praskanda, °dha (10620)

From Rangjung Yeshe Wiki - Dharma Dictionary
Jump to navigation Jump to search
(CSV import BHS Import part 2)
 
m (Text replacement - "\<k1>(.*)\<k2>(.*)\<br>" to "($1, $2)<br>")
 
Line 4: Line 4:
|bhs-page-num=389
|bhs-page-num=389
|bhs-column-num=1
|bhs-column-num=1
|bhs-entry=<k1>praskanda<k2>praskanda, °Da<br><b>praskanda, °dha</b>¦ (?), in SP 54.8 (vs) adj., <i>fallen,</i> <i>sinking</i>: praskanda (sc. sattvān; acc. pl.) saṃsāri, <i>(I see</i> <i>creatures) fallen into (sinking in) the saṃsāra</i>; note in KN says praskanna is to be expected, and WT read so, by em.; Pali pakkhanna is said in PTSD to be often written pakkhanta; AMg. pakkhanda = <i>moving, walking</i>, Rat- nach.; in LV 104.18 (prose) nānā-kudṛṣṭi-grahaṇa-(read gahana-, below)-praskandhānāṃ (so!, dh) sattvānāṃ, paralleled by Gv 288.13 dṛṣṭi-kṛta-gahana-praskandhānāṃ sattvānāṃ; Tib. on LV ḥthibs pos, <i>dense, close, a covering</i>, confirming gahana as in Gv for grahaṇa; khebs pa, <i>cover-</i> <i>ing</i>, for praskandha; see below, and note Dhātup. root skandh as v.l. for skand; twice Mvy has what may be the same word, but both times there are variants in the text, and northern translations are confused; Mvy 6815 praskandaḥ, v.l. °dhaḥ (so, °dhaḥ, Mironov); Tib. ḥjug pa, or, ḥgro ba (both something like <i>enter</i> or <i>move</i>), or skem pa (<i>dry up!</i>); Chin. <i>going in</i>, or, <i>going away</i>; Jap. <i>enter(ing)</i>; Mvy 7172 praskannaḥ, v.l. (with Mironov) praskandhaḥ (Mir. v.l. °ndaḥ, and, above line, skannaḥ); Tib. rab tu zhug pa (<i>entering</i>), or byiṅ ba (<i>sinking</i>); so Chin., <i>going inside</i>, or <i>sinking</i>. The mg. <i>sinking</i>, as adj., which fits Skt. pra-skand-fairly well, would fit both the SP passage and the LV-Gv parallel passages, <i>of creatures</i> <i>sinking</i> (<i>entered</i> would also be possible) <i>in the thicket of</i> <i>heresy</i>.
|bhs-entry=(praskanda, praskanda, °Da)<br><b>praskanda, °dha</b>¦ (?), in SP 54.8 (vs) adj., <i>fallen,</i> <i>sinking</i>: praskanda (sc. sattvān; acc. pl.) saṃsāri, <i>(I see</i> <i>creatures) fallen into (sinking in) the saṃsāra</i>; note in KN says praskanna is to be expected, and WT read so, by em.; Pali pakkhanna is said in PTSD to be often written pakkhanta; AMg. pakkhanda = <i>moving, walking</i>, Rat- nach.; in LV 104.18 (prose) nānā-kudṛṣṭi-grahaṇa-(read gahana-, below)-praskandhānāṃ (so!, dh) sattvānāṃ, paralleled by Gv 288.13 dṛṣṭi-kṛta-gahana-praskandhānāṃ sattvānāṃ; Tib. on LV ḥthibs pos, <i>dense, close, a covering</i>, confirming gahana as in Gv for grahaṇa; khebs pa, <i>cover-</i> <i>ing</i>, for praskandha; see below, and note Dhātup. root skandh as v.l. for skand; twice Mvy has what may be the same word, but both times there are variants in the text, and northern translations are confused; Mvy 6815 praskandaḥ, v.l. °dhaḥ (so, °dhaḥ, Mironov); Tib. ḥjug pa, or, ḥgro ba (both something like <i>enter</i> or <i>move</i>), or skem pa (<i>dry up!</i>); Chin. <i>going in</i>, or, <i>going away</i>; Jap. <i>enter(ing)</i>; Mvy 7172 praskannaḥ, v.l. (with Mironov) praskandhaḥ (Mir. v.l. °ndaḥ, and, above line, skannaḥ); Tib. rab tu zhug pa (<i>entering</i>), or byiṅ ba (<i>sinking</i>); so Chin., <i>going inside</i>, or <i>sinking</i>. The mg. <i>sinking</i>, as adj., which fits Skt. pra-skand-fairly well, would fit both the SP passage and the LV-Gv parallel passages, <i>of creatures</i> <i>sinking</i> (<i>entered</i> would also be possible) <i>in the thicket of</i> <i>heresy</i>.
|dictionary=Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary
|dictionary=Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary
}}
}}

Latest revision as of 17:50, 15 September 2021

praskanda, °dha
Entry 10620, Page 389, Col. 1
(praskanda, praskanda, °Da)
praskanda, °dha¦ (?), in SP 54.8 (vs) adj., fallen, sinking: praskanda (sc. sattvān; acc. pl.) saṃsāri, (I see creatures) fallen into (sinking in) the saṃsāra; note in KN says praskanna is to be expected, and WT read so, by em.; Pali pakkhanna is said in PTSD to be often written pakkhanta; AMg. pakkhanda = moving, walking, Rat- nach.; in LV 104.18 (prose) nānā-kudṛṣṭi-grahaṇa-(read gahana-, below)-praskandhānāṃ (so!, dh) sattvānāṃ, paralleled by Gv 288.13 dṛṣṭi-kṛta-gahana-praskandhānāṃ sattvānāṃ; Tib. on LV ḥthibs pos, dense, close, a covering, confirming gahana as in Gv for grahaṇa; khebs pa, cover- ing, for praskandha; see below, and note Dhātup. root skandh as v.l. for skand; twice Mvy has what may be the same word, but both times there are variants in the text, and northern translations are confused; Mvy 6815 praskandaḥ, v.l. °dhaḥ (so, °dhaḥ, Mironov); Tib. ḥjug pa, or, ḥgro ba (both something like enter or move), or skem pa (dry up!); Chin. going in, or, going away; Jap. enter(ing); Mvy 7172 praskannaḥ, v.l. (with Mironov) praskandhaḥ (Mir. v.l. °ndaḥ, and, above line, skannaḥ); Tib. rab tu zhug pa (entering), or byiṅ ba (sinking); so Chin., going inside, or sinking. The mg. sinking, as adj., which fits Skt. pra-skand-fairly well, would fit both the SP passage and the LV-Gv parallel passages, of creatures sinking (entered would also be possible) in the thicket of heresy.

{{#arraymap:

|; |@@@ | | }}