pradūṣayati (10346)

From Rangjung Yeshe Wiki - Dharma Dictionary
Jump to navigation Jump to search
(CSV import BHS Import part 2)
 
m (Text replacement - "\<k1>(.*)\<k2>(.*)\<br>" to "($1, $2)<br>")
 
Line 4: Line 4:
|bhs-page-num=380
|bhs-page-num=380
|bhs-column-num=1
|bhs-column-num=1
|bhs-entry=<k1>pradUzayati<k2>pradUzayati<br><b>pradūṣayati</b>¦ (Skt., <i>corrupts, injures</i>; Pali padūseti, also padoseti, used as in BHS with object citta, also manas, manaṃ), (<b>1</b>) with obj. citta, lit. <i>corrupts (one's own) mind</i>, = (as in Pali) <i>becomes ill-disposed, irritated, angry, malicious</i> towards someone (usually loc., or gen. with antike, some- times gen. alone): (devānām…antike) cittāni pradūṣay- itvā Mv i.30.9--10; arhato 'ntike Av i.287.7; dakṣiṇīyeṣu ii.148.2; dagdhasthūṇāyā (prose; gen.? MIndic loc.? or corruption for °yām?) api cittaṃ na °ṣayiṣyāmaḥ prāg eva savijñānake kāye (note loc.!) Divy 197.25; mamāntike cittaṃ pradūṣitam Karmav 26.15, <i>he got angry at me</i>; no dependent case-form, Divy 286.5; Av i.248.4; 289.10 etc.; ii.130.4; (<b>2</b>) without cittam, but app. in same mg.: mā bhavanto bhagavato kāśyapasyāntike bhikṣusaṃghasya bādhituṃ pradūṣetha Mv i.314.8-9, <i>do not be malicious</i> <i>towards the Lord K., or (his) order of monks, to injure them</i>.
|bhs-entry=(pradUzayati, pradUzayati)<br><b>pradūṣayati</b>¦ (Skt., <i>corrupts, injures</i>; Pali padūseti, also padoseti, used as in BHS with object citta, also manas, manaṃ), (<b>1</b>) with obj. citta, lit. <i>corrupts (one's own) mind</i>, = (as in Pali) <i>becomes ill-disposed, irritated, angry, malicious</i> towards someone (usually loc., or gen. with antike, some- times gen. alone): (devānām…antike) cittāni pradūṣay- itvā Mv i.30.9--10; arhato 'ntike Av i.287.7; dakṣiṇīyeṣu ii.148.2; dagdhasthūṇāyā (prose; gen.? MIndic loc.? or corruption for °yām?) api cittaṃ na °ṣayiṣyāmaḥ prāg eva savijñānake kāye (note loc.!) Divy 197.25; mamāntike cittaṃ pradūṣitam Karmav 26.15, <i>he got angry at me</i>; no dependent case-form, Divy 286.5; Av i.248.4; 289.10 etc.; ii.130.4; (<b>2</b>) without cittam, but app. in same mg.: mā bhavanto bhagavato kāśyapasyāntike bhikṣusaṃghasya bādhituṃ pradūṣetha Mv i.314.8-9, <i>do not be malicious</i> <i>towards the Lord K., or (his) order of monks, to injure them</i>.
|dictionary=Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary
|dictionary=Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary
}}
}}

Latest revision as of 17:49, 15 September 2021

pradūṣayati
Entry 10346, Page 380, Col. 1
(pradUzayati, pradUzayati)
pradūṣayati¦ (Skt., corrupts, injures; Pali padūseti, also padoseti, used as in BHS with object citta, also manas, manaṃ), (1) with obj. citta, lit. corrupts (one's own) mind, = (as in Pali) becomes ill-disposed, irritated, angry, malicious towards someone (usually loc., or gen. with antike, some- times gen. alone): (devānām…antike) cittāni pradūṣay- itvā Mv i.30.9--10; arhato 'ntike Av i.287.7; dakṣiṇīyeṣu ii.148.2; dagdhasthūṇāyā (prose; gen.? MIndic loc.? or corruption for °yām?) api cittaṃ na °ṣayiṣyāmaḥ prāg eva savijñānake kāye (note loc.!) Divy 197.25; mamāntike cittaṃ pradūṣitam Karmav 26.15, he got angry at me; no dependent case-form, Divy 286.5; Av i.248.4; 289.10 etc.; ii.130.4; (2) without cittam, but app. in same mg.: mā bhavanto bhagavato kāśyapasyāntike bhikṣusaṃghasya bādhituṃ pradūṣetha Mv i.314.8-9, do not be malicious towards the Lord K., or (his) order of monks, to injure them.

{{#arraymap:

|; |@@@ | | }}