-avakrāntaka (2042)

From Rangjung Yeshe Wiki - Dharma Dictionary
Jump to navigation Jump to search
(CSV import BHS Import part 1)
m (Text replacement - "\<k1>(.*)\<k2>(.*)\<br>" to "($1, $2)<br>")
 
Line 4: Line 4:
|bhs-page-num=70
|bhs-page-num=70
|bhs-column-num=1
|bhs-column-num=1
|bhs-entry=<k1>avakrAntaka<k2>-avakrAntaka<br><b>-avakrāntaka</b>¦, also <b>°ika</b>, f. °ikā, only in tīrthikāv°, <i>one who has gone over to heretics, a renegade Buddhist</i>: Mvy 8759 °takaḥ; Bhīk 16b.2 °tikā. The corresp. Pali, Vin. i.89.35, has titthiya-pakkantaka, apparently = prakrānta(ka); but I suspect that the true original of both this and avakr° was *apakrāntaka; Pali apakkamati and apakkanta are used in mgs. very close to this, and neither ava-nor pra-kram- seems so appropriate.
|bhs-entry=(avakrAntaka, -avakrAntaka)<br><b>-avakrāntaka</b>¦, also <b>°ika</b>, f. °ikā, only in tīrthikāv°, <i>one who has gone over to heretics, a renegade Buddhist</i>: Mvy 8759 °takaḥ; Bhīk 16b.2 °tikā. The corresp. Pali, Vin. i.89.35, has titthiya-pakkantaka, apparently = prakrānta(ka); but I suspect that the true original of both this and avakr° was *apakrāntaka; Pali apakkamati and apakkanta are used in mgs. very close to this, and neither ava-nor pra-kram- seems so appropriate.
|dictionary=Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary
|dictionary=Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary
}}
}}

Latest revision as of 16:01, 14 September 2021

-avakrāntaka
Entry 2042, Page 70, Col. 1
(avakrAntaka, -avakrAntaka)
-avakrāntaka¦, also °ika, f. °ikā, only in tīrthikāv°, one who has gone over to heretics, a renegade Buddhist: Mvy 8759 °takaḥ; Bhīk 16b.2 °tikā. The corresp. Pali, Vin. i.89.35, has titthiya-pakkantaka, apparently = prakrānta(ka); but I suspect that the true original of both this and avakr° was *apakrāntaka; Pali apakkamati and apakkanta are used in mgs. very close to this, and neither ava-nor pra-kram- seems so appropriate.

{{#arraymap:

|; |@@@ | | }}