yig brgya: Difference between revisions

From Rangjung Yeshe Wiki - Dharma Dictionary
Jump to navigation Jump to search
(Import from RyDic2003)
 
m (Bot: Adding <noinclude>{{TermAdmin}}{{Term}}</noinclude>)
 
(6 intermediate revisions by 5 users not shown)
Line 1: Line 1:
Hundred Syllable Mantra. The mantra of the buddha Vajrasattva consisting of one hundred syllables [RY]
<noinclude>{{TermAdmin}}{{Term}}</noinclude>
<wytotib>{{PAGENAME}}</wytotib><br>
*[[Hundred Syllable Mantra]] [GD]
 
Hundred Syllable Mantra. The mantra of the buddha [[Vajrasattva]] consisting of one hundred syllables [RY]


Hundred Syllables. The long mantra of Vajrasattva [RY]
Hundred Syllables. The long mantra of Vajrasattva [RY]
Line 5: Line 9:
of Vajrasattva, hundred-syllable [RY]
of Vajrasattva, hundred-syllable [RY]


100 syllables. Here is the translated meaning of the 100 syllables: From om to ya means "Om Vajrasattva's samaya." From manu to satva means "care for me, oh samaya!" From tve to bhava means "satisfy me!" From suto to bhava means "Fulfill me!" From supo to bhava means "Make me fully develop!" From anu to bhava means "Be loving to me!" From sarva to yaccha means "Grant me all the siddhis!" From sarva to me means "Make me master all activities!" From chitta to tu means "Make my mind virtuous!" From hung ha to hoh is the passionate laughter of vajra wisdom; the wish to translate that is the pursuit of fools. From bhaga to ta means "of all the Blessed Thus-Gone Ones." From vajra to munca means "Vajra, do not forsake me!" The words vajri and bhava mean "Make me vajra-like!" From maha to ah means "Great samaya being, ah!" This was according to Manjugosha [Jamyang Khyentse Wangpo]. Alternately, according to Guna [Jamg�n Kongtr�l] the first part is the same followed by this slight difference: Make me master all activities! Make my mind virtuous! hung ha ha ha ha hoh! Oh Blessed Vajra, all tathagatas, may you not forsake me! Make me vajra-like! Great samaya being, ah!  [RY]
100 syllables. Here is the translated meaning of the 100 syllables: From om to ya means "Om Vajrasattva's samaya." From manu to satva means "care for me, oh samaya!" From tve to bhava means "satisfy me!" From suto to bhava means "Fulfill me!" From supo to bhava means "Make me fully develop!" From anu to bhava means "Be loving to me!" From sarva to yaccha means "Grant me all the siddhis!" From sarva to me means "Make me master all activities!" From chitta to tu means "Make my mind virtuous!" From hung ha to hoh is the passionate laughter of vajra wisdom; the wish to translate that is the pursuit of fools. From bhaga to ta means "of all the Blessed Thus-Gone Ones." From vajra to munca means "Vajra, do not forsake me!" The words vajri and bhava mean "Make me vajra-like!" From maha to ah means "Great samaya being, ah!" This was according to Manjugosha [Jamyang Khyentse Wangpo]. Alternately, according to Guna [[Jamgon Kongtrul]] the first part is the same followed by this slight difference: Make me master all activities! Make my mind virtuous! hung ha ha ha ha hoh! Oh Blessed Vajra, all tathagatas, may you not forsake me! Make me vajra-like! Great samaya being, ah!  [RY]


hundred syllable mantra GD. TSE [IW]
hundred syllable mantra GD. TSE [IW]
The Hundred Syllable Mantra of Vajrasattva is as follows, in both lower-case and upper-case Roman letters: a) ''oṃ vajrasattva samayam/ anupālaya/ vajrasattva tvenopa/ tiṣṭha dṛḍho me bhava/ sutoṣyo me bhava/ supoṣyo me bhava/ anurakto me bhava/ sarva siddhiṃ me prayaccha/ sarva karma su ca me/ cittaṃ śreyaḥ kuru hūṃ/ ha ha ha ha hoḥ/ bhagavan sarva tathāgata vajra mā me muñca/ vajrī bhava mahā samayasattva āḥ (hūṃ phaṭ)''; b) '''OṂ VAJRASATTVA SAMAYAM/ ANUPĀLAYA/ VAJRASATTVA TVENOPA/ TIṢṬHA DṚḌHO ME BHAVA/ SUTOṢYO ME BHAVA/ SUPOṢYO ME BHAVA/ ANURAKTO ME BHAVA/ SARVA SIDDHIṂ ME PRAYACCHA/ SARVA KARMA SU CA ME/ CITTAṂ ŚREYAḤ KURU HŪṂ/ HA HA HA HA HOḤ/ BHAGAVAN SARVA TATHĀGATA VAJRA MĀ ME MUÑCA/ VAJRĪ BHAVA MAHĀ SAMAYASATTVA ĀḤ (HŪṂ PHAṬ)'''. [Erick Tsiknopoulos]


  [[Category:Tibetan Dictionary]] [[Category:rydic2003]] [[Category:ya]]
  [[Category:Tibetan Dictionary]] [[Category:rydic2003]] [[Category:ya]]

Latest revision as of 16:21, 30 May 2021

This is the RYI Dictionary content as presented on the site http://rywiki.tsadra.org/, which is being changed fundamentally and will become hard to use within the GoldenDict application. If you are using GoldenDict, please either download and import the rydic2003 file from DigitalTibetan (WayBack Machine version as the site was shut down in November 2021).

Or go directly to http://rywiki.tsadra.org/ for more upcoming features.

ཡིག་བརྒྱ

Hundred Syllable Mantra. The mantra of the buddha Vajrasattva consisting of one hundred syllables [RY]

Hundred Syllables. The long mantra of Vajrasattva [RY]

of Vajrasattva, hundred-syllable [RY]

100 syllables. Here is the translated meaning of the 100 syllables: From om to ya means "Om Vajrasattva's samaya." From manu to satva means "care for me, oh samaya!" From tve to bhava means "satisfy me!" From suto to bhava means "Fulfill me!" From supo to bhava means "Make me fully develop!" From anu to bhava means "Be loving to me!" From sarva to yaccha means "Grant me all the siddhis!" From sarva to me means "Make me master all activities!" From chitta to tu means "Make my mind virtuous!" From hung ha to hoh is the passionate laughter of vajra wisdom; the wish to translate that is the pursuit of fools. From bhaga to ta means "of all the Blessed Thus-Gone Ones." From vajra to munca means "Vajra, do not forsake me!" The words vajri and bhava mean "Make me vajra-like!" From maha to ah means "Great samaya being, ah!" This was according to Manjugosha [Jamyang Khyentse Wangpo]. Alternately, according to Guna Jamgon Kongtrul the first part is the same followed by this slight difference: Make me master all activities! Make my mind virtuous! hung ha ha ha ha hoh! Oh Blessed Vajra, all tathagatas, may you not forsake me! Make me vajra-like! Great samaya being, ah! [RY]

hundred syllable mantra GD. TSE [IW]

The Hundred Syllable Mantra of Vajrasattva is as follows, in both lower-case and upper-case Roman letters: a) oṃ vajrasattva samayam/ anupālaya/ vajrasattva tvenopa/ tiṣṭha dṛḍho me bhava/ sutoṣyo me bhava/ supoṣyo me bhava/ anurakto me bhava/ sarva siddhiṃ me prayaccha/ sarva karma su ca me/ cittaṃ śreyaḥ kuru hūṃ/ ha ha ha ha hoḥ/ bhagavan sarva tathāgata vajra mā me muñca/ vajrī bhava mahā samayasattva āḥ (hūṃ phaṭ); b) OṂ VAJRASATTVA SAMAYAM/ ANUPĀLAYA/ VAJRASATTVA TVENOPA/ TIṢṬHA DṚḌHO ME BHAVA/ SUTOṢYO ME BHAVA/ SUPOṢYO ME BHAVA/ ANURAKTO ME BHAVA/ SARVA SIDDHIṂ ME PRAYACCHA/ SARVA KARMA SU CA ME/ CITTAṂ ŚREYAḤ KURU HŪṂ/ HA HA HA HA HOḤ/ BHAGAVAN SARVA TATHĀGATA VAJRA MĀ ME MUÑCA/ VAJRĪ BHAVA MAHĀ SAMAYASATTVA ĀḤ (HŪṂ PHAṬ). [Erick Tsiknopoulos]