sa- (15377)

From Rangjung Yeshe Wiki - Dharma Dictionary
Jump to navigation Jump to search
(CSV import BHS Import part 2)
 
m (Text replacement - "\<k1>(.*)\<k2>(.*)\<br>" to "($1, $2)<br>")
 
Line 4: Line 4:
|bhs-page-num=538
|bhs-page-num=538
|bhs-column-num=1
|bhs-column-num=1
|bhs-entry=<k1>sa<k2>sa-<br><b>sa-</b>¦, inseparable prefix in ‘pleonastic’ positive use, as opp. of neg. (= Pali id., see Childers); <b>sace(t), saca, sa-</b> <b>cchambita, saśakya, sāntarabahis, santika</b> and <b>sā°</b> (°ke), see s.vv.: (lokapālān yakṣarākṣasa-)-gandharvabhu- jagagaṇa-saparivṛtān LV 209.19 (prose), <i>attended by crowds</i> <i>of…</i>; paribubhukṣitā (so Senart em., mss. paribhuk°) sma sapipāsitā (Senart em. saṃpi°, but no such cpd. is recorded) sma Mv i.8.2 (prose), <i>we are hungry, we are</i> <i>thirsty</i>; ayoguḍā hi agnismiṃ yathā-d-iva (so mss.) sa- tāpitā (so mss.) Mv i.15.15 (vs); this could be interpreted as m.c. for saṃtāpitā(ḥ), which Senart reads (unmetr.) by em.; sa-pṛthagjanasevitaṃ (dharmaṃ) Mv i.33.13 (vs); sajaḍaḥ sajaḍataro bhavati Śikṣ 152.12 (prose), <i>he is</i> <i>stupid, very stupid</i>. Cf. <b>sajyotibhūta, satejobhūta</b>, which do not require similar interpretation. (In <b>sayyathīdaṃ,</b> <b>°thāpi</b>, etc., the pronoun sa, tad, is concerned.)
|bhs-entry=(sa, sa-)<br><b>sa-</b>¦, inseparable prefix in ‘pleonastic’ positive use, as opp. of neg. (= Pali id., see Childers); <b>sace(t), saca, sa-</b> <b>cchambita, saśakya, sāntarabahis, santika</b> and <b>sā°</b> (°ke), see s.vv.: (lokapālān yakṣarākṣasa-)-gandharvabhu- jagagaṇa-saparivṛtān LV 209.19 (prose), <i>attended by crowds</i> <i>of…</i>; paribubhukṣitā (so Senart em., mss. paribhuk°) sma sapipāsitā (Senart em. saṃpi°, but no such cpd. is recorded) sma Mv i.8.2 (prose), <i>we are hungry, we are</i> <i>thirsty</i>; ayoguḍā hi agnismiṃ yathā-d-iva (so mss.) sa- tāpitā (so mss.) Mv i.15.15 (vs); this could be interpreted as m.c. for saṃtāpitā(ḥ), which Senart reads (unmetr.) by em.; sa-pṛthagjanasevitaṃ (dharmaṃ) Mv i.33.13 (vs); sajaḍaḥ sajaḍataro bhavati Śikṣ 152.12 (prose), <i>he is</i> <i>stupid, very stupid</i>. Cf. <b>sajyotibhūta, satejobhūta</b>, which do not require similar interpretation. (In <b>sayyathīdaṃ,</b> <b>°thāpi</b>, etc., the pronoun sa, tad, is concerned.)
|dictionary=Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary
|dictionary=Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary
}}
}}

Latest revision as of 21:19, 15 September 2021

sa-
Entry 15377, Page 538, Col. 1
(sa, sa-)
sa-¦, inseparable prefix in ‘pleonastic’ positive use, as opp. of neg. (= Pali id., see Childers); sace(t), saca, sa- cchambita, saśakya, sāntarabahis, santika and sā° (°ke), see s.vv.: (lokapālān yakṣarākṣasa-)-gandharvabhu- jagagaṇa-saparivṛtān LV 209.19 (prose), attended by crowds of…; paribubhukṣitā (so Senart em., mss. paribhuk°) sma sapipāsitā (Senart em. saṃpi°, but no such cpd. is recorded) sma Mv i.8.2 (prose), we are hungry, we are thirsty; ayoguḍā hi agnismiṃ yathā-d-iva (so mss.) sa- tāpitā (so mss.) Mv i.15.15 (vs); this could be interpreted as m.c. for saṃtāpitā(ḥ), which Senart reads (unmetr.) by em.; sa-pṛthagjanasevitaṃ (dharmaṃ) Mv i.33.13 (vs); sajaḍaḥ sajaḍataro bhavati Śikṣ 152.12 (prose), he is stupid, very stupid. Cf. sajyotibhūta, satejobhūta, which do not require similar interpretation. (In sayyathīdaṃ, °thāpi, etc., the pronoun sa, tad, is concerned.)

{{#arraymap:

|; |@@@ | | }}