Talk:Vajra: Difference between revisions

From Rangjung Yeshe Wiki - Dharma Dictionary
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
No edit summary
 
(3 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
What about '''benzar''', or '''benza''' in the vajrasattva mantra? I have seen ''badz ra gu ru'' for the vajraguru mantra. This looks like a transliteration, no? But i also think i saw some thing like ''sband zar'', as wylie for benzar... I'm researching this for fr.wikipedia.org., but if i settle this detail i'll fix it here and on en.wikipedia.org. Thanxes. ...[[User:Vajrallan|Vajrallan]] 17:02, 22 July 2007 (EDT)
What about '''benzar''', or '''benza''' in the vajrasattva mantra? I have seen ''badz ra gu ru'' for the vajraguru mantra. This looks like a transliteration, no? But i also think i saw some thing like ''sband zar'', as wylie for benzar... I'm researching this for fr.wikipedia.org., but if i settle this detail i'll fix it here and on en.wikipedia.org. Thanxes. ...[[User:Vajrallan|Vajrallan]] 17:02, 22 July 2007 (EDT)
:badzra would be a tibetan transliteration of the sanscrit word vajra, taking into account that they don't actually have a "V" in tibetan. I don't know about sband zar... I'm not sure the wylie you've typed is correct.  If you're looking for how to transliterate it into French, the English was has both Benza, Bendzra, Vajra as acceptable - with some teachers having distinct preference. [[User:Tshering|[KT]]] 12:51, 23 July 2007 (EDT)
:badzra would be a tibetan transliteration of the sanscrit word vajra, taking into account that they don't actually have a "V" in tibetan. I don't know about sband zar... I'm not sure the wylie you've typed is correct.  If you're looking for how to transliterate it into French, the English was has both Benza, Bendzra, Vajra as acceptable - with some teachers having distinct preference. [[User:Tshering|[KT]]] 12:51, 23 July 2007 (EDT)
*Actually Vajralan, 'vajra' ''is'' the Sanskrit.  The other offshoots are phonetic renderings...i.e., the way 'vajra' (Tib. - [[rdo rje]], pron. 'doh-jey') is pronounced in western tongue.  For instance, if you said 'benza' to a Tibetan or native from India, they'd understand 'vajra', the same as if you said 'doh-jey', indicating to a Tibetan ''their'' native approach. --[[User:Richard|Richard]] 10:54, 24 July 2007 (EDT)[[RWB]]
*ah ah now i see why the two answers seemed slightly weird; my mistake. And thanks Roo. Obviously i knew about the vajra part, as it is my name on these wiki thingy. let me rephrase: what is the wylie for benza/r, where does it come from? What's it mean? Exactly.I really think i saw the wylie recently. <small>(Roo: these slight confusions i induce are the reason i dont write anymore on DzogchenPractice and -Courses, i kinda stick to '''fr'''.wiki.Or it takes too much time... -Read you soon.) </small>''Allan "Rocky" Larochelle'', aka [[User:Vajrallan|Vajrallan]] 12:13, 25 July 2007 (EDT)
:badzra and badzri.  Here is a link to an image of the whole mantra.  [http://www.learntibetan.net/discus/messages/11/85.jpg] [[User:Tshering|[KT]]] 18:49, 26 July 2007 (EDT)

Latest revision as of 17:49, 26 July 2007

What about benzar, or benza in the vajrasattva mantra? I have seen badz ra gu ru for the vajraguru mantra. This looks like a transliteration, no? But i also think i saw some thing like sband zar, as wylie for benzar... I'm researching this for fr.wikipedia.org., but if i settle this detail i'll fix it here and on en.wikipedia.org. Thanxes. ...Vajrallan 17:02, 22 July 2007 (EDT)

badzra would be a tibetan transliteration of the sanscrit word vajra, taking into account that they don't actually have a "V" in tibetan. I don't know about sband zar... I'm not sure the wylie you've typed is correct. If you're looking for how to transliterate it into French, the English was has both Benza, Bendzra, Vajra as acceptable - with some teachers having distinct preference. [KT] 12:51, 23 July 2007 (EDT)
  • Actually Vajralan, 'vajra' is the Sanskrit. The other offshoots are phonetic renderings...i.e., the way 'vajra' (Tib. - rdo rje, pron. 'doh-jey') is pronounced in western tongue. For instance, if you said 'benza' to a Tibetan or native from India, they'd understand 'vajra', the same as if you said 'doh-jey', indicating to a Tibetan their native approach. --Richard 10:54, 24 July 2007 (EDT)RWB
  • ah ah now i see why the two answers seemed slightly weird; my mistake. And thanks Roo. Obviously i knew about the vajra part, as it is my name on these wiki thingy. let me rephrase: what is the wylie for benza/r, where does it come from? What's it mean? Exactly.I really think i saw the wylie recently. (Roo: these slight confusions i induce are the reason i dont write anymore on DzogchenPractice and -Courses, i kinda stick to fr.wiki.Or it takes too much time... -Read you soon.) Allan "Rocky" Larochelle, aka Vajrallan 12:13, 25 July 2007 (EDT)
badzra and badzri. Here is a link to an image of the whole mantra. [1] [KT] 18:49, 26 July 2007 (EDT)