slob dpon pad ma 'byung gnas: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
The | Hundred Syllable Mantra ([[yig brgya]]) | ||
*The hundred-syllable mantra of Vajrasattva may be literally translated as follows: OṂ (excellent eulogy)! Vajrasattva! Protect my commitments! Vajrasattva! Stabilise them! Let me be steadfast! Let me be satisfied! Let me be nourished! Let me be loved! Bestow all accomplishments upon me! With regard to all my past actions, make my mind virtuous! HŪṂ (seed-syllable of buddha-mind)! HA ([[four immeasurables]])! HA ([[four empowerments]])! HA ([[four delights]])! HA ([[four buddha-bodies]])! H0Ḥ (joyous laughter)! Transcendent One! Indestructible Reality of all the Tathāgatas! Do not forsake me! Make me into indestructible reality! Great Being of Commitment! ĀḤ ([[non-dual union]]). See also S. Beyer, The Cult of Tārā, pp. 144-5; and BbDud-'joms Rin-po-che, The Preliminary Practice of the New Treasure of Dudjom, pp. 30-33. The recitation of this mantra, in conjunction with the visualisation of Vajrasattva and the confession of negativity, is included among the preliminary practices ([[sngon 'gro]]) of meditation. The objective of this specific practice is the purification of hatred and aversion. On this, see dPal-sprul Rin-po-che, [[The Words of My Perfect Teacher]], pp. 263-280. [[GD]] (from the Glossary to [[Tibetan Elemental Divination Paintings]]) |
Revision as of 08:42, 5 October 2006
Hundred Syllable Mantra (yig brgya)
- The hundred-syllable mantra of Vajrasattva may be literally translated as follows: OṂ (excellent eulogy)! Vajrasattva! Protect my commitments! Vajrasattva! Stabilise them! Let me be steadfast! Let me be satisfied! Let me be nourished! Let me be loved! Bestow all accomplishments upon me! With regard to all my past actions, make my mind virtuous! HŪṂ (seed-syllable of buddha-mind)! HA (four immeasurables)! HA (four empowerments)! HA (four delights)! HA (four buddha-bodies)! H0Ḥ (joyous laughter)! Transcendent One! Indestructible Reality of all the Tathāgatas! Do not forsake me! Make me into indestructible reality! Great Being of Commitment! ĀḤ (non-dual union). See also S. Beyer, The Cult of Tārā, pp. 144-5; and BbDud-'joms Rin-po-che, The Preliminary Practice of the New Treasure of Dudjom, pp. 30-33. The recitation of this mantra, in conjunction with the visualisation of Vajrasattva and the confession of negativity, is included among the preliminary practices (sngon 'gro) of meditation. The objective of this specific practice is the purification of hatred and aversion. On this, see dPal-sprul Rin-po-che, The Words of My Perfect Teacher, pp. 263-280. GD (from the Glossary to Tibetan Elemental Divination Paintings)