gnas phun sum tshogs pa: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
(Import from RyDic2003) |
Sherabzangpo (talk | contribs) No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
the perfect place; one of [[phun sum tshogs pa lnga]] [RY] | |||
the perfect place [IW] | |||
the perfect place [one of the phun sum tshogs pa lnga, 'og min, dga' ldan etc. god realms and, w' r' na si, bya rgod phung po'i ri, Mount malaya etc. places where the Buddha taught] [IW] | |||
The Abundantly Auspicious Place, the Auspicious Place, the Place of Copious Abundance. [[Phun sum tshogs pa]] has no connotation of 'perfect', and this would seem to be another example of superimposition of external concepts onto translations of terminology. [Erick Tsiknopoulos] | |||
[[Category:Tibetan Dictionary]] [[Category:rydic2003]] [[Category:na]] | [[Category:Tibetan Dictionary]] [[Category:rydic2003]] [[Category:na]] |
Revision as of 03:46, 18 June 2020
the perfect place; one of phun sum tshogs pa lnga [RY]
the perfect place [IW]
the perfect place [one of the phun sum tshogs pa lnga, 'og min, dga' ldan etc. god realms and, w' r' na si, bya rgod phung po'i ri, Mount malaya etc. places where the Buddha taught] [IW]
The Abundantly Auspicious Place, the Auspicious Place, the Place of Copious Abundance. Phun sum tshogs pa has no connotation of 'perfect', and this would seem to be another example of superimposition of external concepts onto translations of terminology. [Erick Tsiknopoulos]