a-paritamana-(tā) (1299)

From Rangjung Yeshe Wiki - Dharma Dictionary
Jump to navigation Jump to search
(CSV import BHS Import part 1)
 
(CSV import BHS Import part 1)
Line 4: Line 4:
|bhs-page-num=45
|bhs-page-num=45
|bhs-column-num=1
|bhs-column-num=1
|bhs-entry=<k1>aparitamana<k2>a-paritamana-(tA
|bhs-entry=<k1>aparitamana<k2>a-paritamana-(tA<br><b>? a-paritamana-(tā)</b>¦, in Gv 463.25 dhātrīsamacittena sarvakleśāparitamanatayā, <i>with mind like a nurse, because</i> <i>of not being oppressed by all impurities</i>. BR record pari-tam once in Suśr. as <i>beklommen werden</i>, which yields a possible sense. Yet I suspect a graphic corruption for <b>a-paritasana-</b>, q.v.
<b>? a-paritamana-(tā)</b>¦, in Gv 463.25 dhātrīsamacittena sarvakleśāparitamanatayā, <i>with mind like a nurse, because</i> <i>of not being oppressed by all impurities</i>. BR record pari-tam once in Suśr. as <i>beklommen werden</i>, which yields a possible sense. Yet I suspect a graphic corruption for <b>a-paritasana-</b>, q.v.
|dictionary=Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary
}}
}}

Revision as of 12:50, 3 September 2021

a-paritamana-(tā)
Entry 1299, Page 45, Col. 1
<k1>aparitamana<k2>a-paritamana-(tA
? a-paritamana-(tā)¦, in Gv 463.25 dhātrīsamacittena sarvakleśāparitamanatayā, with mind like a nurse, because of not being oppressed by all impurities. BR record pari-tam once in Suśr. as beklommen werden, which yields a possible sense. Yet I suspect a graphic corruption for a-paritasana-, q.v.

{{#arraymap:

|; |@@@ | | }}