anu (769)

From Rangjung Yeshe Wiki - Dharma Dictionary
Jump to navigation Jump to search
(CSV import BHS Import part 1)
 
m (Text replacement - "\<k1>(.*)\<k2>(.*)\<br>" to "($1, $2)<br>")
 
(One intermediate revision by the same user not shown)
Line 4: Line 4:
|bhs-page-num=26
|bhs-page-num=26
|bhs-column-num=1
|bhs-column-num=1
|bhs-entry=<k1>anu<k2>anu<h>1
|bhs-entry=(anu, anu<h>1)<br>1 <b>anu</b>¦, indecl. in noun and verb cpds.; (a) in distrib- utive (? or intensive) noun cpds., as in Pali, CPD s.v. anu (g); also in JM, e.g. gāmāṇugāmaṃ Jacobi Erz. 13.2; rare in Skt., ‘typical in Buddh.’, Renou, Gr. scte. p. 94: divasānudivasaṃ, adv., <i>day after day</i>, Av i.208.10; 261.14; see <b>kālānukālam, kṣudrānukṣudra, kṣudrakānukṣu-</b> <b>draka, anucāra, anudharma</b>; but the usage is not al- ways clear and the last-named, at least, prob. does not belong here; (b) in verb cpds. used in many cases which have no parallels in Skt., nor (often) even in Pali or Pkt.; usually before other preverbs. See the following entries in this work. Very often it is hard to see any definite meaning which anu adds; Tib. in its wooden way renders by rjes su, <i>after</i>, which as Jäschke says ‘is often not to be translated’.
1 <b>anu</b>¦, indecl. in noun and verb cpds.; (a) in distrib- utive (? or intensive) noun cpds., as in Pali, CPD s.v. anu (g); also in JM, e.g. gāmāṇugāmaṃ Jacobi Erz. 13.2; rare in Skt., ‘typical in Buddh.’, Renou, Gr. scte. p. 94: divasānudivasaṃ, adv., <i>day after day</i>, Av i.208.10; 261.14; see <b>kālānukālam, kṣudrānukṣudra, kṣudrakānukṣu-</b> <b>draka, anucāra, anudharma</b>; but the usage is not al- ways clear and the last-named, at least, prob. does not belong here; (b) in verb cpds. used in many cases which have no parallels in Skt., nor (often) even in Pali or Pkt.; usually before other preverbs. See the following entries in this work. Very often it is hard to see any definite meaning which anu adds; Tib. in its wooden way renders by rjes su, <i>after</i>, which as Jäschke says ‘is often not to be translated’.
|dictionary=Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary
}}
}}

Latest revision as of 16:07, 15 September 2021

anu
Entry 769, Page 26, Col. 1
(anu, anu<h>1)
1 anu¦, indecl. in noun and verb cpds.; (a) in distrib- utive (? or intensive) noun cpds., as in Pali, CPD s.v. anu (g); also in JM, e.g. gāmāṇugāmaṃ Jacobi Erz. 13.2; rare in Skt., ‘typical in Buddh.’, Renou, Gr. scte. p. 94: divasānudivasaṃ, adv., day after day, Av i.208.10; 261.14; see kālānukālam, kṣudrānukṣudra, kṣudrakānukṣu- draka, anucāra, anudharma; but the usage is not al- ways clear and the last-named, at least, prob. does not belong here; (b) in verb cpds. used in many cases which have no parallels in Skt., nor (often) even in Pali or Pkt.; usually before other preverbs. See the following entries in this work. Very often it is hard to see any definite meaning which anu adds; Tib. in its wooden way renders by rjes su, after, which as Jäschke says ‘is often not to be translated’.