pratyanubhavati (10234)

From Rangjung Yeshe Wiki - Dharma Dictionary
Jump to navigation Jump to search
(CSV import BHS Import part 2)
 
m (Text replacement - "\<k1>(.*)\<k2>(.*)\<br>" to "($1, $2)<br>")
 
Line 4: Line 4:
|bhs-page-num=374
|bhs-page-num=374
|bhs-column-num=2
|bhs-column-num=2
|bhs-entry=<k1>pratyanuBavati<k2>pratyanuBavati<br><b>pratyanubhavati</b>¦ (= Pali paccanubhoti), (<b>1</b>) gen- erally, <i>experiences, undergoes</i>, often indistinguishable from (Skt.) anubhavati: °vati Mvy 7280 = Tib. so sor myoṅ bar ḥgyur, <i>experiences severally</i> (cf. 7281 vedayati = Tib. myoṅ bar ḥgyur), but it is doubtful whether prati should ever be rendered <i>severally</i> in this cpd.; a possible case is sukhaṃ duḥkhaṃ °vati Karmav 56.21 and 57.3, where for 56.21 Lévi says <i>éprouve respectivement</i>, but in the close parallel 57.2 anubhūtam is used, without prati; on the other hand, in many cases the word refers definitely to what is experienced as a result af past deeds, so that one is inclined to render prati <i>in return, as recompense</i>; so in Karmav above, and in: (paśyantu…aniṣṭaṃ) phalavipākaṃ pratyanubhūyamānam (in hells) Bbh 151.19; karmāṇāṃ (karma-) vipākaṃ °vanti Mv i.16.13; 18.6; (Pūrṇena) karmāṇi kṛtāny upacitāni ko 'nyaḥ °viṣyati, <i>who else will experience</i> (<i>in return</i>, sc. the effects of) <i>deeds done and accumulated by…</i>, a familiar cliché, Divy 54.4; 131.9; 141.9; 191.14; Av i.74.4; 80.10, etc.; puṇyaphalaṃ °bhavataḥ (gen. sg. pres. pple) Divy 213.26, and °bhavanti 222.3; sukhaṃ °vāmi Divy 10.14; 11.30; sukhāni °bhaveyuḥ Suv 113.8; 127.16; duḥkhaṃ °vāmi Av i.339.3; vividhā duḥkhāni °bhavanto (pres. pple.) Mv i.27.3; duḥkhāni °viṣyanti SP 78.1, and °vanti 2; kam arthaṃ °viṣyati, or °vati, <i>what advantage will</i> (does) <i>he experience (in recompense)?</i> Av ii.140.10, 11; 141.10, 11; 142.8, 9; there is, however, no clear evidence of the notion of <i>recompense</i> in duḥkhāni °vanti SP 77.14; saṃsāraduḥkhaṃ °bhavataḥ…sattvān dṛṣṭvā Gv 319.10; and in some cases such a notion seems improbable or even impossible, as in: (Māyā) na codaragatāni °vati LV 71.7; mahatīṃ ratiṃ °viṣyatha SP 80.2, <i>you will enjoy your-</i> <i>selves very much</i>; ratikrīḍāṃ °vati Divy 531.7, <i>enjoys love-</i> <i>sport</i>; praśāsana-ratiḥ (so both edd.; prose, no v.l.; but an acc. is certainly meant, as Foucaux's transl. correctly renders; read °ratīḥ or °ratiṃ?) °vati LV 16.5, (a cakra- vartin) <i>enjoys the pleasures of rulership</i>; (nagaraparva) °vitum Av i.122.3, <i>to take part in (experience, enjoy) the</i> <i>city-holiday</i>; divyamānuṣīṃ śriyaṃ °viṣyati Divy 262.20; 263.7, 20--21 (predicted of an unborn child); idaṃ… duḥkhaṃ na kadācit °vanti…yādṛśaṃ vayaṃ °vāmaḥ Kv 25.13-14; also 27.8, 21, 22; (<b>2</b>) with object <i>magic</i> <i>power</i> (ṛddhi, etc.), uncertain whether mg. is <i>experiences,</i> <i>enjoys</i>, as prec., or <i>gets, acquires</i> (so anubhavati in Pali, CPD): anekavidhām ṛddhiṃ (Dbh ṛddhividhiṃ) °vati Mv iii.409.2; Dbh 34.24; anekavidham ṛddhiviṣayaṃ °vati Mvy 215, where Tib. myoṅ bar byed pa, <i>makes experienced</i>; but in mentioning one of the specific powers of ṛddhi, in the sequel to the same passage, Dbh 34.26 and Mvy 218 āvirbhāvaṃ (Mvy āvirbhavati) tirobhāvam api °vati, substantially <i>he is able to appear and disappear</i> by magic, Tib. on Mvy simply ḥgyur, prec. by ‘terminative’ (in -r), <i>attains to</i> (the power of)…; perhaps so in Dbh 82.19 (sa tān sarvān samādhīn samāpadyate ca…samādhi- kauśalyānugataś ca yāvat samādhikāryaṃ tat sarvaṃ) °bhavati, <i>…until he attains</i> (? <i>experiences?</i> or perhaps <i>reaches</i> in the sense of <i>is adequate to</i>, see 3 below ?) <i>that</i> <i>whole matter of the samādhis</i>; (<b>3</b>) <i>suffices for, is sufficient</i> <i>to produce</i> (= <b>anubhavati</b>, q.v., and in passage parallel [Page375-a+ 71] to those there cited): (sūryācandramasāv…ābhayābhāṃ na) pratyanubhavatas Divy 205.25; possibly also in Dbh 82.19, under 2 above.
|bhs-entry=(pratyanuBavati, pratyanuBavati)<br><b>pratyanubhavati</b>¦ (= Pali paccanubhoti), (<b>1</b>) gen- erally, <i>experiences, undergoes</i>, often indistinguishable from (Skt.) anubhavati: °vati Mvy 7280 = Tib. so sor myoṅ bar ḥgyur, <i>experiences severally</i> (cf. 7281 vedayati = Tib. myoṅ bar ḥgyur), but it is doubtful whether prati should ever be rendered <i>severally</i> in this cpd.; a possible case is sukhaṃ duḥkhaṃ °vati Karmav 56.21 and 57.3, where for 56.21 Lévi says <i>éprouve respectivement</i>, but in the close parallel 57.2 anubhūtam is used, without prati; on the other hand, in many cases the word refers definitely to what is experienced as a result af past deeds, so that one is inclined to render prati <i>in return, as recompense</i>; so in Karmav above, and in: (paśyantu…aniṣṭaṃ) phalavipākaṃ pratyanubhūyamānam (in hells) Bbh 151.19; karmāṇāṃ (karma-) vipākaṃ °vanti Mv i.16.13; 18.6; (Pūrṇena) karmāṇi kṛtāny upacitāni ko 'nyaḥ °viṣyati, <i>who else will experience</i> (<i>in return</i>, sc. the effects of) <i>deeds done and accumulated by…</i>, a familiar cliché, Divy 54.4; 131.9; 141.9; 191.14; Av i.74.4; 80.10, etc.; puṇyaphalaṃ °bhavataḥ (gen. sg. pres. pple) Divy 213.26, and °bhavanti 222.3; sukhaṃ °vāmi Divy 10.14; 11.30; sukhāni °bhaveyuḥ Suv 113.8; 127.16; duḥkhaṃ °vāmi Av i.339.3; vividhā duḥkhāni °bhavanto (pres. pple.) Mv i.27.3; duḥkhāni °viṣyanti SP 78.1, and °vanti 2; kam arthaṃ °viṣyati, or °vati, <i>what advantage will</i> (does) <i>he experience (in recompense)?</i> Av ii.140.10, 11; 141.10, 11; 142.8, 9; there is, however, no clear evidence of the notion of <i>recompense</i> in duḥkhāni °vanti SP 77.14; saṃsāraduḥkhaṃ °bhavataḥ…sattvān dṛṣṭvā Gv 319.10; and in some cases such a notion seems improbable or even impossible, as in: (Māyā) na codaragatāni °vati LV 71.7; mahatīṃ ratiṃ °viṣyatha SP 80.2, <i>you will enjoy your-</i> <i>selves very much</i>; ratikrīḍāṃ °vati Divy 531.7, <i>enjoys love-</i> <i>sport</i>; praśāsana-ratiḥ (so both edd.; prose, no v.l.; but an acc. is certainly meant, as Foucaux's transl. correctly renders; read °ratīḥ or °ratiṃ?) °vati LV 16.5, (a cakra- vartin) <i>enjoys the pleasures of rulership</i>; (nagaraparva) °vitum Av i.122.3, <i>to take part in (experience, enjoy) the</i> <i>city-holiday</i>; divyamānuṣīṃ śriyaṃ °viṣyati Divy 262.20; 263.7, 20--21 (predicted of an unborn child); idaṃ… duḥkhaṃ na kadācit °vanti…yādṛśaṃ vayaṃ °vāmaḥ Kv 25.13-14; also 27.8, 21, 22; (<b>2</b>) with object <i>magic</i> <i>power</i> (ṛddhi, etc.), uncertain whether mg. is <i>experiences,</i> <i>enjoys</i>, as prec., or <i>gets, acquires</i> (so anubhavati in Pali, CPD): anekavidhām ṛddhiṃ (Dbh ṛddhividhiṃ) °vati Mv iii.409.2; Dbh 34.24; anekavidham ṛddhiviṣayaṃ °vati Mvy 215, where Tib. myoṅ bar byed pa, <i>makes experienced</i>; but in mentioning one of the specific powers of ṛddhi, in the sequel to the same passage, Dbh 34.26 and Mvy 218 āvirbhāvaṃ (Mvy āvirbhavati) tirobhāvam api °vati, substantially <i>he is able to appear and disappear</i> by magic, Tib. on Mvy simply ḥgyur, prec. by ‘terminative’ (in -r), <i>attains to</i> (the power of)…; perhaps so in Dbh 82.19 (sa tān sarvān samādhīn samāpadyate ca…samādhi- kauśalyānugataś ca yāvat samādhikāryaṃ tat sarvaṃ) °bhavati, <i>…until he attains</i> (? <i>experiences?</i> or perhaps <i>reaches</i> in the sense of <i>is adequate to</i>, see 3 below ?) <i>that</i> <i>whole matter of the samādhis</i>; (<b>3</b>) <i>suffices for, is sufficient</i> <i>to produce</i> (= <b>anubhavati</b>, q.v., and in passage parallel [Page375-a+ 71] to those there cited): (sūryācandramasāv…ābhayābhāṃ na) pratyanubhavatas Divy 205.25; possibly also in Dbh 82.19, under 2 above.
|dictionary=Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary
|dictionary=Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary
}}
}}

Latest revision as of 22:12, 15 September 2021

pratyanubhavati
Entry 10234, Page 374, Col. 2
(pratyanuBavati, pratyanuBavati)
pratyanubhavati¦ (= Pali paccanubhoti), (1) gen- erally, experiences, undergoes, often indistinguishable from (Skt.) anubhavati: °vati Mvy 7280 = Tib. so sor myoṅ bar ḥgyur, experiences severally (cf. 7281 vedayati = Tib. myoṅ bar ḥgyur), but it is doubtful whether prati should ever be rendered severally in this cpd.; a possible case is sukhaṃ duḥkhaṃ °vati Karmav 56.21 and 57.3, where for 56.21 Lévi says éprouve respectivement, but in the close parallel 57.2 anubhūtam is used, without prati; on the other hand, in many cases the word refers definitely to what is experienced as a result af past deeds, so that one is inclined to render prati in return, as recompense; so in Karmav above, and in: (paśyantu…aniṣṭaṃ) phalavipākaṃ pratyanubhūyamānam (in hells) Bbh 151.19; karmāṇāṃ (karma-) vipākaṃ °vanti Mv i.16.13; 18.6; (Pūrṇena) karmāṇi kṛtāny upacitāni ko 'nyaḥ °viṣyati, who else will experience (in return, sc. the effects of) deeds done and accumulated by…, a familiar cliché, Divy 54.4; 131.9; 141.9; 191.14; Av i.74.4; 80.10, etc.; puṇyaphalaṃ °bhavataḥ (gen. sg. pres. pple) Divy 213.26, and °bhavanti 222.3; sukhaṃ °vāmi Divy 10.14; 11.30; sukhāni °bhaveyuḥ Suv 113.8; 127.16; duḥkhaṃ °vāmi Av i.339.3; vividhā duḥkhāni °bhavanto (pres. pple.) Mv i.27.3; duḥkhāni °viṣyanti SP 78.1, and °vanti 2; kam arthaṃ °viṣyati, or °vati, what advantage will (does) he experience (in recompense)? Av ii.140.10, 11; 141.10, 11; 142.8, 9; there is, however, no clear evidence of the notion of recompense in duḥkhāni °vanti SP 77.14; saṃsāraduḥkhaṃ °bhavataḥ…sattvān dṛṣṭvā Gv 319.10; and in some cases such a notion seems improbable or even impossible, as in: (Māyā) na codaragatāni °vati LV 71.7; mahatīṃ ratiṃ °viṣyatha SP 80.2, you will enjoy your- selves very much; ratikrīḍāṃ °vati Divy 531.7, enjoys love- sport; praśāsana-ratiḥ (so both edd.; prose, no v.l.; but an acc. is certainly meant, as Foucaux's transl. correctly renders; read °ratīḥ or °ratiṃ?) °vati LV 16.5, (a cakra- vartin) enjoys the pleasures of rulership; (nagaraparva) °vitum Av i.122.3, to take part in (experience, enjoy) the city-holiday; divyamānuṣīṃ śriyaṃ °viṣyati Divy 262.20; 263.7, 20--21 (predicted of an unborn child); idaṃ… duḥkhaṃ na kadācit °vanti…yādṛśaṃ vayaṃ °vāmaḥ Kv 25.13-14; also 27.8, 21, 22; (2) with object magic power (ṛddhi, etc.), uncertain whether mg. is experiences, enjoys, as prec., or gets, acquires (so anubhavati in Pali, CPD): anekavidhām ṛddhiṃ (Dbh ṛddhividhiṃ) °vati Mv iii.409.2; Dbh 34.24; anekavidham ṛddhiviṣayaṃ °vati Mvy 215, where Tib. myoṅ bar byed pa, makes experienced; but in mentioning one of the specific powers of ṛddhi, in the sequel to the same passage, Dbh 34.26 and Mvy 218 āvirbhāvaṃ (Mvy āvirbhavati) tirobhāvam api °vati, substantially he is able to appear and disappear by magic, Tib. on Mvy simply ḥgyur, prec. by ‘terminative’ (in -r), attains to (the power of)…; perhaps so in Dbh 82.19 (sa tān sarvān samādhīn samāpadyate ca…samādhi- kauśalyānugataś ca yāvat samādhikāryaṃ tat sarvaṃ) °bhavati, …until he attains (? experiences? or perhaps reaches in the sense of is adequate to, see 3 below ?) that whole matter of the samādhis; (3) suffices for, is sufficient to produce (= anubhavati, q.v., and in passage parallel [Page375-a+ 71] to those there cited): (sūryācandramasāv…ābhayābhāṃ na) pratyanubhavatas Divy 205.25; possibly also in Dbh 82.19, under 2 above.

{{#arraymap:

|; |@@@ | | }}