akṣudrāvakāśa (80)

From Rangjung Yeshe Wiki - Dharma Dictionary
Jump to navigation Jump to search
(CSV import BHS Import part 1)
 
m (Text replacement - "\<k1>(.*)\<k2>(.*)\<br>" to "($1, $2)<br>")
 
(One intermediate revision by the same user not shown)
Line 4: Line 4:
|bhs-page-num=3
|bhs-page-num=3
|bhs-column-num=2
|bhs-column-num=2
|bhs-entry=<k1>akzudrAvakASa<k2>akzudrAvakASa
|bhs-entry=(akzudrAvakASa, akzudrAvakASa)<br><b>akṣudrāvakāśa</b>¦ (= Pali akkhuddāvakāsa), <i>of fine</i> <i>(not inferior) appearance</i>. Almost always follows prāsādika and darśanīya; all virtual synonyms, applied to women and less often to men and children: Mv i.196.20; 352.15; ii.422.1, 7 (boy); 432.14; iii.35.18 (man); 153.16 (here prāsādika is lacking); 218.11; 377.12; 404.17 (an infant boy). In Mv i.197.16 (not accompanied by the other adj.) said of the family (kulam) in which a Bodhisattva is born; but perhaps this is an erroneous reading, or if cor- rect means rather <i>possessing no small scope, range, sphere</i> <i>of activity or opportunity</i> (with the meaning of <b>avakāśa</b> normal in Skt., Pali, and BHS). This latter, at least, is clearly meant by Mv ii.1.7, a parallel passage, which reads akṣudrāvacaraṃ instead of this. A third parallel, LV 23.12, reads akṣudrānupaghāti, which surely means <i>not petty and not injurious</i> (so Tib., phran tshegs med ciṅ gnod par byed pa med pa yin), not <i>ne frappe pas ceux</i> <i>qui ne sont pas méchants</i> (Foucaux).
<b>akṣudrāvakāśa</b>¦ (= Pali akkhuddāvakāsa), <i>of fine</i> <i>(not inferior) appearance</i>. Almost always follows prāsādika and darśanīya; all virtual synonyms, applied to women and less often to men and children: Mv i.196.20; 352.15; ii.422.1, 7 (boy); 432.14; iii.35.18 (man); 153.16 (here prāsādika is lacking); 218.11; 377.12; 404.17 (an infant boy). In Mv i.197.16 (not accompanied by the other adj.) said of the family (kulam) in which a Bodhisattva is born; but perhaps this is an erroneous reading, or if cor- rect means rather <i>possessing no small scope, range, sphere</i> <i>of activity or opportunity</i> (with the meaning of <b>avakāśa</b> normal in Skt., Pali, and BHS). This latter, at least, is clearly meant by Mv ii.1.7, a parallel passage, which reads akṣudrāvacaraṃ instead of this. A third parallel, LV 23.12, reads akṣudrānupaghāti, which surely means <i>not petty and not injurious</i> (so Tib., phran tshegs med ciṅ gnod par byed pa med pa yin), not <i>ne frappe pas ceux</i> <i>qui ne sont pas méchants</i> (Foucaux).
|dictionary=Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary
}}
}}

Latest revision as of 16:01, 15 September 2021

akṣudrāvakāśa
Entry 80, Page 3, Col. 2
(akzudrAvakASa, akzudrAvakASa)
akṣudrāvakāśa¦ (= Pali akkhuddāvakāsa), of fine (not inferior) appearance. Almost always follows prāsādika and darśanīya; all virtual synonyms, applied to women and less often to men and children: Mv i.196.20; 352.15; ii.422.1, 7 (boy); 432.14; iii.35.18 (man); 153.16 (here prāsādika is lacking); 218.11; 377.12; 404.17 (an infant boy). In Mv i.197.16 (not accompanied by the other adj.) said of the family (kulam) in which a Bodhisattva is born; but perhaps this is an erroneous reading, or if cor- rect means rather possessing no small scope, range, sphere of activity or opportunity (with the meaning of avakāśa normal in Skt., Pali, and BHS). This latter, at least, is clearly meant by Mv ii.1.7, a parallel passage, which reads akṣudrāvacaraṃ instead of this. A third parallel, LV 23.12, reads akṣudrānupaghāti, which surely means not petty and not injurious (so Tib., phran tshegs med ciṅ gnod par byed pa med pa yin), not ne frappe pas ceux qui ne sont pas méchants (Foucaux).

{{#arraymap:

|; |@@@ | | }}