Difference between revisions of "bkra shis chos rdzong"

From Rangjung Yeshe Wiki - Dharma Dictionary
Jump to navigation Jump to search
m (Bot: Adding <noinclude>{{TermAdmin}}{{Term}}</noinclude>)
 
(One intermediate revision by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
<noinclude><span class=TibUni18>[[བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས།]]</span><br></noinclude>
+
<noinclude>{{TermAdmin}}{{Term}}</noinclude>
 +
<wytotib>{{PAGENAME}}</wytotib><br>
 +
<noinclude><span class=TibUni18>[[བཀྲ་ཤིས་ཆོས་རྫོང།]]</span><br></noinclude>
  
"May happiness and prosperity prevail"
+
summer seat of government of [[Bhutan]]. [JV]
  
1) good luck, auspicious goodness; 2) congratulations; 3) hello. [IW]
+
''"bkra shis chos rdzong"''. [Bhutan] [IW]
 
 
1) good luck. 2) auspicious goodness. 3) congratulations. 4) greetings. [RY]
 
 
 
auspicious goodness. [RY]
 
 
 
auspicious goodness. [JV]
 
  
 
  [[Category:Tibetan Dictionary]] [[Category:rydic2003]] [[Category:ka]]
 
  [[Category:Tibetan Dictionary]] [[Category:rydic2003]] [[Category:ka]]

Latest revision as of 07:48, 5 May 2021

This is the RYI Dictionary content as presented on the site http://rywiki.tsadra.org/, which is being changed fundamentally and will become hard to use within the GoldenDict application. If you are using GoldenDict, please either download and import the rydic2003 file from DigitalTibetan (WayBack Machine version as the site was shut down in November 2021).

Or go directly to http://rywiki.tsadra.org/ for more upcoming features.

བཀྲ་ཤིས་ཆོས་རྫོང
བཀྲ་ཤིས་ཆོས་རྫོང།

summer seat of government of Bhutan. [JV]

"bkra shis chos rdzong". [Bhutan] [IW]