Search by property

Jump to navigation Jump to search

This page provides a simple browsing interface for finding entities described by a property and a named value. Other available search interfaces include the page property search, and the ask query builder.

Search by property

A list of all pages that have property "english-comment" with value "Check Tibetan of spanisons. I constructed it from the English and Sanskrit. Not sure at all about it (T)". Since there have been only a few results, also nearby values are displayed.

Showing below up to 26 results starting with #1.

View (previous 50 | next 50) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)


    

List of results

  • Steinert App Dictionaries/06-Hopkins-Comment/139  + (cow-ness; Check entry—should it be "rnon ba"? (T)SW added Eng "cow-ness")
  • Steinert App Dictionaries/06-Hopkins-Comment/1776  + (definition of correct consequence that impels a proof (sgrub byed 'phen pa'i thal 'gyur yang dag)\nCheck English (T))
  • Steinert App Dictionaries/06-Hopkins-Comment/291  + (first of the four divisions of tantras, acfirst of the four divisions of tantras, according to the New Translation Schools of Tibetan Buddhism; the other three divisions being: Performance Tantra (spyod rgyud, charyAtantra), Yoga Tantra (rnal 'byor rgyud, yogatantra), and Highest Yoga Tantra (bla med kyi rgyud, anuttarayogatantra) (T)bla med kyi rgyud, anuttarayogatantra) (T))
  • Steinert App Dictionaries/06-Hopkins-Comment/587  + (get ex from Ship on length of YT texts SW added entry. Sanskrit is from Das (p.630), for which there is no abbreviation)
  • Steinert App Dictionaries/06-Hopkins-Comment/1914  + (has; Comment: Since vidyate has the sense has; Comment: Since vidyate has the sense of "being found by valid cognition," it is often translated into Tibetan as yod ("exist"), but in other places it is translated as rnyed ("find"). From the translation-choice here, we can see the translators saw the issue as being not the process by which the essential nature of things is found but the manner of its existence. is found but the manner of its existence.)
  • Steinert App Dictionaries/06-Hopkins-Comment/975  + (karmazataka; (SW) put Engl title of text in itals? Change "Many Kinds" to "Hundreds"?; (PH) Added Sanskrit (karmazataka) and catalog numbers (Toh. 340; P.1007))
  • Steinert App Dictionaries/06-Hopkins-Comment/1597  + (name of the Buddha's clan SW changed Tibetan entry from bz-W- to b_/-W-,)
  • Steinert App Dictionaries/06-Hopkins-Comment/1733  + (need "traM" in Tibetan for example)
  • Steinert App Dictionaries/06-Hopkins-Comment/1124  + (niHsvabhAva; Comment: Another possible traniHsvabhAva; Comment: Another possible translation equivalent for "non-nature" (ngo bo nyid med pa; niHsvabhAva) is "non-entityness." Despite being admittedly awkward, it closely reflects in both its etymology and its meaning the Sanskrit term niHsvabhAva which is derived from the verbal root bhU "to be." For, "entity" is derived in its basic form (es) from the Latin esse "to be" and is derived in its suffixed form from the Sanskrit as which, like bhU, means "being." In addition, "entity" means "something that exists as a particular and discrete unit" or "the fact of existence; being." Thus, "non-entityness" would be a suitable translation for the negative term niHsvabhAva, if it were not so awkward; other possible translations are "non-thingness," "non-natureness," and "unreality." Since all of these choices are awkward and since trisvabhAva is translated as "three natures," I have chosen "non-nature" for niHsvabhAva; it has the additional virtue of reflecting the play between svabhAva and niHsvabhAva — (three) natures and (three) non-natures.— (three) natures and (three) non-natures.)
  • Steinert App Dictionaries/06-Hopkins-Comment/1265  + (one of the eight objects of negation in the PrAsaGgika system; for others see: [[dgag bya]] (PH) Jeffrey, I added the english for example 2. Check)
  • Steinert App Dictionaries/06-Hopkins-Comment/36  + (one of the five main divisions of study inone of the five main divisions of study in Tibetan Ge-luk-ba monasteries; the others are: valid cognition (tshad ma, pramANa); perfection of wisdom (phar phyin, prajJA-pAramitA); the middle way school (dbu ma, mAdhyamaka); and the Compendium of Knowledge (chos mngon mdzod, abhidharma-koza)wledge (chos mngon mdzod, abhidharma-koza))
  • Steinert App Dictionaries/06-Hopkins-Comment/1892  + (one of the five omnipresent mental factors (kun 'gro lnga, paJca-sarvatraga); for others see: yul nges\nThere was no period in English to indicate a break between UVa translation and Conze, so I just guessed (T))
  • Steinert App Dictionaries/06-Hopkins-Comment/286  + (one of the three/four types of initiation in Highest Yoga Tantra (?); the others being: substance initiation (rdzas dbang), secret initiation (gsang dbang), and word initiation (tshig dbang) \nPlease check (T))
  • Steinert App Dictionaries/06-Hopkins-Comment/1033  + (one of the two types of conceptual subsequent cognizer (rtog pa bcad shes), the other being non-conceptual; see rtog pa bcad shes\nCheck English (T))
  • Steinert App Dictionaries/06-Hopkins-Comment/1775  + (one of the two types of consequences (thal 'gyur); the other is facsimile of a consequence (thal 'gyur ltar snang)\nNeed English for definition (T))
  • Steinert App Dictionaries/06-Hopkins-Comment/1176  + (padma; stands for pad ma—transliteration of Sanskrit word, padma; see: [[pa dma]])
  • Steinert App Dictionaries/06-Hopkins-Comment/1606  + (skirt; SW changed Eng from "undergarments" to "lower garment", since sham thabs means the skirt (at least in colloquial Tibetan))
  • Steinert App Dictionaries/06-Hopkins-Comment/1773  + (the two types of proponents of the Middle Way School (mAdhyamika)\nI added English to English (T))
  • Steinert App Dictionaries/06-Hopkins-Comment/1351  + (these are: knowledge of the past lives of oneself and others; supernatural insight into future mortal conditions; and knowledge that one has overcome all afflictions and that this is one's final birth\nWhat's the Tibetan for these? (T))
  • Steinert App Dictionaries/06-Hopkins-Comment/188  + (transliteration of Sanskrit word—vizikhA)
  • Steinert App Dictionaries/06-Hopkins-Comment/149  + (transliteration of Sanskrit word—vaidhurya\nNeed to fix Tibetan; Monier-Williams agrees with Conze—vaiDUrya (p.1021))
  • Steinert App Dictionaries/06-Hopkins-Comment/1178  + (transliteration of the Sanskrit word, padma)
  • Steinert App Dictionaries/06-Hopkins-Comment/1177  + (transliteration of the Sanskrit word, padma)
  • Steinert App Dictionaries/06-Hopkins-Comment/525  + (ultimate truths are understood in differenultimate truths are understood in different ways by the various Buddhist systems; see definition headingComment: The Sanskrit for "ultimate truth," paramArthasatya, is etymologized three ways within identifying parama as "highest" or "ultimate," artha as "object," and satya as "truth." In the first way, parama (highest, ultimate) refers to a consciousness of meditative equipoise directly realizing emptiness; artha (object) refers to the object of that consciousness, emptiness; and satya (truth) also refers to emptiness in that in direct perception emptiness appears the way it exists; that is, there is no discrepancy between the mode of appearance and the mode of being. In this interpretation, a paramArthasatya is a "truth-that-is-an-object-of-the-highest-consciousness." In the second way, both parama (highest, ultimate) and artha (object) refer to a consciousness of meditative equipoise directly realizing emptiness in that, in the broadest meaning of "object," both objects and subjects are objects, and a consciousness of meditative equipoise directly realizing emptiness is the highest consciousness and thus highest object; satya (truth), as before, refers to emptiness. In this second interpretation, a paramArthasatya is an emptiness that exists the way it appears to a highest consciousness, a "truth-of-a-highest-object." In the third etymology, all three parts refer to emptiness in that an emptiness is the highest (the ultimate) and is also an object and a truth, a "truth-that-is-the-highest-object." ChandrakIrti, the chief Consequentialist, favors the third etymology in his Clear Wordsors the third etymology in his Clear Words)
  • Steinert App Dictionaries/06-Hopkins-Comment/187  + (vizodhana; ck sp of Sanskrit Comment: transliteration of Sanskrit word—vizodhana)