ettāvat- (4114)

From Rangjung Yeshe Wiki - Dharma Dictionary
Jump to navigation Jump to search
(CSV import BHS Import part 1)
 
(CSV import BHS Import part 1)
Line 4: Line 4:
|bhs-page-num=155
|bhs-page-num=155
|bhs-column-num=2
|bhs-column-num=2
|bhs-entry=<k1>ettAvat<k2>ettAvat-
|bhs-entry=<k1>ettAvat<k2>ettAvat-<br><b>ettāvat-</b>¦, in cpd (= Skt. etāvat, cf. prec.; Pali adv. ettāvatā), <i>to this extent</i>, noted only in Mv ii.130.8, 11. where mss. are corrupt but Senart's text and interpretation are certainly wrong; read probably, ettāvatpāram ito imaṃ pi kecit nābhisaṃbhuṇanti. or possibly nāpi sam° (they experience pains) <i>to so great an extent as this, and</i> <i>after this</i> (ito; cf. Pali parallel, MN i.246.22, 25 etāva- paramaṃ na-y-ito bhiyvo; also parallel LV 263.8 etāvat- paramam te duhkham anubhavanti) <i>some do not attain</i> [Page156-a+ 71] <i>even this</i> (degree of success; said of ascetics who practise self-torture). At any rate, divide ettāvatpāram from ito (Senart °pāramite).
<b>ettāvat-</b>¦, in cpd (= Skt. etāvat, cf. prec.; Pali adv. ettāvatā), <i>to this extent</i>, noted only in Mv ii.130.8, 11. where mss. are corrupt but Senart's text and interpretation are certainly wrong; read probably, ettāvatpāram ito imaṃ pi kecit nābhisaṃbhuṇanti. or possibly nāpi sam° (they experience pains) <i>to so great an extent as this, and</i> <i>after this</i> (ito; cf. Pali parallel, MN i.246.22, 25 etāva- paramaṃ na-y-ito bhiyvo; also parallel LV 263.8 etāvat- paramam te duhkham anubhavanti) <i>some do not attain</i> [Page156-a+ 71] <i>even this</i> (degree of success; said of ascetics who practise self-torture). At any rate, divide ettāvatpāram from ito (Senart °pāramite).
|dictionary=Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary
}}
}}

Revision as of 13:00, 3 September 2021

ettāvat-
Entry 4114, Page 155, Col. 2
<k1>ettAvat<k2>ettAvat-
ettāvat-¦, in cpd (= Skt. etāvat, cf. prec.; Pali adv. ettāvatā), to this extent, noted only in Mv ii.130.8, 11. where mss. are corrupt but Senart's text and interpretation are certainly wrong; read probably, ettāvatpāram ito imaṃ pi kecit nābhisaṃbhuṇanti. or possibly nāpi sam° (they experience pains) to so great an extent as this, and after this (ito; cf. Pali parallel, MN i.246.22, 25 etāva- paramaṃ na-y-ito bhiyvo; also parallel LV 263.8 etāvat- paramam te duhkham anubhavanti) some do not attain [Page156-a+ 71] even this (degree of success; said of ascetics who practise self-torture). At any rate, divide ettāvatpāram from ito (Senart °pāramite).

{{#arraymap:

|; |@@@ | | }}