Patrick Carré

From Rangjung Yeshe Wiki - Dharma Dictionary
Jump to navigation Jump to search

To make your page, just press the Edit tab above, fill in the blanks, and press "save page" below.

Please be thorough!

Short description

French translator, member of the Padmakara Translation Committee (Dordogne, France).

Main teachers

Published Works

  • Les Entretiens de Houang-po, Ch'an master of the 9th century, 1994.
  • Le Chemin de la Grande Perfection, par Patrul Rinpoche (The Words of my Perfect Teacher), éditions Padmakara, 1987.
  • Comprendre la vacuité, commentaries of chapter IX of La Marche vers l'Éveil de Shântideva, Padmakara, 1993.
  • Le Choral du Nom de Mañjushrî, Ârya-Mañjushrî-Nâmasangîti, from Tibetan, Arma Artis, 1995.
  • Houei-neng, Le Soûtra de l'estrade, présentation, traduction et commentaire, Seuil, « Points-Sagesse », 1995.
  • XIV Dalaï-Lama, Pacifier l'esprit, une méditation sur les quatre nobles vérités du Bouddha : exposé des quatre nobles vérités à la lumière des deux vérités fondamentales de la Voie Médiane, transcribe by Jigmé Khyentsé Rinpoché, Albin Michel, 1999.
  • XIV Dalaï-lama, Le pouvoir de l'esprit, Entretiens avec des scientifiques, traduction de l'anglais (américain), Fayard, 2000.
  • Soûtra de la Liberté inconcevable (Vimalakîrti Sutra), from Chinese, Fayard, « Trésors du bouddhisme », 2000.
  • Stephen Batchelor & Nagarjuna, Versets jaillis du centre, from English, Publications Kunchab (Belgique), 2001.
  • in Soûtra du Diamant et autres soûtras de la Voie médiane, Fayard, Trésors du bouddhisme, 2001 :
    • Soûtra du Cœur de la Connaissance transcendante, traduction du sanskrit.
    • Soûtra de la Connaissance transcendante en une seule formule d'éveil, traduction de la version chinoise de Kumârajîva
    • Soûtra du Cœur de la Connaissance transcendante, traduction de la version chinoise de Xuanzang
    • Brève introduction à la traduction du Shâlistamba-sûtra (Soûtra du Riz en herbe) à partir de la version chinoise de Dharmapâla
    • Soûtra du Riz en herbe, traduit du chinois
  • Abhayadatta, Mahasiddhas, La vie de 84 sages de l'Inde, traduit du tibétain en collaboration avec Christian Bruyat, éditions Padmakara, 2003.
  • Sengzhao, Daosheng et Kumârajîva, Introduction aux pratiques de la non-dualité, Commentaire du Soûtra de la Liberté inconcevable, traduction du chinois, Fayard, « Trésors du bouddhisme », 2004.
  • Soûtra des Dix Terres, Dashabhûmika, traduction du chinois, Fayard, « Trésors du bouddhisme », 2004
  • Soûtra du Filet de Brahmâ, traduction du chinois, Fayard, « Trésors du bouddhisme », 2005
  • Soûtra de l'Entrée à Lankâ, traduit de la version chinoise de Shiksânanda. Trésors du bouddhisme, Fayard 2006.
  • Les Mystères essentiels de l'Entrée à Lankâ (Ru Lengjia xin xuanyi), Fazang, traduction du chinois, Paris, Fayard, « Trésors du bouddhisme, 2007.
  • Perles d'ambroisie, de Kunzang Palden, traduction du tibétain en collaboration avec C. Bruyat, Saint-Léon-sur-Vézère, éditions Padmakara, 3 volumes : vol. I, avril 2006 ; vol. II, décembre 2006 ; vol. III, sept 2007.
  • Bodhicaryâvatâra. La Marche vers l'Eveil, Shântideva. New translation from Tibetan, éditions Padmakara, octobre 2007.
  • Mûlamadhyamakakârikâ, Les Stances fondamentales de la Voie médiane de Nâgârjuna. Traduction du tibétain, Plazac, éditions Padmakara, juin 2008.
  • Le lotus blanc, Explication détaillée de la Prière en Sept Vers de Gourou Rinpoché, de Mipham Namgyal. Plazac, Editions Padmakara, 2009.
  • Le Trésor de précieuses qualités de Jigmé Lingpa, commenté par Longchen Yéshé Dorjé Kangyour Rinpoché, Quintessence de l'ambroisie des Trois Véhicules, vol. I, Véhicule Causal des caractéristiques, Plazac, Editions Padmakara, 2009.

Active Projects

Unpublished Works (completed)

Internal Links

External Links

Email: