Search by property

Jump to navigation Jump to search

This page provides a simple browsing interface for finding entities described by a property and a named value. Other available search interfaces include the page property search, and the ask query builder.

Search by property

A list of all pages that have property "bhs-entry" with value "(AkramaRatA, -AkramaRatA)<br><b>-ākramaṇatā</b>¦ = Skt. °ṇa (§ 22.42), <i>the walking upon</i> or <i>according to, moving in</i>: LV 31.20 and 34.10 nyāyākra- maṇatāyai saṃvartate, <i>conduces to observance of the rules</i> (of conduct).". Since there have been only a few results, also nearby values are displayed.

Showing below up to 26 results starting with #1.

View (previous 50 | next 50) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)


    

List of results

  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/samārjana (16067)  + ((samArjana, samArjana)<br><b>s(samArjana, samArjana)<br><b>samārjana</b>¦ (nt.), <b>°na-tā</b> (to next with -ana), <i>acquisi-</i> <i>tion</i>: Gv 342.18 (see <b>vibaddhana</b>); sarvajñatāsaṃbhāra- °na- 431.4 (both edd. misprinted sarmājana); sarvajñatā- sambhārakuśalamūlasaṃbhava-°natāyai saṃvartate 367.6.a- 431.4 (both edd. misprinted sarmājana); sarvajñatā- sambhārakuśalamūlasaṃbhava-°natāyai saṃvartate 367.6.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/samudācāra (16113)  + ((samudAcAra, samudAcAra)<br><b>(samudAcAra, samudAcAra)<br><b>samudācāra</b>¦, m. (mgs. 1 and 2 as in Skt., mg. 3 Skt. Lex.), (<b>1</b>) <i>behavior, manner of conduct</i> (= Skt.); in Mv i.78.15 ff. list of 8 samudācāra of a Bodhisattva in the 1st bhūmi (tyāga, etc.); they resemble roughly the 10 bhūmipariśodhakā dharmāḥ of a Bodhisattva in the 1st bhūmi, Dbh 19.20 ff.; (<b>2</b>) <i>address</i> (= Skt.; see s.v. <b>samu-</b> <b>dācarati</b> for Divy 526.7); in Divy 485.6 possibly <i>(modes</i> <i>of) address</i>, part of the education of a brahman, see s.v. <b>autkara; (3)</b> <i>intention, purpose</i>: AsP 72.19, 22 (yadā) hi…asurāṇām evaṃrūpāḥ samudācārā utpatsyante, devāṃs…yodhayiṣyāma iti, etc.; (22) te samudācārāḥ punar evāntardhāsyanti.<i>intention, purpose</i>: AsP 72.19, 22 (yadā) hi…asurāṇām evaṃrūpāḥ samudācārā utpatsyante, devāṃs…yodhayiṣyāma iti, etc.; (22) te samudācārāḥ punar evāntardhāsyanti.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/samudācārika (16115)  + ((samudAcArika, samudAcArika)<br><b>samudācārika</b>¦, adj. or subst. (to °cāra plus -ika), <i>(matter) of conduct</i>: evaṃrūpasya…kāya-°kasyāvakāśo na bhavati MSV ii.181.13; see also <b>ā-samud°</b>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/samudāgacchati, °te (16108)  + ((samudAgacCati, samudAgacCati, °te)<br&(samudAgacCati, samudAgacCati, °te)<br><b>samudāgacchati, °te</b>¦ (= Pali id. in mg. 1; Skt. has not even ud-ā-ga°), (<b>1</b>) <i>arises, comes into being</i> or <i>sight, appears</i>: saptādityāḥ kalpasaṃvartanyāṃ °gami- ṣyanti Divy 231.14, <i>at the destruction of an age seven suns</i> <i>will appear</i>; (jvaraparidāghanidānāḥ) sarvaśoka…upāyā- sāḥ °gacchanti Dbh 48.20, <i>all miseries</i> (etc.) <i>arise</i>; abhivi- lokanā-pūrvaṃgamehi dharmehi (<i>conditions</i>) samudāga- cchamānehi (loc. abs.) Mv ii.259.8, <i>as…were arising,</i> <i>appearing</i>; (tasya sarvacittotpāde) daśānāṃ bodhisattva- pāramitānāṃ samudāgama-paripūriḥ °gacchati Dbh 56.28; ayam api mahāpṛthivī udakahradaṃ viya °gacchet (344.9 °gacchati) Mv i.339.7; 344.9, <i>this great earth, also, appeared</i> (arose, presented itself, in the beginning of an aeon), <i>as</i> <i>if a pool of water</i>; (<b>2</b>) in Śikṣ 11.9 there seems likely to be either a drastic abbreviation or a corruption: na cātra śithilena bhavitavyaṃ, na ca śeṣāsu (= śikṣāsu, <i>rules of</i> <i>morality?</i>) na samudāgacchati, <i>and</i> (yet) <i>in this case one</i> <i>must not be lax, and one does not fail to remain</i> (steadfast? or, <i>he does not fail to make a start, to practise?</i>) <i>in the others</i> (? transl. ignores the second negative). See <b>samudāgata</b> (ppp.) and <b>°gama(na)</b>. <i>in this case one</i> <i>must not be lax, and one does not fail to remain</i> (steadfast? or, <i>he does not fail to make a start, to practise?</i>) <i>in the others</i> (? transl. ignores the second negative). See <b>samudāgata</b> (ppp.) and <b>°gama(na)</b>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/sarasarāyate (16392)  + ((sarasarAyate, sarasarAyate)<br><(sarasarAyate, sarasarAyate)<br><b>sarasarāyate</b>¦, onomat. (cf. Pali sarasaraṃ, <i>a rustling</i> <i>sound</i>, karissāmi MN i.128.26; AMg. sarasara, m., a sound made by a snake, sarasarassai, <i>makes</i> such <i>a sound</i>), prob. <i>rustles</i>: °rāyamāṇa-mālā-samāyuktānāṃ (kumārīṇāṃ) Kv 30.13, <i>wearing rustling garlands</i> (acc. to pw <i>constantly</i> <i>moving to and fro</i>). May be MIndic for svara-svarā°; see s.v. <b>svarasvara</b>.lands</i> (acc. to pw <i>constantly</i> <i>moving to and fro</i>). May be MIndic for svara-svarā°; see s.v. <b>svarasvara</b>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/syanda (17511)  + ((syanda, syanda)<br><b>syanda&(syanda, syanda)<br><b>syanda</b>¦, m. (cf. <b>niṣyanda</b>, virtually a synonym), <i>issue, outcome, result</i> (not <i>waste</i>, Bendall; it is only niṣ- phala-sya° that is <i>waste</i>; Tib. cited as sbyoṅ ba): sarvaniṣ- phala-°da-varjanāt Śikṣ 116.12; parārthaṃ…yaḥ syando na saṃvartate, sa niṣphalatvād varjayitavyaḥ 13; simi- larly 118.3 f.; cf. next.16.12; parārthaṃ…yaḥ syando na saṃvartate, sa niṣphalatvād varjayitavyaḥ 13; simi- larly 118.3 f.; cf. next.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Udraka Rāmaputra (3587)  + ((udrakarAmaputra, udraka rAmaputra)<br&(udrakarAmaputra, udraka rAmaputra)<br><b>Udraka Rāmaputra</b>¦ (= Pali Uddaka, which also occurs in mss. of Mv, see s.v., Rāmaputta; see also <b>Rudra-</b> <b>ka</b>), n. of a teacher with whom the Bodhisattva studied for a time: Mv ii.119.8 ff.; 200.13; iii.322.11, 13; Mvy 3516; Udraka (alone), associated with <b>Ārāḍa</b>, q.v., Divy 392.1, 3; Mv ii.200.8; and with Devadatta (as persons of bad conduct), Śikṣ 105.17. Udraka also Buddhacarita 12.84 ff. Tib. lhag spyod (<i>superior conduct</i>) for Udraka (Mvy) and <b>Rudraka</b> (LV 243.15 ff.).. Tib. lhag spyod (<i>superior conduct</i>) for Udraka (Mvy) and <b>Rudraka</b> (LV 243.15 ff.).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/udyāna (3581)  + ((udyAna, udyAna)<br><b>udyāna&(udyAna, udyAna)<br><b>udyāna</b>¦ (in Skt. nt., <i>park</i>, and so Pali uyyāna), (<b>1</b>) <i>park</i>, as m. (? with m. form of pron.): udyāna sarve (n. pl.) LV 231.1 (vs); (<b>2</b>) <i>advance</i> (of an army), one of the arts mastered by the young Bodhisattva: LV 156.12 udyāne (Tib. mdun du bsnur ba, <i>moving forward</i>) niryāṇe avayāne…; (<b>3</b>) in Dbh.g. 20(356).11 divide, pro- bably, udyāna (for °naṃ) dhāraṇ' (for °ṇīnām! § 10.207) ita (= itaḥ) pañcamim (sc. bhūmim) ākramanti, <i>for this reason</i> (so Chin.) <i>they enter the fifth</i> (stage), <i>a garden</i> <i>of dhāraṇīs</i> (so Chin.). Were it not for the Chin. translation, I should be tempted to understand udyāna-dhāraṇ(am)…, <i>they proceed to maintenance of progress</i> (in general; an extension of 2, above) <i>from this point to the fifth</i> (stage). It may, however, be noted that in the prose of Dbh, 5th Bhūmi, the words udyāna (in mg. <i>park</i>) and dhāraṇī occur, not to be sure together, but in 45.24 and 46.12 respectively.nt to the fifth</i> (stage). It may, however, be noted that in the prose of Dbh, 5th Bhūmi, the words udyāna (in mg. <i>park</i>) and dhāraṇī occur, not to be sure together, but in 45.24 and 46.12 respectively.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ujjaṅkikā (3291)  + ((ujjaNkikA, ujjaNkikA)<br><b>u(ujjaNkikA, ujjaNkikA)<br><b>ujjaṅkikā</b>¦, some kind of attitude or behavior which monks must avoid in begging food: Mvy 8546 nojjaṅki- kayā (instr.). Tib. ḥjol thabs su (? perhaps <i>with robe</i> <i>dragging</i>, sc. on the ground?); Chin. (here) apparently <i>pulling at clothes while walking</i>; elsewhere, acc. to Wogihara, Lex. 41, Chin. <i>walking on tiptoe</i>, and so Jap. on Mvy. The pw 7.322 says the ‘correct’ reading would be ujjakṣikā, and Wogihara, Lex. 41, suggests that the corresponding Pali is ujjhaggikā (or rather, by em. ujjagghikā), Vin. iv.187.16, which means <i>laughing, derision</i>, see <b>uccagghati</b>; this seems indeed quite possible.. iv.187.16, which means <i>laughing, derision</i>, see <b>uccagghati</b>; this seems indeed quite possible.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/upādāna (3847)  + ((upAdAna, upAdAna)<br><b>upādā(upAdAna, upAdAna)<br><b>upādāna</b>¦, nt. (cf. <b>upādāya, °diyati</b>; = Pali id., in all senses except 4; in Skt. hardly used in these mgs.), and in Bhvr cpds. (various mgs.) sopādāna (sa-up°) adj., [Page145-a+ 71] <i>having, characterized by up°</i>, and neg. an-up°, nir-up°, <i>without up°</i>: (<b>1</b>) <i>fuel</i> (app. as the <i>substratum</i> or <i>material</i> <i>cause</i>) of fire: Mv ii.270.14 analo upādānaṃ (sc. bhasmī- karoti); Gv 502.10--11 agnir yāvad upādānaṃ labhate; Śikṣ 226.1 yathāgnir upādānavaikalyān na jvalati; (<b>2</b>) <i>grasping, clinging, addiction</i>: Śikṣ 104.14 parṣad-anupādāna- tayā, (by) <i>having no addiction to company</i> (Bendall and Rouse); in most passages not clearly distinguishable from (3); Laṅk 23.7 (vs) te bhonti nirupādānā ihāmutra nirañ- janāḥ; Mvy 2144 upādānam, foll. by granthaḥ, nīvaraṇam; 7066 upādāna-hetuḥ; LV 180.12 sarvopādānaparigrahair anarthiko (of the Bodhisattva); 244.(2--)3 (nāpi saṃskṛtā- nāṃ sāśravānāṃ) sopādānānāṃ dhyānasamādhisamā- pattīnāṃ doṣo datto bhavet; 358.20 (vs) yāsyanti niru- pādānāḥ phalaprāptivaraṃ śubhaṃ; 392.13 anādāno 'nupādāno 'vijñapto…(of Buddha's dharma); Av ii.188.10 abhinandanāyopādānāya adhyavasānāya (em.) saṃvartate (of a heretical opinion); Dbh 48.9 (saṃskārair avaropitaṃ cittabījaṃ) sāsravaṃ sopādānam…bhavati; (<b>3</b>) <i>clinging</i> <i>to existence</i>, specifically (undoubtedly this is meant in some passages cited under 2); esp. as one of the links in the chain of the <b>pratītyasamutpāda</b>; it is produced by tṛṣṇā, and produces bhava (as in Pali, taṇhāpaccayā upā- dānaṃ, upādānapaccayā bhavo): Mv ii.285.10--11 tṛṣṇā- pratyayam upādānaṃ, upādānapratyayo bhavo; Mvy 2250; Dharmas 42; modulations of the same formula LV 346.12, 15; RP 48.6; Dbh 48.16; a peculiar one LV 420.4--5 (vs) tṛṣṇāta sarva upajāyati duḥkhaskandhaḥ, (5) upādā- nato (read upa° m.c.) bhavati sarva bhavapravṛttiḥ, where obviously duḥkhaskandha = upādāna, see below, 4; also pañcopādāna-skandhāḥ (= Pali pañc’ upādānak- khandhā), <i>the five skandha which are the basis of clinging</i> <i>to existence</i> (otherwise called simply the 5 skandha, q.v.) Mvy 1831; Av ii.168.1; pañcasu upādānaskandheṣu Mv iii.53.3; Divy 294.4; (listed as rūpa, vedanā, saṃjñā, saṃskāra, pl., vijñāna, Mvy 1832--6; Mv iii.53.4--7; Divy 294.5--7;) skandhā sopādānā jñānena mayā parijñātā LV 371.20 (vs); in the first of the 4 noble truths, saṃkṣepeṇa (LV °pāt, Mv saṃkṣiptena) pañcopādānaskandhā (Mvy °dha-) duḥkham (Mv duḥkhā) Mvy 2240; Mv iii.332.4; LV 417.7; (<b>4</b>) in SP 75.2 <i>sorrow, misery</i> (cf. LV 420.4--5, cited under 3 above), prītīprāmodyajāto nir-upādāno (<i>free</i> <i>from sorrow</i>) vigata-nivaraṇo (see s.v. <b>nivaraṇa</b>), said of the man whose sons have been brought out of a burning house. Burnouf cites Tib. as rendering upādāna here by mya ṅan, which regularly renders Skt. śoka, <i>grief</i>; and no other interpretation seems possible. It is an outgrowth of (3) as used in religious language.nivaraṇo (see s.v. <b>nivaraṇa</b>), said of the man whose sons have been brought out of a burning house. Burnouf cites Tib. as rendering upādāna here by mya ṅan, which regularly renders Skt. śoka, <i>grief</i>; and no other interpretation seems possible. It is an outgrowth of (3) as used in religious language.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/uṭṭaṅkikā (3300)  + ((uwwaNkikA, uwwaNkikA)<br><b>u(uwwaNkikA, uwwaNkikA)<br><b>uṭṭaṅkikā</b>¦, some kind of attitude or behavior which monks must avoid in begging food: Mvy 8545 noṭṭaṅkikayā (instr.). Tib. braṅ bas (? braṅ <i>breast</i>; also <i>dwelling</i>); Chin. (here), perhaps <i>walking with the palm of the foot</i> (? or, <i>with hands touching</i> the feet?); acc. to Wogihara, Lex. 41, another Chin. renders <i>limping (das Hinken)</i>; Jap. <i>squatting</i> (at the entrance of a house).. 41, another Chin. renders <i>limping (das Hinken)</i>; Jap. <i>squatting</i> (at the entrance of a house).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vāyu-maṇḍala-vat (13519)  + ((vAyumaRqalavat, vAyu-maRqala-vat)<br&g(vAyumaRqalavat, vAyu-maRqala-vat)<br>(<b>vāyu-maṇḍala-vat</b>¦, adv., = Skt., Mbh. 12.6886, <i>like a whirlwind</i>: °vad ākāśe paribhramanti Av i.256.9 <i>rush around in the sky like a whirlwind</i>; Chin. acc. to Speyer <i>moving rapidly to the four points of the compass</i>; from this Speyer infers that vāyumaṇḍala was taken as <i>the circuit</i> <i>of the compass</i>; but Chin. evidently rendered ākāśe by that phrase, and vāyumaṇḍalavat, loosely, by <i>rapidly</i>. Cf. <b>vātamaṇḍalī</b>.) Chin. evidently rendered ākāśe by that phrase, and vāyumaṇḍalavat, loosely, by <i>rapidly</i>. Cf. <b>vātamaṇḍalī</b>.))
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vaśavartana (13408)  + ((vaSavartana, vaSavartana)<br><b&(vaSavartana, vaSavartana)<br><b>vaśavartana</b>¦ (nt., = Pali vasavattana; in late Skt. ifc. as adj. acc. to Schmidt, Nachträge), <i>control</i>: (cittana- gara-) °na-vidhijñena te…bhavitavyaṃ Gv 431.14, <i>you</i> <i>must become congnizant of the rules for controlling…</i>, <i>you</i> <i>must become congnizant of the rules for controlling…</i>)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vaśitar (13413)  + ((vaSitar, vaSitar)<br><b>vaśitar</b>¦ (n. ag. from Skt. vaś-; once in Bhāg.P., BR), <i>controller; one who rules, is mighty</i>: kāmeśvaro 'smi vasitā (so spelled) iha sarvaloke LV 336.2 (vs; Māra speaks).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vicakrama (13689)  + ((vicakrama, vicakrama)<br><b>?(vicakrama, vicakrama)<br><b>? vicakrama</b>¦, mss., or vicaṃkrama, Senart's em., adj., Mv ii.367.15 (vs), denotes some sort of bodily in- firmity; perhaps <i>limping, halt, not walking well?</i> (cf. Pali a-caṅkama, <i>a place not good for walking</i>, CPD); see the passage, cited s.v. 1 <b>khalita</b>. not good for walking</i>, CPD); see the passage, cited s.v. 1 <b>khalita</b>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vidyācaraṇasaṃpanna (13805)  + ((vidyAcaraRasaMpanna, vidyAcaraRasaMpanna)(vidyAcaraRasaMpanna, vidyAcaraRasaMpanna)<br><b>vidyācaraṇasaṃpanna</b>¦, adj. (= Pali vijjā°, in same situation; discussion Vism. 202.25), <i>perfected in</i> <i>wisdom and good conduct</i>, in the standard cliché describing a Buddha: Mvy 6; LV 3.3; SP 65.6; 67.4, etc.; common everywhere.d cliché describing a Buddha: Mvy 6; LV 3.3; SP 65.6; 67.4, etc.; common everywhere.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vihāra (14339)  + ((vihAra, vihAra)<br><b>vihāra&(vihAra, vihAra)<br><b>vihāra</b>¦, m. (Pali id.), in BHS chiefly in two mgs., both seemingly based on the meaning <i>dwelling</i> (to <b>viharati</b>, q.v.), (<b>1</b>) <i>dwelling place</i> of monks, esp. of a monkish community, <i>monastery</i>; so used also in Skt.: in this sense = Tib. gtsug lag khaṅ, <i>house of sciences</i>, because schools were associated with monasteries, Mvy 9096; 9152; (<b>2</b>) = Tib. gnas (pa), as for <b>viharati</b>, <i>state of being, stage</i> or <i>condition of existence</i>; sukhasparśa-vihāra-tā Mvy 6288; <b>brahma-vi°</b>, q.v.; see s.v. <b>viharati</b> for examples; others praviṣṭamānasya śubhair vihārair LV 7.2 (vs), prob. <i>being</i> <i>entered into</i> (instr. = loc.) <i>fair states</i>; mayā pramatta- vihārāye na samanvāhṛtaṃ (so read with mss.) Mv iii.355.1, <i>by me</i> (a devatā), <i>in a negligent state, it was not considered</i> <i>that…</i>, proved by vs version of same incident, mamedaṃ na viditaṃ pramattāye 356.5; ayaṃ (sc. Maitreya's dwelling, Vairocanavyūhālaṃkāragarbha) śūnyatānimit- tāpraṇihita-vihāra-vihāriṇām āvāsaḥ Gv 469.25, and long list of similar formulae, all with cpds. ending -vihāra- vihāriṇāṃ, <i>the abode of those who dwell in the state of…</i>; yat Tathāgataḥ tribhir…apratisamair vihāraiḥ tadba- hula-vihārī, āryeṇa vihāreṇa, divyena, brāhmeṇa; iyam asya vihāraparamatety ucyate. tatra śūnyatānimittā- praṇihita-vihārā (cf. Gv 469.25 above) nirodhasamāpatti- vihārāś cāryavihāra ity ucyate; catvāri dhyānāny ārupya- samāpattayaś ca divyo vihāra ity uc°; catvāry apramāṇāni (= <b>brahmavihāra</b>) brāhmo vi°…Bbh 90.7--13; twelve bodhisattva-vihāra, listed and explained at length in the ‘vihāra-chapter (paṭala)’ of Bbh, 317.5, 10 ff. (there is a 13th, the tāthāgato vi°, niruttaro vi°, 12--14), listed 15 ff., gotra-vi°, adhimukticaryā-vi°, pramudita-vi°, adhiśīla-vi°, etc. (the long chapter must be read to understand the terms which by themselves sound obscure); ten jñānapāramitā- vihāra, Gv 537.11 ff. (listed); in Bbh 332.20 ff. the standard 10 bodhisattva-<b>bhūmi</b> (q.v.) are called b°-vihārāḥ (line 23); cf. Sūtrāl. xx-xxi. 14 comm., ekādaśa vihārā ekādaśa bhūmayaḥ (the 11th is the buddha-bhūmi); (<b>3</b>) prob. <i>walking</i> (as in Skt.), in two almost identical passages in Divy: padā vihāra 78.6 ff. and 467.2 ff., also in MSV i.75.21 ff. (printed as cpd.), and iii.140.9, 19, <i>walking,</i> <i>marching on foot</i> (refers to passing around a holy place to the right, Divy 78.5, 467.1); below, mālāvihāraḥ kṛtaḥ Divy 78.25 and 467.26, and ff., and MSV i.76.18 ff., <i>a</i> <i>garland-perambulation</i> (?), precise mg. not clear to me; it is obviously some form of homage to the holy spot, more elaborate than the depositing of loose flowers (mukta- puṣpāṇi Divy 78.18; 467.18).ers to passing around a holy place to the right, Divy 78.5, 467.1); below, mālāvihāraḥ kṛtaḥ Divy 78.25 and 467.26, and ff., and MSV i.76.18 ff., <i>a</i> <i>garland-perambulation</i> (?), precise mg. not clear to me; it is obviously some form of homage to the holy spot, more elaborate than the depositing of loose flowers (mukta- puṣpāṇi Divy 78.18; 467.18).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vikāla, °ra (13612)  + ((vikAla, vikAla, °ra)<br><b>vi(vikAla, vikAla, °ra)<br><b>vikāla, °ra</b>¦ (m.; = Pali id.; in Skt. <i>evening</i>, so also Pali and BHS), <i>wrong time</i>: paradāre prasakto (v.l. °te) tatra kāle vā vikāle vā gacchati (mss. °nti) Mv i.243.18, <i>in season and out of season</i>; °la-caryā (cf. Pali °la-cariyā), <i>walking abroad at night</i> (so Tib., mtshan mo ḥphyan pa) Mvy 2507 (Pali acc. to Childers, <i>going on the monk's</i> <i>begging rounds in the afternoon</i>); one of the six <b>apāya-</b> <b>sthānāni</b> (bhogānām); <b>vikāla-bhojana</b> (nt.; = Pali id.), or with Senart and mss. <b>vikāra°</b> (§ 2.49), <i>eating at the</i> <i>wrong time</i>, or <i>eating at night</i> or <i>after noon</i>, °bhojanāt prativirato Mv i.326.18.with Senart and mss. <b>vikāra°</b> (§ 2.49), <i>eating at the</i> <i>wrong time</i>, or <i>eating at night</i> or <i>after noon</i>, °bhojanāt prativirato Mv i.326.18.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vikalpana (13608)  + ((vikalpana, vikalpana)<br><b>v(vikalpana, vikalpana)<br><b>vikalpana</b>¦ (nt.), <b>°nā</b> (adumbrated in Skt.; see prec. two and next), <i>false discrimination</i>: akalpāvikalpana-taḥ (a-kalpa plus a-vikalpana) Laṅk 231.5 (prose); yā khalv eṣu dharmeṣv avicāraṇā a-vikalpanā (so mss.), ayam ucyate…bodhisattvasya…ācāraḥ SP 275.10 (prose), <i>when there is no doubt or false discrimination about these</i> <i>conditions of being, this is called the B's</i> (right) <i>conduct</i>; no ca vikalpana (m.c. for °naṃ or °nā) vidyati mahyam Gv 231.12, 14 (vss); dharmāṇām evam a-vikalpanā, <i>no</i> <i>false discrimination of states of being</i>, Bbh 260.11 (see s.v. <b>vipaśyanā</b>).āṇām evam a-vikalpanā, <i>no</i> <i>false discrimination of states of being</i>, Bbh 260.11 (see s.v. <b>vipaśyanā</b>).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/visāriṇī (14310)  + ((visAriRI, visAriRI)<br><b>? v(visAriRI, visAriRI)<br><b>? visāriṇī</b>¦, in Divy 562.23 (prose) sa tābhyāṃ yāvat trir apy ukto visāriṇī kṛṣṇā nivāryamāṇā (so text, em., mss. °ṇau, intending °ṇo, which read) nāvatiṣṭhate, <i>he</i> (the king), <i>tho spoken to</i> (in admonition) <i>by those two</i> (ministers) <i>as many as three times, being held back…did</i> <i>not remain</i> (in good conduct; he kept backsliding into evil ways). The words visāriṇī kṛṣṇā perhaps corruptly represent an abl. phrase, <i>from his evil course</i> (cf. <b>kṛṣṇa</b> 1). As they stand, they could apparently only be a strange parentheti- cal clause; <i>the corruption</i> (? visāriṇī, or viśār° ?) <i>was black</i> <i>(dark, evil)</i>. The Index to ed. renders kṛṣṇā by <i>tongue of</i> <i>fire</i>, which seems unacceptable; presumably it takes visā° as <i>spreading</i>; but even with the em. to nivāryamāṇā this hardly gives an intelligible result.lt;i>tongue of</i> <i>fire</i>, which seems unacceptable; presumably it takes visā° as <i>spreading</i>; but even with the em. to nivāryamāṇā this hardly gives an intelligible result.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vivartana (14190)  + ((vivartana, vivartana)<br><b>v(vivartana, vivartana)<br><b>vivartana</b>¦, nt., <i>chapter</i>, or <i>treatise</i>: (asti Mañjuśrīḥ tvadīya-) kalpa-visare (<i>in the abundance of thy books of</i> <i>rules ?</i>) śabdagaṇanānirdeśaṃ nāma vivartanaṃ Mmk 253.4; in line 10 it is called a <b>dharmaparyāya</b>. ?</i>) śabdagaṇanānirdeśaṃ nāma vivartanaṃ Mmk 253.4; in line 10 it is called a <b>dharmaparyāya</b>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vivartati, °te, (1) (14189)  + ((vivartati, vivartati, °te)<br><b(vivartati, vivartati, °te)<br><b>vivartati, °te, (1)</b>¦ (cf. Skt., BR vart- with vi- 2), <i>falls back, backslides</i>, esp. of a Bodhisattva, from one bhūmi to a lower one: Mv i.77.4; 79.9 ff., 80.1; 89.9 ff.; 90.6 ff.; 96.2 ff.; 110.5; 120.6 ff.; 127.2 ff.; contrary to Senart, note on i.77.4, there is no record of <b>saṃvartati</b> in a sense opposite to this (saṃvartante 77.5 is Senart's em. and his Index has no other ref.); (<b>2</b>) (cf. similar use in Skt., BR vart- with vi- 4) <i>evolves</i>, said of the periodic evolution afresh of the world after a period of dissolution; opp. <b>saṃvartati, °te</b> (1), <i>devolves, comes to dissolution</i>; Pali in same mgs. vivaṭṭati, saṃvaṭṭati: so bhagavāṃ catura- śītihi śrāvakasahasrehi (Senart adds sārdhaṃ) caturaśīti- saṃvarta-vivarta-sthito; saṃvartamāne loke bhagavāñ caturaśītihi śrāvakasahasrehi sārdhaṃ ābhāsvaraṃ devani- kāyaṃ gacchati, vivartamāne loke ihāgacchati iha dhar- maṃ deśayati Mv i.63.5--8; (ayaṃ loko…) saṃvartati, saṃvartamāne ca…loke yobhūyena sattvā ābhāsvare devanikāye upapadyanti; bhavati…sa samayo yad ayaṃ loko…vivartati, vivartamāne…loke saṃsthite lokasaṃniveśe (mss. °sthito °veśo, may be kept) anyatarā sattvā…ābhāsvarāto devanikāyāto cyavitvā icchatvam (see <b>itthatva</b>) āgacchanti Mv i.338.14--18; saṃvartamāne khalu loke sarvaprathamaṃ pṛthivīpradeśo uddahyati vivartamāne ca…loke sarvaprathamaṃ pṛthivīpradeśo saṃsthihati Mv ii.262.11--13; bhavati…sa samayo yadāyaṃ lokaḥ saṃvartate (<i>is destroyed</i>; Bendall and Rouse, <i>comes together!</i>); tadeyaṃ mahāpṛthivī agninā vā dahyate…Śikṣ 246.7; vivartamāne…loke…abhra- gaṇāḥ saṃtiṣṭhante…247.5; contrast, saṃvartamāne khalu punar loke 247.10. See <b>vivarta, vivartanī(ya)</b>.thivī agninā vā dahyate…Śikṣ 246.7; vivartamāne…loke…abhra- gaṇāḥ saṃtiṣṭhante…247.5; contrast, saṃvartamāne khalu punar loke 247.10. See <b>vivarta, vivartanī(ya)</b>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/viṣkadya (14277)  + ((vizkadya, vizkadya)<br><b>viṣ(vizkadya, vizkadya)<br><b>viṣkadya</b>¦, ger. of Skt. Gr. vi-ṣkand- (Pāṇ. 8.3.73; not recorded in genuine literature), <i>moving rapidly, with</i> <i>quick motion, quickly passing</i> (from one stage to another), [Page502-b+ 71] substantially = <i>quickly</i>: (bodhisattvāḥ…samādhi-) samā- pattīś ca viṣkadya samāpadyante ŚsP 273.17.>quickly</i>: (bodhisattvāḥ…samādhi-) samā- pattīś ca viṣkadya samāpadyante ŚsP 273.17.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vyāpāda (14700)  + ((vyApAda, vyApAda)<br><b>vyāpā(vyApAda, vyApAda)<br><b>vyāpāda</b>¦, m. (= Pali id.; see prec. two), <i>malice</i>; one of the three mental akusala karmāṇi (regularly listed after <b>abhidhyā</b> and before <b>mithyādṛṣṭi</b> or <b>°darśana</b>): Mv i.107.15; Mvy 1697; LV 31.17; Mv ii.99.11 (avidyā in 10 by error for abhidhyā); Bbh 224.1; Karmav 79.16; °da-citta, <i>malicious thoughts</i>, SP 379.1; 382.7; °da-vitarka, substantially the same, LV 71.9; Śikṣ 39.15; avyāpādo …vyāpādavitarkaprahāṇāya saṃvartate LV 32.22, <i>non-</i> <i>malice…leads to abandonment of malicious reflections</i>; opposite of maitrī Bbh 204.24; 368.21; vyāpādasyāvyāpādo niḥsaraṇaṃ maitrī Mvy 1597; asuras are vyāpādabahulā Mv i.30.2, sureṣu vyāpādena, <i>with</i> (or, <i>because of</i>) <i>malice</i> <i>towards the gods</i> id. 3--4; associated with other vices, often in lists of vices, esp. juxtaposed to krodha, SP 419.6; LV 52.14; 411.17; miscellaneous LV 35.2; 42.5; 178.13; 279.8; 280.5; 430.12; Śikṣ 14.3; Dbh 25.4; Bbh 145.9; 243.21; Sukh 25.13; ākīrṇa-vyāpāda, <i>with abundant malice</i>, RP 34.9; one of the 5 <b>nīvaraṇa</b>, q.v.aneous LV 35.2; 42.5; 178.13; 279.8; 280.5; 430.12; Śikṣ 14.3; Dbh 25.4; Bbh 145.9; 243.21; Sukh 25.13; ākīrṇa-vyāpāda, <i>with abundant malice</i>, RP 34.9; one of the 5 <b>nīvaraṇa</b>, q.v.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ṣaḍvārgika (15370)  + ((zaqvArgika, zaqvArgika)<br><b>(zaqvArgika, zaqvArgika)<br><b>ṣaḍvārgika</b>¦, m. pl. (= prec. two and Pali chab- baggiya), <i>members of the group of six (monks)</i>, see Childers and PTSD: Mvy 9255 = Tib. drug sde. Their names are given 9471--6: Nanda, Upananda, Punarvasu, Chanda, Aśvaka, Udāyin; the Pali list agrees only in part. Nanda and Upananda also belong to this group in Divy; see s.v. <b>Nandopananda</b>. In Pali they seem to be represented as followers of the Buddha, though very imperfect ones, often transgressing rules of propriety. In BHS, at least in Divy, they seem to be heretics from the Buddhist standpoint. [Page538-b+ 32]east in Divy, they seem to be heretics from the Buddhist standpoint. [Page538-b+ 32])
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ādhāraṇa-tā (2704)  + ((ADAraRatA, ADAraRa-tA)<br><b>(ADAraRatA, ADAraRa-tA)<br><b>ādhāraṇa-tā</b>¦ (= Pali id., wrongly defined in PTSD; [Page095-a+ 71] ādhāraṇa only doubtfully in Nirukta 7.11, where Sarup reads rasa-dhāraṇam), <i>holding firm, maintenance</i>: LV 35.18 dhāraṇīpratilambho…sarvabuddhabhāṣitādhāraṇatāyai saṃvartate.: LV 35.18 dhāraṇīpratilambho…sarvabuddhabhāṣitādhāraṇatāyai saṃvartate.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ābaddha-parikara (2785)  + ((AbadDaparikara, AbadDa-parikara)<br>(AbadDaparikara, AbadDa-parikara)<br><b>ābaddha-parikara</b>¦, adj., lit. <i>having tied one's girdle</i>, i.e. <i>girded one's loins</i>, or freely, <i>vigorously setting out upon</i> <i>action</i>: °raḥ Mvy 6428; Tib. renders approximately <i>going</i> <i>out without being touched at all</i>; Chin. <i>(walking) without</i> <i>leaning on others</i> (or, <i>without help of others</i>).without being touched at all</i>; Chin. <i>(walking) without</i> <i>leaning on others</i> (or, <i>without help of others</i>).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ājavaṃjavībhāva (2601)  + ((AjavaMjavIBAva, AjavaMjavIBAva)<br>(AjavaMjavIBAva, AjavaMjavIBAva)<br><b>ājavaṃjavībhāva</b>¦, m. (see prec. two), <i>state of moving</i> <i>restlessly to and fro</i> (in the saṃsāra): MadhK 218.4 °bhāvena janmamaraṇaparaṃparayā saṃsaraṇaṃ syāt; 529.1 ya ājavaṃjavībhāva upādāya pratītya vā.anmamaraṇaparaṃparayā saṃsaraṇaṃ syāt; 529.1 ya ājavaṃjavībhāva upādāya pratītya vā.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ājavaṃjava (2599)  + ((AjavaMjava, AjavaMjava)<br><b>(AjavaMjava, AjavaMjava)<br><b>ājavaṃjava</b>¦ (m. or nt.), <i>coming and going, moving</i> <i>to and fro</i> (in the saṃsāra): Mvy 5393 °va- (Mironov ājāvaṃ°, but v.l. text) samāpannaḥ = Tib. ḥoṅ ba daṅ ḥgro bar (<i>coming and going</i>) gyur ba; LV 205.12 (lokasya, <i>people</i>)…ājavaṃjavasamāpannasyāsmāl lokāt paraṃ lokaṃ paralokād imaṃ lokaṃ saṃdhāvataḥ saṃsarataḥ. See next two items. The word contains double forms of java or at least the root ju but its precise formation is not clear to me; is ājava <i>moving swiftly hither</i>, and java <i>hastening away?</i> For the preceding part of this cliché see s.v. <b>guṇāvaguṇṭhitabhūta</b>; but the Pali correspon- dent does not contain ājavaṃjava°, at least in most of its occurrences.see s.v. <b>guṇāvaguṇṭhitabhūta</b>; but the Pali correspon- dent does not contain ājavaṃjava°, at least in most of its occurrences.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/āsrava (3096)  + ((Asrava, Asrava)<br><b>āsrava&(Asrava, Asrava)<br><b>āsrava</b>¦ (perhaps oftener written āśrava), m. (= Pali āsava), <i>evil influence, depravity, evil, sin, misery</i>; CPD s.v. anāsava, <i>intoxicants</i>, i.e…<i>passions</i>; Lévi, Sūtrāl. ix.23 n.1, L'écoulement (āsrava) est le mouvement qui porte la pensée à se répandre, comme une eau qui fuit, vers les choses du dehors; Johnston, Saundarān. xvi.3, Transl., note: the influences which attach a man to the saṃsāra; hence sāsrava and laukika are equivalent, as are anāsrava and lokottara; Tib. (e.g. on Mvy 2141 āśravaḥ) zag pa, <i>misery</i>, also <i>sin</i>: anupādāyāsravebhyaś cittāni vimuktāni, see <b>anupādāya</b>; āśravakṣayajñāna is [Page112-a+ 71] the sixth <b>abhijñā</b>, q.v.; śuṣkā āśravā na puna śravanti LV 351.1 (with play on etym., root sru), <i>the āśravas,</i> <i>dried up, flow no more</i>; getting rid of them is arhatship, prāptaṃ mayārhatvaṃ kṣīṇā me āśravā(ḥ) LV 376.11; jinā…ye prāptā āśravakṣayam LV 406.6; arhantānāṃ kṣīṇāśravāṇām Mv i.59.7 ff.; the Buddha is sarvāśravān- takaraṇaṃ Mv i.203.16 = ii.7.12; prahīnasarvāśrava- bandhanasya Buddhasya Divy 379.12; kṣīṇāśrava (or °srava), said of a bhikṣu, Divy 542.21, of a muni Jm 17.16; equivalent to duḥkha, in formula of 4 noble truths: (after idaṃ duḥkham) ayam āśravasamudayo 'yam āśra- vanirodha iyam āśravanirodhagāminī pratipad LV 348.19 f.; in Mv ii.285.5, after statement of all four truths as usual with duḥkha, they are repeated with āśravāḥ (pl.), ime āśravāḥ, imo (mss. ime) āśravasamudayo ayaṃ āśrava- nirodho etc.; nirvāsyanti anāśravāḥ Mv ii.66.6; there are four āśrava (also = <b>ogha, yoga</b>), listed LV 348.21--22, viz. kāma-, bhava-, avidyā-, dṛṣṭi- (so also in Pali, kāma, bhava, avijjā, diṭṭhi, but also a list of only three, omitting diṭṭhi); very common is anāsrava (= kṣīṇā° above), <i>free</i> <i>from the depravities</i> or <i>from evil; pure</i> (less commonly nirāśrava, LV 405.21, of Buddha), sometimes contrasted with its opposite sāśrava: nāpi ye dharmā anāśravāḥ te sāśravā ti deśayāmi (and vice versa) Mv i.173.8--9; sāsra- vānāsravāḥ (dharmāḥ) SP 142.10; devamanuṣyasarvaśrā- vakapratyekabuddhakuśalāni sāsravāṇy anāsravāṇi vā (all of little value) Gv 500.14; anāsrava (or °śrava), of persons, SP 34.13 (read here adya me with mss. for adyeme); LV 242.11; jñānaṃ vipulaṃ anāsravam SP 15.7; anāśra- vaṃ te caraṇaṃ Mv i.164.8, <i>thy conduct is pure</i>; āśravā- ṇāṃ kṣayād anāśravāṃ cetovimuktiṃ (acc. sg.) Mv iii.321.9--10; anāśravasadṛśaṃ prathamadhyānaṃ Divy 391.16; sāśravaṃ cittaṃ Mv ii.403.13; sāśravānāṃ (den- tal n)…dhyānasamādhisamāpattīnāṃ (of the false teacher Rudraka) doṣo LV 244.2--3; unlike <b>anuśaya</b>, with which it is sometimes associated or even equated (AbhidhK. LaV-P. v.79), it is always used with evil con- notation; in Gv 461.3--4 kalyāṇamitrādhīnāḥ…bodhi- sattvānāṃ sarvabodhisattvacaryāśravāḥ, the last cpd. contains -bodhisattvacaryā plus śravāḥ (= sravāḥ, <i>streams</i>; cf. -praṇidhāna-śrotāṃsi, line 6), not -āśravāḥ.s used with evil con- notation; in Gv 461.3--4 kalyāṇamitrādhīnāḥ…bodhi- sattvānāṃ sarvabodhisattvacaryāśravāḥ, the last cpd. contains -bodhisattvacaryā plus śravāḥ (= sravāḥ, <i>streams</i>; cf. -praṇidhāna-śrotāṃsi, line 6), not -āśravāḥ.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/bhoskāra (11354)  + ((BoskAra, BoskAra)<br><b>bhoskāra</b>¦ (m.?; em.; mss. bhotk°; MSV iv.15.19 bhoṅkāra), some part of the education of a brahman, acc. to Index <i>rules of address</i>: Divy 485.7 (see s.v. <b>autkara</b>).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/chinna-vārṣika (6420)  + ((CinnavArzika, Cinna-vArzika)<br><b>chinna-vārṣika</b>¦, <i>one who has fallen away from</i> <i>observance of the rainy season</i>: Mvy 9425 (Tib. dbyar gnas pa las ñams pa); also <b>varṣā-chinnaka</b> (spelled varṣācchi°) MSV ii.154.12; 157.13.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/īryā (3208)  + ((IryA, IryA)<br><b>īryā</b&(IryA, IryA)<br><b>īryā</b>¦ or <b>iryā</b> (chiefly the latter, semi-MIndic, has been noted; = Pali and AMg. iriyā) = the much com- moner <b>īryā-patha</b> (or iryā°), <i>deportment, behavior</i>, par- ticularly <i>good, dignified, proper deportment</i>: Mv i.302.10 iryaṃ (mss., Senart īryāṃ) paśyitvā (of a Pratyekabuddha); iii.60.9 (kalyāṇā) punar iyaṃ pravrajitasya iryā (Senart īryā); 92.10 iryā (Senart īryā); LV 115.2 (vs) teṣa (gods) yathā ca iryā; 116.7 (vs) yatha irya netra vimalāprabha, <i>since he possesses proper deportment and an eye of pure</i> <i>splendor</i> (so better than taking irya-netra as cpd. with Foucaux); 330.12 (vs) īryāṃ (no v.l. in mss.) caryāṃ ca prekṣate, <i>he</i> (Bodhisattva) <i>regards</i> (considers duly) <i>proper</i> <i>deportment and conduct</i>; MSV ii.186.10 (prose) tayā īryayā caryayā.</i> (Bodhisattva) <i>regards</i> (considers duly) <i>proper</i> <i>deportment and conduct</i>; MSV ii.186.10 (prose) tayā īryayā caryayā.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/īryā-patha (3209)  + ((IryApaTa, IryA-paTa)<br><b>īr(IryApaTa, IryA-paTa)<br><b>īryā-patha</b>¦, m. (= Pali iriyā-patha, AMg. iriyā- vaha; in mss., esp. of Mv and LV, often written <b>iryā°</b> or <b>iryyā°</b>, semi-MIndic, which Lefm. usually keeps but Senart emends to īryā°; once, at least, iriyā-patha, as in Pali, Mv ii.157.1, prose, kept by Senart; also <b>airyāpatha</b>, q.v.; see prec. and next), much commoner than the syn- onymous <b>īryā, (1)</b> <i>movement</i> (of physical movements of any sort): Mv i.22.11 (prose) chinna-iryāpathā (all mss., Sen. em. °īryā°) gacchanti (mss. gacchati), sinners in hell, confined in huts (gharakehi oruddhā), <i>go with (freedom of)</i> <i>movement cut off</i>, i.e. <i>suffer restraint of movement</i> (but possibly more specifically, <i>suffer restraint of posture</i>, see 4 below, e.g. are not allowed to sit or lie down); (<b>2</b>) ap- plied to any particular course of religious, esp. ascetic, performance, and specifically to disapproved ascetic practices of heretics, such as the ‘five-fire’ practice (men- tioned in the prec.): Divy 350.7 (sa) teṣāṃ-teṣām (of heretical ascetics) īryāpathān vikopayitum ārabdhaḥ; (<b>3</b>) generally less specific, <i>behavior, deportment</i>, good or bad, of people in general; but esp. of the approved deport- ment of pious Buddhists, of monks, or of Bodhisattvas or Buddhas; most commonly with favorable implication; but this may be made clear by an adjective, esp. prā- sādika, <i>gracious</i>, (religiously) <i>attractive</i>: Mv iii.27.3--4 prāsādikena īryāpathena (v.l. iryyā°), of a Pratyeka- buddha; in Śikṣ 348.6 prāsādika and aprāsādika īryā°, <i>good</i> and <i>bad deportment</i>, contrasted; Divy 82.14 śān- [Page116-1b+ 46] teneryāpathena, of Mahākāśyapa; LV 427.18 praśānteryā- pathaḥ, and 19 sarveryāpathacaryāviśeṣasamanvāgataḥ, <i>attended by all excellent deportment and behavior</i>, of the Tathāgata; creatures in general vary in deportment, LV 35.8 yathādhimukta-sattveryāpatha- (v.l. cited °iryyā°)- saṃdarśanāya; Gv 527.3--4 sarvasattvādhimuktisamair īryāpathaiḥ; specifically <i>good deportment</i>, SP 282.3 (vs) °pathaṃ yo mama rakṣamāṇo bhaveta bhikṣū…; LV 29.4 (vs) iryāpathe-ṣṭhā, <i>abiding in…</i>; 179.17 (bodhi- sattvo…sarvāntaḥpurasya…) īryāpatham upadarśya, <i>having displayed proper behavior to all the harem</i> (so Tib.); 220.6 īryāpathebhyaś (most mss. iry°) cyutāḥ, <i>fallen away</i> <i>from right behavior</i>; Dbh 71.19 tathāgateryāpathacaryā- cāritrānugato; Mv ii.157.1 (prose) iriyāpathasaṃpanno, <i>perfect in deportment</i>, of a monk; 390.8 (vs) īryāpathena su-upeta (with mss.) satvā, (there are no evil-doers here;) <i>creatures are well endowed with proper deportment</i>; Av ii.130.4 (corrupt); Mv i.174.11 (vs) īryāpathe (3 mss. iry°) ca vīrye ca dhyāne jñāne śame dame; iii.346.6 iryāpathe (so mss.) ca vīrye ca dhyāne jñāne tathaiva ca; often it is said that a newly-initiated person (of superior character) shows the īryāpatha, <i>deportment</i>, of a monk of long standing, LV 409.19--20 tad yathāpi nāma varṣaśatopapannasya bhikṣor īryāpathaḥ saṃvṛtto 'bhūt; Mv iii.65.5 iryāpatho (Senart em. īry°) sānaṃ saṃsthihe sayyathāpi nāma varṣaśatopasaṃpannānāṃ bhikṣūṇāṃ; similarly Mv ii.234.5; iii.92.10 (iryā instead of iryāpatho); 180.15; 181.7; 329.12; 413.13; Divy 37.3 (varṣaśatopasaṃpan- nasya) bhikṣor īryāpathenāvasthitaḥ; Av i.284.9 (dvādaśa- varṣopasaṃpannasyeva) bhikṣor īryāpathena…avasthi- taḥ; (<b>4</b>) as in Pali iriyāpatha, also used of <i>four postures</i> or <i>bodily attitudes</i>, that is <i>modes of physical behavior</i>, viz. walking, standing, sitting, and lying down: Mvy 212 vihāyasābhyudgamya caturvidham īryāpathaṃ kalpayati, <i>mounting in the air, displays the four…</i> (one of the abhijñā- karmāṇi); Mv i.168.10 (vs) īryāpathāṃ (3 mss. iry°) darśayanti catvāraḥ puruṣottamāḥ, no ca pariśramas teṣāṃ…, <i>Buddhas display the four modes of behavior</i> (like other men), <i>and yet they are never weary</i> (i.e. do not need to sit or lie down); AsP 520.12 dvābhyām everyā- pathābhyāṃ sthitvā, sthānena caṅkrameṇa ca (only standing and walking; he vows not to sit or lie down) kālam atināmayeyaṃ, repeated (var.) 521.6, which is cited Śikṣ 40.5 dvābhyām everyāpathābhyāṃ…; Gv 22.20 ff., īryāpatha repeatedly of physical movements (walking, standing, and sitting, line 22) of ordinary (not [Page117-a+ 33] religious) men; LV 9.8 caturīryāpatha-vinayanopavana- (so read, text °naupavana-)-suvardhita-taror (Tib. lus, <i>body</i>, for -taror, implying -tanor), (of the Bodhisattva) <i>who possessed a ‘tree’ (body?) well-raised in the grove of</i> (by?) <i>exercise of the four modes of behavior</i>; LV 256.18 (ṣaḍvarṣā bodhisattvo yathā niṣaṇṇa evāsthāt paryaṅkena) na ca īryāpathāc (all mss. ca iry° or cery°) cyavate sma, <i>and did not abandon the posture</i> (of sitting cross-legged); Mv i.236.14 (here mss. iry°) = 241.8 (vs) īryāpathaṃ… sarvābhibhuno (mss. °to) na vijahante (i.e. they walk and stand still when he does, see prec. line); only three, tribhir īryāpathair…sthānena caṅkrameṇa niṣadyayā RP 45.18.y?) <i>exercise of the four modes of behavior</i>; LV 256.18 (ṣaḍvarṣā bodhisattvo yathā niṣaṇṇa evāsthāt paryaṅkena) na ca īryāpathāc (all mss. ca iry° or cery°) cyavate sma, <i>and did not abandon the posture</i> (of sitting cross-legged); Mv i.236.14 (here mss. iry°) = 241.8 (vs) īryāpathaṃ… sarvābhibhuno (mss. °to) na vijahante (i.e. they walk and stand still when he does, see prec. line); only three, tribhir īryāpathair…sthānena caṅkrameṇa niṣadyayā RP 45.18.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/khānta-samācāra (5504)  + ((KAntasamAcAra, KAnta-samAcAra)<br><b>khānta-samācāra</b>¦, adj. m., <i>of vile conduct</i>; synonym of, or variant for, <b>śaṅkhasvara-samācāra</b>, q.v.: Mvy 9141 (not in Mironov).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/phalgu (10814)  + ((Palgu, Palgu)<br><b>phalgu<(Palgu, Palgu)<br><b>phalgu</b>¦ (gender not known, only in cpds.; in Skt. adj., <i>worthless</i>; Pali pheggu in mg. 1, phaggu in mg. 2), (<b>1</b>) <i>‘accessory wood…next to the pith, but inferior and worth-</i> <i>less’</i> (PTSD): Mvy 433 apagata-śākhā-pattra-palāśā-laṭikā- (read latikā with Index, Tib. khri śiṅ, <i>creeper</i>; or with Mironov <b>prapāṭikā</b>)-tvak-phalguḥ, Bhvr. (here Tib. skyon, <i>fault, defect</i>, not parallel with prec. words but having them as dependents); apagata-phalgu, adj., = Pali °phegguka, <i>free from weak wood</i> (PTSD), Mvy 7636 (°guḥ; here Tib. sñiṅ po ma yin pa, <i>what is not the pith</i>); SP 39.4 (°guḥ); (parṣad) phalgu-vyapagatā (so with WT, cpd.) SP 44.14; tvagbhārataś ca phalgutaś ca sārataś ca (of trees) Divy 628.1, similarly 12; fig., of <b>dauṣṭhulya</b> in men, tvaggataṃ phalgugataṃ sāragataṃ Bbh 356.25; (<b>2</b>) nt., a certain religious observance (defined for Pali, MN comm. i.179.1 ff.): śuddhasya hi sadā phalgu Ud xvi.15 = Pali MN i.39.19.taṃ phalgugataṃ sāragataṃ Bbh 356.25; (<b>2</b>) nt., a certain religious observance (defined for Pali, MN comm. i.179.1 ff.): śuddhasya hi sadā phalgu Ud xvi.15 = Pali MN i.39.19.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/śaikṣa, (1) (15181)  + ((SEkza, SEkza)<br><b>śaikṣa, ((SEkza, SEkza)<br><b>śaikṣa, (1)</b>¦ m. (= Pali sek(k)ha; see Childers s.v.; cf. <b>śaiṣya</b> and <b>aśaikṣa</b>), <i>one who is undergoing training;</i> <i>a disciple</i> (in one of the first seven stages of religious discipline; the 8th is the aśaikṣa or arhant; list Dharmas 102); in mss. sometimes (erroneously?) written <b>śaiṣya</b> (by confusion with śiṣya), q.v.: Mvy 1733; 5238 (read with Mironov śaikṣābhinikūjitam); Ānanda was a śaikṣa, SP 2.8; śaikṣa-bhūmi, <i>stage of a ś°</i>, SP 70.13; Mv i.106.15 (mss. śaikṣā°); others Mv i.142.5; 158.7; 267.20; 292.7; iii.53.8; 200.15; Divy 399.24; dvandva cpd. śaikṣāśaikṣa, <i>śaikṣas and aśaikṣas</i>, SP 2.9; 71.1; 215.9; in LV 327.4 (vs) read (m.c.) śaikṣa-aśaikṣa- (as cpd.; mss. śaikṣa- śaikṣa- or śaiṣyāśaiṣya-; Lefm. em. śaikṣya-aśaikṣya-!); LV 427.11; Mv i.120.1; Divy 261.5 (most mss. śaikṣa-ś°); 337.26; Av i.335.1; śaikṣa-aśaikṣa-(as cpd., m.c.) Bhad 9; śaikṣāśaikṣa-tā <i>state of ś. and aś</i>. Dbh 70.1; fem. śaik- ṣāśaikṣībhir bhikṣuṇībhiḥ Av i.269.7; separate words, śaikṣā aśaikṣa LV 46.5 (vs); (<b>2</b>) adj. (= Pali sekhiya), with dharma, <i>(rule) of good behavior</i>, orig. doubtless for learners, but applied to all monks; they are minor rules of etiquette, 75 in number in Pali, 113 in Prāt: °kṣa- dharmāḥ Mvy 8362; °kṣā dharmāḥ Prāt 527.6. Cf. also <b>naivaśaikṣanāśaikṣa</b>.ut applied to all monks; they are minor rules of etiquette, 75 in number in Pali, 113 in Prāt: °kṣa- dharmāḥ Mvy 8362; °kṣā dharmāḥ Prāt 527.6. Cf. also <b>naivaśaikṣanāśaikṣa</b>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/śaṅkhasvara-samācāra (14786)  + ((SaNKasvarasamAcAra, SaNKasvara-samAcAra)&(SaNKasvarasamAcAra, SaNKasvara-samAcAra)<br><b>śaṅkhasvara-samācāra</b>¦, adj. m. (Pali saṅkassara, usually cpd. with samācāra, or sometimes ācāra; sometimes the Pali cpd. begins with asuci-; Pali comms., e.g. Pugg. comm. 207.5 ff., Dhp. comm. iii.485.1 ff., have various labored and implausible interpretations assuming connexion with saṅkā = Skt. śaṅkā, root śaṅk), <i>of vile conduct</i>; etym. and precise mg. unknown; follows kaṣambaka-jāta (see <b>kaś°</b>) in Mvy, MSV, and occurs in the same cliché in Pali, referring to wicked monks: Mvy 9140; MSV i.50.7; Śikṣ 64.5. Tib. on Mvy cited as lug pon (?) ltar (<i>like</i>) spyad pa (<i>conduct</i>); Mvy 9141 and 9142 (not in Mironov) are given as synonyms or variants, <b>khānta-samācāra</b> and <b>saṃkasu</b> (note k, not kh) <b>samācāra</b>; Tib. this time (on 9141) luṅ rul-ba (<i>rotten</i>, see s.v. kaśambaka-) lta-bur gyur-pa; Jap. rendering of 9142 contains the word <i>rotten</i>. Both Mvy 9141 and 9142 seem evident corruptions, and śaṅkha-svara- looks like an unhistoric (hyper-Skt.) form. The Tib. renderings are prob. also corrupt; at least the Tib. Dictt. give no clue to what they might mean. Perhaps luṅ (on Mvy 9141), and maybe even lug (on Mvy 9140), may be corrupt for duṅ = Skt. śaṅkha, <i>shell</i>.t the Tib. Dictt. give no clue to what they might mean. Perhaps luṅ (on Mvy 9141), and maybe even lug (on Mvy 9140), may be corrupt for duṅ = Skt. śaṅkha, <i>shell</i>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/śikṣā (14989)  + ((SikzA, SikzA)<br><b>śikṣā<(SikzA, SikzA)<br><b>śikṣā</b>¦ (see also <b>śiṣyā</b>), (<b>1</b>) śi° tisraḥ (or, in Mvy 929, trīṇi śikṣāṇi), <i>(the three) instructions</i> (Pali sikkhā), viz. by the Vinaya (-piṭaka) in reference to moral conduct (adhi- śīlam), by the Sūtra in reference to thought, intellect (adhicittam), by the Abhidharma in reference to wisdom, insight (adhiprajñam); correspondingly in Pali: see Sūtrāl. xi.1; xx.17; Mvy 929; Dharmas 140; śikṣāsu RP 30.11. The words adhiśīlam etc. were orig. adverbs (adhi governing the second member, <i>in a manner referring to…</i>) and are still so used, e.g. Bbh 373.20--21 adhiśīlaṃ (and adhicit- taṃ, adhiprajñaṃ) śikṣā; loc. forms are also used in the same way, as adhicitte ca āyogaḥ Ud xxxii.27(32) = Pali Dnp. 185 (same text). These forms may be turned into adjectives: adhiśīlo vihāro Bbh 335.1; sa vihāraḥ adhi- citta ity ucyate Bbh 338.21 (this usage seems not recorded in Pali). Often the stems adhiśīla-, adhicitta-, adhiprajña- are used as prior members of cpds., in which case precise analysis becomes difficult; so Bbh 185.14; 333.2; 335.3; 338.24; 341.8; etc. But sometimes adhiprajñā-śikṣā is used as a cpd., Dharmas 140, the prior member being then evidently taken as stem of a noun. As nouns, adhi- śīla, adhicitta, and adhiprajñā, like their Pali equivalents, are used Mvy 930--2; Bbh 317.2 (parallel with adhimuktiḥ), [Page527-b+ 71] being then reinterpreted (with adhi = adhika) as <i>superior</i> <i>morality, intellect, wisdom</i>, see CPD s.vv. adhisīla, °citta, °paññā; (<b>2</b>) like Pali sikkhā (tho PTSD and Childers do not clearly recognize the fact), śikṣā also means <i>morality</i>, perhaps as a reflex of its use in the cpd. <b>śikṣā</b> (Pali sikkhā)- <b>pada</b>, q.v.: Bhīk 10a.1, after repetition of the five śikṣāpada the novīce says, teṣām…śikṣāyām anuśikṣe, <i>I (will)</i> <i>imitate them</i> (see <b>anuśikṣati</b>) <i>in moral conduct</i>..: Bhīk 10a.1, after repetition of the five śikṣāpada the novīce says, teṣām…śikṣāyām anuśikṣe, <i>I (will)</i> <i>imitate them</i> (see <b>anuśikṣati</b>) <i>in moral conduct</i>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/śikṣā-dattaka (14990)  + ((SikzAdattaka, SikzA-dattaka)<br><(SikzAdattaka, SikzA-dattaka)<br><b>śikṣā-dattaka</b>¦, m. (no parallel noted in Pali), <i>one</i> <i>that has been given</i> (a penance, for a serious offense) <i>accord-</i> <i>ing to the rules</i> (see AbhidhK. LaV-P. iv.98, note 3; <i>pénitent</i>; Sūtrāl. xi.4, note 4, wrongly Lévi): Mvy 8723 = Tib. bslab pas byin pa; MSV ii.154.13, one of five persons not to be made kaṭhināstāraka; iii.67.9; 69.4 (in these follows caritamānāpva).n pa; MSV ii.154.13, one of five persons not to be made kaṭhināstāraka; iii.67.9; 69.4 (in these follows caritamānāpva).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/śikṣaṇā (14988)  + ((SikzaRA, SikzaRA)<br><b>śikṣaṇā</b>¦ (= Skt. °ṇa, nt., Pali sikkhaṇa), <i>disciplined</i> <i>observance</i> (with loc.): ekasyāṃ śikṣāyāṃ śikṣaṇāyām aśaktasyetaraśikṣānabhyāsād anāpattiḥ Śikṣ 11.7.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/abhinirhāra (1528)  + ((aBinirhAra, aBinirhAra)<br><b>(aBinirhAra, aBinirhAra)<br><b>abhinirhāra</b>¦, m. (= Pali abhinīhāra; acc. to CPD generally <i>earnest wish</i>, synonym of paṇidhāna, patthanā; BHS shows no such usage; even when associated with praṇidhi or °dhāna it is clearly different in mg.; cf. <b>abhinir-</b> <b>harati</b>, under which will be found another case or two of this noun); (<b>1</b>) <i>production, accomplishment, effectuation,</i> <i>undertaking, realization</i> (particularly of something in one- self); Lévi, Sūtrāl. iv.12, <i>production, réalisation</i> (Chin. <i>accomplishing</i>). Rarely used of <i>production</i> of physical things, as in Sukh 27.15 ff. of garments, flowers, etc., also music. That it is not, in BHS, equivalent to praṇi- dhāna is illustrated by Gv 5.20 pūrva-bodhisattva- praṇidhānābhinirhāraṃ ca saṃdarśayet, <i>and shall exhibit</i> <i>the accomplishment (performance) of former B. vows</i>; followed in 22 by pūrva-bodhisattva-caryā-maṇḍalā- bhinirhāra-paripūriṃ ca saṃdarśayet, and other similar cpds.; Dbh 14.10 evaṃrūpāṇi mahāpraṇidhānāni mahāvya- vasāyān mahābhinirhārān abhinirharati, <i>he undertakes</i> <i>such great vows, resolutions, undertakings; accomplishment</i> or <i>production</i> of samādhi, Bbh 141.23 (teṣām, sc. samā- dhīnām, abhi°); 175.11 (samādhy-abhi°); of a course of [Page053-a+ 71] conduct, caryā, Dbh 17.15; Mmk 23.5; SP 68.5; of mental states such as compassion, Dbh 13.17; of preaching, (dharma-)deśanā, SP 186.8 (here dharmadeśanābhi° virtually = a kind of <b>upāyakauśalya</b>); 317.13 (preceded in comp. by upāyakauśalya); upāyakauśalya-parigrahā- bhi° Laṅk 15.11, <i>realization of the possession of skillful</i> <i>devices</i>; upāyakauśalya-jñānābhi° SP 82.10 <i>production of</i> <i>(effectuation, setting in motion of) knowledge of skillful</i> <i>devices</i>; kṛtasaṃmodanakathāsatkārāsanābhinirhāraś ca Jm 147.24--25, <i>and after making the accomplishment of</i> <i>return greetings</i> etc.; gāthābhi° <i>production (= recitation)</i> <i>of verses</i> SP 329.9; Samādh 19.37 (see Régamey's transl. and note); nānābhinirhāra-, <i>various undertakings</i> (ac- complishments, initiations of activities for religious pur- poses) SP 41.2, 12; 54.2, 4; 71.7; citta-nagara-duryodhana- durāsadatābhi- (text erroneously °bhir)-nirhāra-prayukta Śikṣ 123.4, <i>zealous to produce</i> (effect) <i>the state of impreg-</i> <i>nability and inviolability in the city of the mind</i>; in Dbh 55.11 ff., repeatedly, -abhinirhāraṃ cābhinirharati, <i>pro-</i> <i>duces the effect</i> (accomplishes the accomplishment) <i>of</i> (various religiously desirable ends); Mvy 593 ākārābhi°, as n. of a samādhi, <i>effectuation of forms</i>; 758 buddha- kāya-varṇa-pariniṣpatty-abhinirhāra, adj., as n. of a dhāraṇī; in Dbh 45.17 read maharddhi-vikurvaṇābhinir- hāra-nānopacāra- (text °ṇānopa°) -kriyāprayogair, <i>pro-</i> <i>duction of great magic (and?) miracles</i>; (<b>2</b>) <i>funeral obsequies</i> (cf. <b>abhinirharati</b>, 2; not in this sense in Pali): Av i.272.1 śarīrābhi°. desirable ends); Mvy 593 ākārābhi°, as n. of a samādhi, <i>effectuation of forms</i>; 758 buddha- kāya-varṇa-pariniṣpatty-abhinirhāra, adj., as n. of a dhāraṇī; in Dbh 45.17 read maharddhi-vikurvaṇābhinir- hāra-nānopacāra- (text °ṇānopa°) -kriyāprayogair, <i>pro-</i> <i>duction of great magic (and?) miracles</i>; (<b>2</b>) <i>funeral obsequies</i> (cf. <b>abhinirharati</b>, 2; not in this sense in Pali): Av i.272.1 śarīrābhi°.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/abhisaṃbudhyate, °ti, °bodhati, °budhati (?),°buddhati (1686.1)  + ((aBisaMbuDyate, aBisaMbuDyate, °ti, °boDat(aBisaMbuDyate, aBisaMbuDyate, °ti, °boDati, °buDati (?),°budDati)<br><b>abhisaṃbudhyate, °ti, °bodhati, °budhati (?),°buddhati</b>¦(on the last two see Chap. 43, s.v. budh; = Pali °bujjhati; very rare in Skt., recorded BR and pw only once, ppp. °buddhaḥ, with atra, <i>well skilled, learned,</i> <i>enlightened</i> on this matter, Mbh. Crit. ed. 3.178.27; the pres. °bodhati implied in ger. °bodhitvā), (<b>1</b>) <i>becomes</i> <i>enlightened, attains complete enlightenment</i> (i.e. becomes a Buddha); the common meaning in BHS. Used absolutely: °budhyati (v.l. °buddhati) Mvy 6907; fut. °bhotsyate Mvy 6905; ppp. °buddho bhagavān LV 350.15; gdve. °boddha- vyam <i>one ought to become enlightened</i> Mv i.8.13; 229.10; [Page059-a+ 71] ii.133.11. Much more often with ‘cognate’ acc., regularly anuttarāṃ samyaksaṃbodhim, <i>unto supreme perfect en-</i> <i>lightenment</i>, the subject being a Buddha or other person: °budhyate SP 159.4; LV 85.11; opt. °budhyeyam Sukh 11.10--11; °buddheyam Sādh 225.8; fut. °bhotsyasi SP 216.7; 220.7; °se LV 39.4--5; °sye (1 sg.) Av i.171.15; °syante SP 207.2; 221.8; Suv 97.3; °budhiṣyam (sic!) Mv ii.265.6; °buddhiṣyati Mv ii.313.11; °ṣyasi ii.400.14; °ṣyāmi ii.314.16; aor. °buddhe Mv ii.285.3; ppp. °buddha, still with acc. of complement (anuttarāṃ samyak°), °buddho Mv i.229.11; ii.133.12; °buddho bhaviṣyati Kv 37.25; °buddhaḥ with complement bodhim Mvy 6906; saṃbodhim an-abhisaṃbuddho Mv ii.136.14; (on the same ppp. in passive sense see below;) ger. °buddhitvā (anutta- rāṃ samvak°) Mv iii.111.17; 272.18; 349.6; °bodhitvā Mv i.312.18; ii.348.15 (here v.l. °buddhitvā); inf. °boddhu- kāmena Samādh 8.1; instead of acc., loc. of same comple- ment, opt. °buddheyaṃ (anuttarāyāṃ samyaksaṃbodhau) LV 38.18, and ppp. °buddhaḥ Mvy 6355; the pres. °budhy- ate, the ppp., and the gdve., are also used passively, subject being anuttarā samyaksaṃbodhiḥ, and the person put in the instr.: Vaj 37.8--9 (tathāgatena…) an°rā samy°dhir abhisaṃbuddhā, <i>supreme enlightenment was</i> <i>attained, realized</i>; so also SP 218.11--12; LV 377.2; Divy 393.9; pres. °budhyate Vaj 41.19; gdve. °boddhavyā Kv 18.18; note also the cpd. abhisaṃbuddha-bodhis (tathā- gataḥ) LV 377.1, <i>the T. having attained enlightenment</i>; (<b>2</b>) the verb is however also used (as in the isolated Skt. occurrence noted above) in the sense of <i>learns thoroughly,</i> <i>becomes skilled in, comprehends perfectly</i>: SP 210.3--4 asmābhir…tathāgatajñāne abhisaṃboddhavye (loc. abs.), <i>when the T. knowledge ought to have been realized</i> (thoroly learned) <i>by us</i>; Ud xviii.18 (kāyaṃ) marīcidhar- maṃ °budhānaḥ (so oldest ms., with Pali Dhp. 46; later mss. paribudhya caiva, see <b>paribudhyati</b>), <i>learning to</i> <i>know</i> (realizing) <i>the body as having the nature of a mirage</i>; LV 263.21 nāsau mārgaḥ śakya evaṃ…°boddhum, <i>that</i> <i>Way cannot be realized</i> (made the object of enlightened understanding) <i>in this manner</i>; Bhīk 22b.5 kaccid evaṃ- rūpaṃ sthānam abhisaṃbhotsyase? abhisaṃbhotsye, <i>you</i> <i>will learn perfectly such-and-such a point</i> (of duty), <i>won't</i> <i>you? I will</i>; (<b>3</b>) when the subject is dharma, and perhaps in some other cases, it may not be clear whether the verb means <i>understands</i> or <i>illumines, makes clear</i>; in Mv iii.314.1 dharmaḥ abhisaṃbuddho (said by the Buddha shortly after his enlightenment) probably means <i>the Law that I have</i> <i>perfectly comprehended</i>, but possibly <i>made clear</i> (to myself); in Mv iii.331.10, 14 tathāgatenāryasmiṃ dharmavinaye madhyamā pratipadā abhisaṃbuddhā, apparently <i>the</i> <i>middle course of conduct, perfectly illumined</i> (made clear) <i>by the T. in the noble dharma</i> (i.e. sūtras) <i>and vinaya</i>; Vaj 32.13 yas tathāgatena dharmo 'bhisaṃbuddho deśito nidhyāto; Vaj 37.11--12 yaś ca…tathāgatena dharmo 'bhisambuddho deśto vā, <i>realized (? made clear) or taught</i>; and (<b>4</b>) we even find, in a few curious passages in Vaj, the complement anuttarāṃ (or °rā) samyaksaṃbodhim (or °dhir), as in (1) above, with dharmaḥ…abhisaṃ- buddhaḥ; the precise meaning is not too clear: Vaj 36.8--9 asti sa kaścid dharmo yas tathāgatena dīpaṃkarasya… antikād anuttarāṃ samy° °bodhim abhisaṃbuddhaḥ (repeated below), <i>is there any principle which has been</i> <i>realized (comprehended? made clear?), unto supreme perfect</i> <i>enlightenment, by the T</i>. (taking it) <i>from D.?</i> (the transl. in SBE 49 pt. 2, p. 132 is very loose); Vaj 37.10--11 nāsti… dharmo yas tathāgatenānuttarāṃ samy° °bodhim °bud- dhaḥ: and with nom. of complement, Vaj 24.2--3 asti sa kaś- cid dharmo yas tathāgatenānuttarā samy° °bodhir ity abhi- saṃbuddhaḥ,…<i>any principle which was realized as (?)…</i> (SBE 49 pt. 2, p. 118 <i>known under the name of</i>); perhaps the nom. of the complement (apparently isolated) is a corruption for the acc., used at least twice in such a phrase. [Page059-b+ 71]gt;enlightenment, by the T</i>. (taking it) <i>from D.?</i> (the transl. in SBE 49 pt. 2, p. 132 is very loose); Vaj 37.10--11 nāsti… dharmo yas tathāgatenānuttarāṃ samy° °bodhim °bud- dhaḥ: and with nom. of complement, Vaj 24.2--3 asti sa kaś- cid dharmo yas tathāgatenānuttarā samy° °bodhir ity abhi- saṃbuddhaḥ,…<i>any principle which was realized as (?)…</i> (SBE 49 pt. 2, p. 118 <i>known under the name of</i>); perhaps the nom. of the complement (apparently isolated) is a corruption for the acc., used at least twice in such a phrase. [Page059-b+ 71])
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/abhyuddharaṇa (1762)  + ((aByudDaraRa, aByudDaraRa)<br><b&(aByudDaraRa, aByudDaraRa)<br><b>abhyuddharaṇa</b>¦ (nt., = Pali id.; cf. prec. and next two), <i>pulling out</i>, with implication of rescue: Śikṣ 6.5--6 (cited from Gv but not in the pertinent passage, Gv 495) baḍisabhūtaṃ (sc. bodhicittaṃ) saṃsārajalacarābhyud- dharaṇa-tayā, <i>it is like a fishhook, because it pulls out</i> <i>people moving</i> (like fish) <i>in the water of the round of existen-</i> <i>ces</i> (otherwise Bendall and Rouse Transl. p. 6). See especially <b>abhyuddhāraṇa</b>.isten-</i> <i>ces</i> (otherwise Bendall and Rouse Transl. p. 6). See especially <b>abhyuddhāraṇa</b>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/adhikaraṇa (411)  + ((aDikaraRa, aDikaraRa)<br><b>a(aDikaraRa, aDikaraRa)<br><b>adhikaraṇa</b>¦ (= Pali id., in both senses), nt., (<b>1</b>) <i>mat-</i> <i>ter of contention</i> or <i>dispute</i>, especially among monks: saṃghe kalahabhaṇḍanavigrahavivādaṃ adhikaraṇaṃ kaukṛtyaṃ utpādetsuḥ Mv iii.48.(13--)14; adhikaraṇa na tasya jātu bhotī Śikṣ 195.10; °ṇa-kuśala MSV i.55.13; adhikaraṇa- vastu Mvy 9115 = Tib. rtsod paḥi gzhi, <i>ground of dispute</i>; <b>adhikaraṇa-śamatha</b> Mvy 8630 (= Pali °samatha), <i>the</i> (7 rules for) <i>quieting of disputes</i>, a part of the Prātimokṣa; they are listed 8631--7, mostly as in Pali, <b>saṃmukha-</b> <b>vinayaḥ, smṛti-vinayaḥ, amūḍha-vinayaḥ, yadbhū-</b> <b>yasikīyaḥ, tatsvabhāvaiṣīyaḥ, tṛṇaprastārakaḥ,</b> <b>pratijñākārakaḥ</b>, qq.v.; (<b>2</b>) -adhikaraṇaṃ, ifc. adv., <i>by</i> <i>reason of</i>: yato-adhikaraṇaṃ, conj. (= Pali yatvādhika- raṇaṃ) Mv iii.52.7, <i>because</i>, lit. <i>by reason of which</i>; also stem in comp., pramādādhikaraṇahetor MPS 4.7 ff., <i>because of negligence</i> (Pali pamādādhikaraṇaṃ, adv.; elsewhere -adhikaraṇa-hetu, CPD).onj. (= Pali yatvādhika- raṇaṃ) Mv iii.52.7, <i>because</i>, lit. <i>by reason of which</i>; also stem in comp., pramādādhikaraṇahetor MPS 4.7 ff., <i>because of negligence</i> (Pali pamādādhikaraṇaṃ, adv.; elsewhere -adhikaraṇa-hetu, CPD).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/adhimukticaryā (437)  + ((aDimukticaryA, aDimukticaryA)<br>&l(aDimukticaryA, aDimukticaryA)<br><b>adhimukticaryā</b>¦, <i>course of conduct determined by</i> (religious) <i>zeal</i>, Sūtrāl. i.13 (Lévi note 1, <i>conduite par</i> <i>croyance</i>, see s.v. <b>adhimukti</b>): °bhūmi, <i>stage of zealous</i> <i>conduct</i>, Mvy 896--901 (five such listed); the first of a list of six bodhisattva-bhūmis Bbh 84.23, or the second of seven, 367.4 (see s.v. <b>bhūmi</b> 4, end).--901 (five such listed); the first of a list of six bodhisattva-bhūmis Bbh 84.23, or the second of seven, 367.4 (see s.v. <b>bhūmi</b> 4, end).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/akhaṇḍa-cārin (86)  + ((aKaRqacArin, aKaRqa-cArin)<br><b>akhaṇḍa-cārin</b>¦ (cf. Pali akhaṇḍa-kārī), <i>of perfect</i> <i>(unbroken) conduct</i>: LV 223.13, of the Bodhisattva.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/aśvaka (2346)  + ((aSvaka, aSvaka)<br><b>aśvaka&(aSvaka, aSvaka)<br><b>aśvaka</b>¦, m., (<b>1</b>) (= Pali assaka) <i>toy-horse</i>: °kāḥ Jm 63.10; (<b>2</b>) n. of one of the <b>Ṣaḍvārgika</b> (q.v.) monks, Mvy 9475; = Pali Assaji, one of the chabbaggiya monks; with <b>Punarvasuka</b> disciplined for immoral conduct, MSV iii.15.21 ff.; cf. <b>Aśvaki(n) = Aśvajit</b> as one of the bhadravargīya monks; Aśvaka was later incarnate as a nāga, MSV i.xviii.5.; cf. <b>Aśvaki(n) = Aśvajit</b> as one of the bhadravargīya monks; Aśvaka was later incarnate as a nāga, MSV i.xviii.5.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/aniñjya: (717)  + ((aniYjya, aniYjya)<br><b>aniñj(aniYjya, aniYjya)<br><b>aniñjya:</b>¦ variants <b>āniñja, an°, āniñjya, ānijya,</b> <b>āneñj(y)a, an°</b>, qq.v. The nasalless ānijya occurs without v.l. only once and may be an accidental corruption (anusvāra omitted); but see § 2.73. The omission of y after j is called ‘une orthographe prâcritisante’ by Senart, Mv i.399; at any rate it occurs frequently in the mss. In Pali the same word is written ānejja, ānañja, āneñja, and with short initial a- (stigmatized as wrong reading in CPD); forms with i in the penult are very rare in Pali, but CPD records aniñja-ppatta once; this surely cannot be separated from the common āneñja- (ānejja-, ānañja-)- ppatta. BHS has no ānañj- or ānejj-, which are not in- frequent in Pali. The wild variety of spellings in Pali itself shows that it early became an obscure word in the tradition. BHS occurrences of the spelling aniñjya include SP 161.10; Mvy 554, Śikṣ 237.1 (and 223.3, 4 in the ms.); perhaps Mv i.133.13 (Senart āniñjya, em., mss. mostly anīca [<i>not low?</i>], one aniṃca, perhaps intending aniñj[y]a); either an- or ān- (uncertain because of saṃdhi) Mv i.228.11, 15; 229.6; ii.132.15 (here v.l. °nijya-). For examples of the other spellings see s.vv. There seems to be no difference [Page024-b+ 71] in mg. between the various spellings; any of them may be an adj., <i>immobile, immovable</i>, or a nt. n., <i>immovability</i>. As adj., āniṃjehi vihārehi Mv i.34.11; ii.419.11, <i>in im-</i> <i>movable conditions</i>; ep. of citta Mv i.133.13 (see above on form); oftener °niñjyaprāpta, of citta, LV 344.6; Mv i.228.11, 15; 229.6; ii.132.15; aniñja-prāpta, of citta, SP 5.10; aniñjya-bhūta, of citta, SP 161.10; ānijyāṃ śāntim Av ii.199.5; aniñjyo (ŚsP aniñjo) nāma samādhiḥ Mvy 554; ŚsP 1418.22; virajasko (a)neñjyaś ca Mmk 476.14; clearly noun, āniñjyam Mvy 6387 = Tib. mi gyo ba, <i>not moving</i>; doubtless noun also in cpds. with -prāpta (Pali -ppatta) and -bhūta, above; apparently primarily adj. as third of a triad, the first two members of which are puṇya and apuṇya, or kuśala and akuśala; all three are applied to <i>deeds</i> (karman), or the <i>performance</i> or <i>accumulation</i> thereof (<b>abhisaṃskāra</b>, q.v.), or the <i>under-</i> <i>lying conditions</i> (saṃskāra; cf. Śāl 81.5, abhisaṃskārār- thena saṃskārāḥ), or finally the <i>states of existence</i> (dharmāḥ) to which such various acts lead as fruit. The first two, meritorious and demeritorious, relate to good and bad deeds as leading to rebirth in the kāmāvacara and (only good deeds) in the rūpāvacara states, or to these resulting states; the word aniñj(y)a, aneñj(y)a, or ā°, refers to deeds leading to rebirth in the arūpāvacara states, or to those states themselves (the dhyāna states), cf. Bbh 90.16 āniñjya-caturtha-dhyāna-vihāraḥ; on the subject in Pali see Warren, B. in Tr. 179 f. (from Vism.), and in general La Vallée-Poussin, note on MadhK 334.8; a good Pali passage is DN iii.217.25 tayo saṃkhārā, puññābhisaṃ- khāro, apuññā°, ānañjā° (see Comm. iii.998.29). In BHS, Śāl 82.3--4 (cited Śikṣ 222.11--223.1) evam avidyāyāṃ satyāṃ trividhāḥ saṃskārā abhinivartante, puṇyopagā apuṇyo° āneñjyo° (Śikṣ āniñjyo°); Dbh 48.7 puṇyā- puṇyāneñjyān abhisaṃskārān; karmāṇi kuśalākuśalāneñ- jāni MadhK 334.7-8 (cf. 543.1 with note); (dharmāḥ) kuśalā vā 'kuśalā vā aniñjyā vā Śikṣ 237.1.vidhāḥ saṃskārā abhinivartante, puṇyopagā apuṇyo° āneñjyo° (Śikṣ āniñjyo°); Dbh 48.7 puṇyā- puṇyāneñjyān abhisaṃskārān; karmāṇi kuśalākuśalāneñ- jāni MadhK 334.7-8 (cf. 543.1 with note); (dharmāḥ) kuśalā vā 'kuśalā vā aniñjyā vā Śikṣ 237.1.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/antarīkṣecara (1150)  + ((antarIkzecara, antarIkzecara)<br>&l(antarIkzecara, antarIkzecara)<br><b>antarīkṣecara</b>¦, adj. m. (with deva; cf. Pali antalik- khacara, which seems not to be recorded of any class or category of gods), <i>moving</i> or <i>living in the atmosphere</i>, n. of a class of gods, see <b>deva; = antarikṣa, °īkṣa, āntar-</b> <b>ikṣavāsin:</b> Mv i.40.14; 229.15; 240.4; ii.138.12; 348.16; in all after bhūmya deva, and before other classes of kāmāvacara gods.14; 229.15; 240.4; ii.138.12; 348.16; in all after bhūmya deva, and before other classes of kāmāvacara gods.)