaparīpākaḥ; perhaps the passage is corrupt).)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/āntarikā (2759) + ((AntarikA, AntarikA)<br><b>ānt … (AntarikA, AntarikA)<br><b>āntarikā</b>¦ (= <b>ant°</b>, q.v.; some cases there cited may belong here), <i>space between, interval, interstice</i>: LV 254.11 gopānasy-āntarikāś (n. pl.), <i>interstices of the roof-</i> <i>frame</i>; Gv 268.18 ekaikasyāṃ ca nady-āntarikāyāṃ, and <i>in each interval between the rivers</i>.t;frame</i>; Gv 268.18 ekaikasyāṃ ca nady-āntarikāyāṃ, and <i>in each interval between the rivers</i>.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/āparāntika (2771) + ((AparAntika, AparAntika)<br><b>āparāntika</b>¦, f. <b>°kī</b>, adj. (from <b>aparānta</b>, q.v., plus ika), <i>future, of the future</i>: Gv 160.2 (prose) āparāntikāvī- cikaduḥkhena (2d ed. °khe); Dbh 51.3 (cited Śikṣ 228.2) eṣāparāntiky apekṣā.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ārāva (2900) + ((ArAva, ArAva)<br><b>ārāva< … (ArAva, ArAva)<br><b>ārāva</b>¦, nt., a high number: Mvy 7839 = Tib. rig(s) sdom; cited from Gv; var. <b>agava</b>, q.v. But Gv 133.3 reads <b>avaga</b> (nt.), which has the same Tib. rendering Mvy 7713 and is probably to be read for ārāva. Mironov reads arāvam, noting vv.ll. agavam, aravam. In Gv 105.21 replaced by <b>vipāsa</b>. reads arāvam, noting vv.ll. agavam, aravam. In Gv 105.21 replaced by <b>vipāsa</b>.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Ārambaṇachedana (2889) + ((ArambaRaCedana, ArambaRaCedana)<br><b>Ārambaṇachedana</b>¦, m., n. of a samādhi: Mvy 573; ŚsP 1421.6.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/āsphānaka (3092) + ((AsPAnaka, AsPAnaka)<br><b>āsp … (AsPAnaka, AsPAnaka)<br><b>āsphānaka</b>¦, nt. (= Pali appānaka, °ṇaka; etym. and lit. mg. obscure; doubtless = <b>āspharaṇaka</b> (-samādhi), q.v.; CPD conjectures relation to (ā-)sphāyate, <i>swells,</i> <i>grows</i>; LV seems to think of forms of spharati, but this may be etymological fancy, despite the Mvy āspharaṇaka-), n. of a kind of dhyāna (either alone, or in cpd. °ka-dhyāna): LV 250.14 °ka-dhyānaṃ samāpadyate…°nakam iti; explained lines 19--20 ākāśam aspharaṇam akaraṇaṃ avikaraṇaṃ tac ca sarvaṃ spharatīti hy ākāśasamaṃ tad dhyānaṃ (cf. Tib. on <b>āspharaṇaka-</b>) tenocyate āsphānakam iti; °kaṃ dhyānaṃ dhyāyeyaṃ (or other form of this verb) Mv ii.208.2; LV 251.14 f., 21; 259.1, 8, 10 (ākāśadhātuspharaṇaṃ dhyāyaty āsphānakaṃ dhyānaṃ, <i>he meditates the ā° meditation which agitates</i> <i>the ether-element</i>), and ff.; Mv ii.124.9, 15 °nakaṃ (in 9 v.l. °nakadhyānaṃ; in 15 mss. °nakaṃ dhyānaṃ, or āsphāra- kaṃ) dhyāyeyaṃ.-element</i>), and ff.; Mv ii.124.9, 15 °nakaṃ (in 9 v.l. °nakadhyānaṃ; in 15 mss. °nakaṃ dhyānaṃ, or āsphāra- kaṃ) dhyāyeyaṃ.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/āspharaṇaka-samādhi (3090) + ((AsParaRakasamADi, AsParaRaka-samADi)<br><b>āspharaṇaka-samādhi</b>¦, name of a dhyāna: n. sg. °dhiḥ Mvy 1487; Tib. mkhaḥ khyab, <i>expanse of heaven</i>; cf. under <b>āsphānaka</b>.)