Search by property

Jump to navigation Jump to search

This page provides a simple browsing interface for finding entities described by a property and a named value. Other available search interfaces include the page property search, and the ask query builder.

Search by property

A list of all pages that have property "bhs-entry" with value "(Apattika, -Apatti-ka = Apatti)<br><b>-āpatti-ka = āpatti</b>¦ in Bhvr. cpd.; see <b>an-ā°,</b> <b>abhīkṣṇāpattika, sāpattika</b>.". Since there have been only a few results, also nearby values are displayed.

Showing below up to 26 results starting with #1.

View (previous 50 | next 50) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)


    

List of results

  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/varcāhāra (13323)  + ((varcAhAra, varcAhAra)<br><b>v(varcAhAra, varcAhAra)<br><b>varcāhāra</b>¦, adj. Bhvr., Av i.254.2; 255.11; text var- cohāra but read varcāh° with v.l., 253.2 (Skt. varcas plus āhāra, irregular saṃdhi, or semi-MIndic varca, Pali vacca, and cf. varca-ghaṭa, -dhāna, plus āhāra), <i>feeding on dung</i> (of a pretī).a, -dhāna, plus āhāra), <i>feeding on dung</i> (of a pretī).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vṛttaka, (1) (14400)  + ((vfttaka, vfttaka)<br><b>vṛtta(vfttaka, vfttaka)<br><b>vṛttaka, (1)</b>¦ nt. (= Skt. vṛtta), <i>event, occurrence,</i> <i>story</i>: °kaṃ tat sarvaṃ vistareṇa samākhyātam Divy 439.8; cf. also <b>iti-vṛttaka; (2)</b> ifc. Bhvr., in vs, = Skt. vṛtta, <i>manner of life</i>: araṇya-vṛttakāś SP 272.3 (vs).lt;/b> ifc. Bhvr., in vs, = Skt. vṛtta, <i>manner of life</i>: araṇya-vṛttakāś SP 272.3 (vs).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vṛṣabhi-tā (14415)  + ((vfzaBitA, vfzaBi-tA)<br><b>vṛ(vfzaBitA, vfzaBi-tA)<br><b>vṛṣabhi-tā</b>¦ (to next, plus -tā; cf. <b>ātma-vṛṣ°</b>), = prec.; mss., esp. Kashgar rec. of SP, sometimes present a nt. vṛṣabhita, which is however never well supported [Page507-b+ 71] and surely only a corruption; Bendall even emends Śiks ms. °tā to °ta, referring to Mv ii.277.8, but this is a Bhvr. adj., so that stem in -ta is normal (Māra speaks and refers to himself as mahā-vṛṣabhitaṃ, acc. sg., <i>having great</i> <i>majesty</i>, parallel with mahāpratāpaṃ, mahāvikramaṃ); otherwise all unambiguous passages show always °tā, at least in some mss.; usually a quality of a Buddha: siṃha- vṛṣabhitābhigarjitanirghoṣasvara LV 435.15 (of Buddha); (saṃprakāśayati) tathāgata-°tāṃ (so v.l., text °taṃ) SP 308.5; tathāgatena tathāgata-°bhitā tathāgataparākramaḥ kṛtaḥ 311.5; sarvabuddha-°bhitā 391.3; (buddha-) °bhitā- sukhena Śikṣ 214.1 (ms.), <i>by the bliss of the majesty of a</i> <i>Buddha</i>; buddha-°tām AsP 432.10; very common in Gv, e.g. (tathāgatadharmacakrapravartana-)-vikurvita-°bhi- tām 6.2 (cf. Dbh 73.16 under prec.); acintyaṃ tathāgata- buddha-°bhitādhiṣṭhānam 7.22; buddhavyūhān buddha- °bhitāṃ (so read with 2d ed. for 1st ed. °tān) 17.24; na sā °bhitā 19.7; acintyāṃ buddha-°bhitāṃ 21.1, etc.ūhān buddha- °bhitāṃ (so read with 2d ed. for 1st ed. °tān) 17.24; na sā °bhitā 19.7; acintyāṃ buddha-°bhitāṃ 21.1, etc.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vibhava, (1)? (14021)  + ((viBava, viBava, (1))<br><b>vi(viBava, viBava, (1))<br><b>vibhava, (1)?</b>¦ adj. Bhvr., <i>free from existence</i>: (bahu bodhisattvās tatha śrāvakāś ca…) bhavaprahīṇā vibha- vāś ca sarve SP 152.11 (vs), <i>rid of existence and free from</i> <i>it, all of them</i>; so both edd., no v.l.; but Burnouf <i>exempts</i> <i>de terreur</i>, implying vibhayāś, supported by Tib. ḥjigs pa rab spaṅs; prob. this is the true reading (vi-bhava would duplicate bhava-prahīṇa); (<b>2</b>) m. (= Pali id.) <i>annihilation,</i> <i>destruction</i> (Tib. regularly ḥjig pa): (sarva-)dharmaprakṛti- svabhāvaṃ-(read °va- with Calc. ?)-saṃdarśana-vibhava- cakraṃ (of the dharmacakra) LV 422.19; vibhavaḥ Mvy 6469 = Tib. (read) ḥbyer ba or ḥjig pa; often assoc. with its antonym saṃbhava, <i>coming into existence</i>, Mvy 6845 loka-vi° (6846 loka-saṃ°); (lokadhātusaṃbhavaṃ ca…) lokadhātuvibhavaṃ ca vicārayati Dbh 67.23; (kalpadā- haṃ) saṃdarśayanta vibhavaṃ tatha saṃbhavaṃ ca LV 298.12 (vs); saṃbhavaṃ vibhavaṃ caiva mohāt paśyanti bāliśāḥ, na saṃbhavaṃ na vibhavaṃ prajñāyukto vipaś- yati Laṅk 269.2--3 (vs); lokasya saṃbhavaṃ ca vibhavaṃ ca vyavalokayate Dbh 47.24; vibhava ucyate prahāṇaṃ tyāgaḥ (definition) Bbh 50.14; with bhava, instead of saṃbhava, vibhavaṃ ca bhavaṃ ca jñātva loke Mv iii.395.13 (vs); it is heresy to believe in either, bhava- vibhava-dṛṣṭi-vigatenānutpādanirodhajñānena Gv 469.11; ātmadṛṣṭi-(add bhavadṛṣṭi-with WT)-vibhavadṛṣṭi-SP 71.2.i.395.13 (vs); it is heresy to believe in either, bhava- vibhava-dṛṣṭi-vigatenānutpādanirodhajñānena Gv 469.11; ātmadṛṣṭi-(add bhavadṛṣṭi-with WT)-vibhavadṛṣṭi-SP 71.2.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vi(c)chandayati (13725)  + ((viCandayati, vi(c)Candayati)<br><(viCandayati, vi(c)Candayati)<br><b>vi(c)chandayati</b>¦, for which forms of vi-chind- occur [Page484-b+ 71] in mss., cf. also <b>vicchindika</b> and prec.; see Wogihara, Lex. (mss. vary in Bbh between a and i); in Pali (kāya-)- vicchinda occurs as title of Jāt. 293, surely meaning <i>aversion from the body</i>, not <i>cutting off of…</i>; in Pv. comm. 129.26 atidānato vicchinditukāmo clearly means <i>wanting</i> <i>to dissuade from over-generosity</i>, = BHS vi-chand-; Pali (kāya-)vicchandaniya(-kathā) and (kāya-)vicchandanika- (-sutta) cannot be separated from (kāya-)vicchinda, above; in Divy 590.24 even the v.l. vicchedayām āsuḥ occurs for vicchandayām āsuḥ. It is clear that Pali and BHS both show what must, therefore, be a very old confusion between chand- and -chi(n)d- here. As Kern (cited PTSD s.v. vicchinda), Wogihara, and some others have seen, the orig. form was surely <b>vicchandayati</b>; the forms with chi(n)d- are due to popular etym. (in some occurrences the word means something close to <i>cuts off</i>). The funda- mental mg. is <i>makes undersirous</i> (denom., vi plus chanda); so Tib. mos pa zlog pa on Mvy, ḥdun pa zlog on KP, both mg. <i>desire-deterring, desire-dissuading</i>, but on LV simply zlog par byed pa, <i>dissuasion-(deterring-)making</i>: °dayati Mvy 6527, foll. by vicakṣuḥ-karaṇāya; bhūyo- bhūyaḥ sa māṃ °dayati, bhadramukhāniṣṭo 'sya karmaṇo phalavipākaḥ Divy 10.6, similarly 11.24, <i>dissuades</i>; °dayām āsuḥ (v.l. see above) 590.24; (Māraḥ…) bodhisattvaṃ …evaṃ °dayiṣyati AsP 331.16, <i>will (try to) dissuade</i>; (iha…bodhisattvasya…pāpamitraṃ, yaḥ prajñāpāra- mitāyāṃ) carantaṃ virecayati (q.v.) vichandayati ŚsP 1185.19, modulated in the sequel (the means of dissuasion are given 1186.1 ff.; they consist of attacks on the dog- matic interpretation of Buddhism accepted in this school); (devaputrāḥ…Māraṃ…) vicchandayanti LV 333.20 and 335.10 (prose), <i>dissuade, discourage Māra</i> (by pre- dicting his defeat); °dayati vikṣipati KP 1.6; when the thing dissuaded from is expressed it is regularly abl., dānād vicchandayan Jm 24.7; (saṃgrahavastubhyo) vic- chandya Śikṣ 50.12; adattādānād °dayati Gv 155.15; vichandya (v.l. vichindya) with ablatives Bbh 16.2 ff., so also °dayet 27.12; °dayati (v.l. °chind°) 262.13; but once apparently acc., (yasmāt tvaṃ bhikṣucaraṇapranā- maṃ) māṃ °dayitum icchasi Divy 383.6, <i>since you wish</i> <i>to dissuade me</i> (against, from) <i>bowing at the feet of monks</i> (or is this acc. a Bhvr. adj., <i>me characterized by bowing</i> etc. ?).aṇapranā- maṃ) māṃ °dayitum icchasi Divy 383.6, <i>since you wish</i> <i>to dissuade me</i> (against, from) <i>bowing at the feet of monks</i> (or is this acc. a Bhvr. adj., <i>me characterized by bowing</i> etc. ?).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/viśodhaka (14248)  + ((viSoDaka, viSoDaka)<br><b>viś(viSoDaka, viSoDaka)<br><b>viśodhaka</b>¦ (= AMg. visohaya; Skt. viśodhayati plus aka), <i>purifying, one who purifies</i>: °kāni…kalyāṇami- trāṇy āvaraṇīyānām Gv 462.19; (uttarottara-) °ko 'yaṃ …mārgo Laṅk 10.17; in su-vi° and dur-vi°, adj. Bhvr., like Pali dubbisodha (PTSD s.v. visodha), <i>easy (hard) to</i> <i>purify</i>; in view of su-<b>vijñāpaka</b> (q.v.), used in the same context, the lit. mg. seems to be <i>well (ill) taking</i> (i.e. subject to, controllable by) <i>a purifier</i> (were it not for the clear mg. of <b>vijñāpaka</b>, n. ag., we might interpret -viśodha plus -ka, <i>having good</i>, or <i>bad, purification</i>): (kaccid bhagavan sattvāḥ svākārāḥ suvijñāpakāḥ) suvineyāḥ suviśodhakā(ḥ)? mā haiva bhagavataḥ khedam utpādayanti ? SP 301.2 (to a Buddha), <i>I hope, Lord, your creatures are of good character</i> <i>(‘form’), easily instructed,…easily purified, and do not</i> <i>cause you trouble ?</i> the answer, line 10, repeats the epithets, ending (line 11) na ca me khedaṃ janayanti viśodhyamā- nāḥ, <i>and cause me no trouble in being purified</i>; note also the gdve. su-vineyāḥ, <i>easily disciplined</i>, in the context; it is impossible to understand <b>-vijñāpaka</b> and -viśodhaka here as karmadhārayas, <i>well instructing</i> and <i>well purifying</i>; in this way, therefore, we must also interpret: (sattvān… svākārān) suviśodhakān durākārān durviśodhakān LV 400.1; (katamaḥ sattvaḥ śuddhaḥ svākāraḥ) suvineyaḥ suvijñāpakaḥ suviśodhako…LV 403.5 (repeated in essence 9 and 404.8); Tib. seems to support this, go sla ba (= su-vijñāp°, <i>facile à instruire</i>, Foucaux), sbyaṅ sla ba (<i>facile à purifier</i>).iśodhakān LV 400.1; (katamaḥ sattvaḥ śuddhaḥ svākāraḥ) suvineyaḥ suvijñāpakaḥ suviśodhako…LV 403.5 (repeated in essence 9 and 404.8); Tib. seems to support this, go sla ba (= su-vijñāp°, <i>facile à instruire</i>, Foucaux), sbyaṅ sla ba (<i>facile à purifier</i>).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vicīraka (13721)  + ((vicIraka, vicIraka)<br><b>vicīraka</b>¦ (vi, neg., plus cīra, with -ka Bhvr.?), see <b>avacīra-vi°</b>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vicarcika (13694)  + ((vicarcika, vicarcika)<br><b>v(vicarcika, vicarcika)<br><b>vicarcika</b>¦, adj. (cf. Skt. °kā, <i>mange</i>), <i>mangy</i>: (na… kaṇḍūlo vā kacchulo vā) °ko vā anyo vā kiṃcid amanā- paṃ…tiṣṭheyā Mv ii.150.10; 152.3; (by Senart's em. 156.12;) akṣi-vicarcika (so with var. and Mironov for text °vivarcika), °kaḥ, <i>mangy in the eyes</i>, or the like: Mvy 8917 (text and Index misprinted 8817; could be called Bhvr., akṣi plus Skt. °cikā).he like: Mvy 8917 (text and Index misprinted 8817; could be called Bhvr., akṣi plus Skt. °cikā).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/viheṭhā (14347)  + ((viheWA, viheWA)<br><b>viheṭhā(viheWA, viheWA)<br><b>viheṭhā</b>¦ (to prec.), <i>injury, doing harm</i>: °ṭhā-vihiṃsā- (in cpd.) Gv 169.6, and neg. a-vi° 8; °ṭhā, n. sg., LV 52.8; 277.3; 396.2; 411.11; acc. °ṭhām Mv ii.409.6; SP 402.1; Bbh 19.26; Suv 73.14 (so best ms., Nobel °ṭhaṃ, but I know of no stem viheṭha in prose); m.c. °ṭha (mss. °tha) LV 50.8 (vs); m.c. °ṭha-saṃjña (Bhvr. adj.) LV 400.19 and Mv iii.319.5, 6 (vss; Mv mss. very corrupt, Senart's em. not wholly sound; cf. Pali SN i.138.22--25, esp. 24).rupt, Senart's em. not wholly sound; cf. Pali SN i.138.22--25, esp. 24).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/-vijñānaka = vijñāna (13757)  + ((vijYAnaka, -vijYAnaka = vijYAna)<br><b>-vijñānaka = vijñāna</b>¦, ifc. Bhvr., in sa-°ke kāye Divy 534.25, <i>the body possessing consciousness</i> (same phrase in Pali, saviññānake kāye).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vijñāpaka (13763)  + ((vijYApaka, vijYApaka)<br><b>v(vijYApaka, vijYApaka)<br><b>vijñāpaka</b>¦, adj. or subst. (= Pali viññāpaka; Skt. vijñāpayati plus -aka), <i>instructing; instructor</i>: in su-vi° SP 301.1, 10; LV 403.5, 9; 404.8, Bhvr., lit. <i>having a good</i> <i>instructor</i>, but in the sense of <i>making things easy for an</i> <i>instructor</i>, i.e. <i>easily instructed</i> (proved by SP passage, s.v. <b>viśodhaka</b>, q.v.)./i> <i>instructor</i>, i.e. <i>easily instructed</i> (proved by SP passage, s.v. <b>viśodhaka</b>, q.v.).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/-vijñaptika (13754)  + ((vijYaptika, -vijYaptika)<br><b&g(vijYaptika, -vijYaptika)<br><b>-vijñaptika</b>¦, ifc. Bhvr. (= prec.), in a-vi° (Tib. rnam par rig pa med pa, cf. Mvy 1887 s.v. °ti), <i>without any</i> <i>making known</i>, or (cf. <b>vijñapti</b> 2) <i>free from (limited, qual-</i> <i>ified, exoteric) knowledge</i>: (yad…nityānityayor madhyaṃ tad arūpy anidarśanam anābhāsam) °tikam apratiṣṭham aniketam KP 56.3; cittaṃ hi…(very similar list of epithets) KP 98.2 (cited Śikṣ 234.2) with °tikam.) °tikam apratiṣṭham aniketam KP 56.3; cittaṃ hi…(very similar list of epithets) KP 98.2 (cited Śikṣ 234.2) with °tikam.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vikira (13615)  + ((vikira, vikira)<br><b>vikira&(vikira, vikira)<br><b>vikira</b>¦ (see also s.v. <b>vikara</b>; m. or nt.; Skt., not precisely in this sense; cf. Skt. vikiraṇa), <i>(act of) strewing,</i> <i>throwing about</i>: in Bhvr. cpd., (padminivanaṃ, or Lumbini- vanaṃ…) varasurabhikusuma-vikiraṃ (so mss. first time, second time °vikaraṃ; Senart em. °nikaraṃ) Mv i.215.15 = ii.18.11 (vs), <i>having a strewing of beautiful fragrant</i> <i>flowers</i>; °ram, acc. sg. as adv., <i>with throwing about of…</i>, Prāt 534.1, where text <b>śista-vi°</b>, but see under <b>śista</b> and <b>-pṛthakkārakam</b>.gt;with throwing about of…</i>, Prāt 534.1, where text <b>śista-vi°</b>, but see under <b>śista</b> and <b>-pṛthakkārakam</b>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vikrīḍita (13639)  + ((vikrIqita, vikrIqita)<br><b>v(vikrIqita, vikrIqita)<br><b>vikrīḍita</b>¦, nt. (orig. ppp. of Skt. vi-krīḍ-; as n. rare in Skt.; Pali vikkīḷita), (<b>1</b>) lit. <i>sport</i>: yenaite sattvāḥ krīḍiṣyanti ramiṣyanti paricārayiṣyanti vikrīḍitāni (ca, only 2 mss.) kariṣyanti SP 78.8; (kiṃnaradārikā…) strī- vikrīḍitāny upadarśayati Av ii.28.5; (<b>2</b>) oftener, fig., something like <i>easy mastery</i>: °tam Mvy 6404 = Tib. rnam par rol pa (and so often in cpd. n. pr. in Mvy), which Jä. renders <i>to practise sorcery, to cause to appear by magic</i>; lit., however, it would seem to be like the Skt., <i>variously</i> (rnam par = vi) <i>sporting</i> (rol pa, or °ba, also used for Skt. lalita); often of Buddhas and Bodhisattvas, bodhisattva- vikrīḍiteṣu vā tathāgata-vi° vā SP 101.2, something like <i>miracles, exhibitions of supernatural power</i>; tasya sattva- pradhānasya (i.e. Buddha) śṛṇu vikrīḍitaṃ śubhaṃ Mv i.178.8 (vs); tathāgata-vi° SP 308.5; 426.7; tad buddha- vikrīḍitaṃ Divy 401.15, refers to a mahā-prātihāryam, <i>great miracle</i>, just mentioned; so 19 (vs) °taṃ daśabalasya; buddha-vi° LV 160.16 (here referring to the dharma- cakrapravartana); vikrīḍitāṃ (acc. pl.) ca sugatasya 356.10 (vs); tasmin kṣaṇe 'prameyāni buddha-°tāny abhūvan, yāni na sukaraṃ kalpenāpi nirdeṣṭuṃ 14 (prose); mama (sc. Bodhisattvasya) siṃhavikrīḍitaṃ (in vanquishing Māra) LV 300.4; mahopāyakauśalya-vi° (of the Bodhi- sattva) LV 179.16; trivimokṣa-mukha-(Lefm. sukha-, misprint?)-vikrīḍito LV 181.20, Bhvr., (the Bodhisattva) <i>having perfect mastery of entrance to the three-fold salvation</i>; similarly, (bodhisattvair…aneka-)-samādhivaśitā-balā- bhijñā-vikrīḍitair Laṅk 1.10, <i>‘perfect masters of…’</i> (Suzuki).astery of entrance to the three-fold salvation</i>; similarly, (bodhisattvair…aneka-)-samādhivaśitā-balā- bhijñā-vikrīḍitair Laṅk 1.10, <i>‘perfect masters of…’</i> (Suzuki).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vimokṣa (14110)  + ((vimokza, vimokza)<br><b>vimok(vimokza, vimokza)<br><b>vimokṣa</b>¦, m. (Skt. id., Pali vimokkha), <i>release,</i> <i>salvation</i>. As in Pali, there are three, or eight, vi°; the three are in Pali suññato, animitto, appaṇihito vi°, ex- plained Vism. 658, and in Dharmas 73 śūnyato 'nimitto 'praṇihitaś ca; in Mvy 1541--4, three vi°-mukhāni, <i>approach-</i> <i>es, entrances to…</i>, listed as śūnyatā-, animittaṃ (sc. °mukham), apraṇihitaṃ; references to the three (or three- fold) vi° (often foll. by -mukha, or corruptly -sukha), LV 9.6; 181.20; 205.3; 359.22; 374.10; Gv 472.9; in Laṅk 163.4 vimokṣa-traya seems, however, to mean the opposite of the three <b>saṃgati</b> (q.v. 2), which seems to mean the three <b>saṃdhi</b> (q.v. 6); the eight vi° explained at length Mvy 1510--1518 (corresp. to Pali vimokkha); more briefly, and with accidental omission of the third, Dharmas 59; references to 8 vi°, SP 150.2; 180.1 (prose, read aṣṭavi- mokṣā(ḥ) with mss., Bhvr., <i>possessing the 8 vimokṣa</i>, exactly like ṣaḍabhijñā(ḥ) just before; note in ed. and em. wrong); 202.11; Av ii.69.2; <b>Bodhisattva-vimokṣa</b> means a Mahāyāna method of salvation; various fanciful names are given to such mystical (and not specifically described) methods; e.g. in Gv 261.4 a ‘night-goddess’ claims to have learned the Bodhisattva-vi° called samanta- bhadraprītivipulavimalavegadhvaja. See also <b>vimukti</b>.s; e.g. in Gv 261.4 a ‘night-goddess’ claims to have learned the Bodhisattva-vi° called samanta- bhadraprītivipulavimalavegadhvaja. See also <b>vimukti</b>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vi-nīvaraṇa (13892)  + ((vinIvaraRa, vi-nIvaraRa)<br><b&g(vinIvaraRa, vi-nIvaraRa)<br><b>vi-nīvaraṇa</b>¦, once written <b>vi-ni°</b>, adj. Bhvr. (= Pali id., usually with citta), <i>free from ‘hindrances’</i> (<b>nīvaraṇa</b>, in religious sense): °ṇe ca dharme (acc. pl.) abhisameti Mv i.312.9; °ṇaḥ Mvy 422, of Tathāgata; °ṇa-citta, Mv iii.225.3; Divy 616.27; 617.2 (here mss. vi-ni°); Sukh 58.17.y 422, of Tathāgata; °ṇa-citta, Mv iii.225.3; Divy 616.27; 617.2 (here mss. vi-ni°); Sukh 58.17.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/-vitthara-ka (13784)  + ((vitTaraka, -vitTara-ka)<br><b>(vitTaraka, -vitTara-ka)<br><b>-vitthara-ka</b>¦, f. <b>°rikā</b>, adj. Bhvr. (from MIndic vitthara, so AMg., = Skt. vistara, plus -ka, endearing dim., § 22.34), <i>(having…) great breadth</i> (sc. of hips): jaghanāṅgana (= °nāṃ) cāru-su-vittharikāṃ LV 322.19 (vs), of a daughter of Māra; Tib. yaṅs śiṅ (mdzes, <i>fair</i>, = cāru), <i>the woman characterized by hips, who is</i> (i.e. whose hips are) <i>charmingly broad</i>.), <i>the woman characterized by hips, who is</i> (i.e. whose hips are) <i>charmingly broad</i>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vyāma-prabhā (14705)  + ((vyAmapraBA, vyAma-praBA)<br><b&g(vyAmapraBA, vyAma-praBA)<br><b>vyāma-prabhā</b>¦, sg. or pl. (= Pali byāmappabhā), and (adj. Bhvr.) °bha, <i>(having) a halo extending a fathom</i> (around the Buddha): °bhā niścaretsuḥ Mv ii.44.20; (Bhagavantaṃ…) °bhālaṃkṛtaṃ Divy 46.29; 72.9; Av i.3.7 etc. (mss. often vyoma°, see Speyer, ii.cix); vyāma- prabhojjvalamuñcitaraśmiṃ Suv 49.1 (vs; most mss. vyoma°); °bhayā…lokaṃ sphuritvā tiṣṭhanti Sukh 29.6; adj., (Śākyamuni…) °bho (mss. vyoma°) Mv i.111.6; (Bodhisattvasya…) °bha-tā LV 270.18 (some mss. vyo- ma°), <i>state of having…</i>tvasya…) °bha-tā LV 270.18 (some mss. vyo- ma°), <i>state of having…</i>)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vyomaka, (1) (14745)  + ((vyomaka, vyomaka)<br><b>vyoma(vyomaka, vyomaka)<br><b>vyomaka, (1)</b>¦ nt., some kind of <i>ornament</i>: °kam Mvy 6052, in a list of ornaments; Tib. mkhaḥ rten, see below; (<b>2</b>) m. and nt., = Tib. mkhaḥ rten, rendered by Das <i>the firmament; sky supporting; a sort of ornament</i>. The mg. <i>ornament</i> has not been found except in Mvy 6052. Elsewhere the word clearly means <i>a tall palatial</i> <i>building</i>, often supernaturally or magically created; lit., I suppose, <i>reaching to the sky</i> (Skt. vyoman; Tib. would mean <i>sky-support</i>), and usually in the cpd. ratna-vy°, one <i>made of jewels</i>; (nagarasya śṛṅgāṭake) saptaratnavyoma- kopary asaṃkhyeyaratnamaye…bhadrāsane Gv 143.8; (ekaikasyāṃ rathyāyām ubhayor antayor viṃśati-) vyo- maka-koṭīḥ sarvopakaraṇaparipūrṇaiḥ sthāpitā(ḥ) Gv 164.21 (for the benefit of all creatures); (mārgaḥ…) ubhayato nānāratnavyomakapaṅktiviracitavyūhaḥ (Bhvr.), tatra keṣucid ratnavyomakeṣu vividharatnaparipūrṇ- āni ratnabhājanāni sthāpitāny abhūvan yācanaka- saṃghapratipādanakārthaṃ, keṣucid vyomakeṣu etc. Gv 403.15 ff., down to 404.7, in numerous repetitions always keṣucid vyomakeṣu (they all contained largesse for beg- gars); ratnavyomakāni saṃsthitāny abhūvan, sarveṣu ca ratnavyomaka-mūrdhneṣu koṭīśataṃ devaputrāṇāṃ… avasthitam abhūt SP 405.4--5; ratnavyomakāni 410.12; sarvasya ca tālavṛkṣasya purato ratnavyomakaḥ saṃsthito 'bhūt, sarvasmiṃś ca ratnavyomake aśītyapsaraḥsahasrāṇi …sthitāny abhūvan LV 274.5--6; ratnavyomakāṃs tasmin…'bhinirmimīte sma, tebhyaś ca ratnavyomake- bhya iyaṃ gāthā niścacāra LV 293.13--14; teṣu kūṭāgāreṣu ratnavyomakeṣu (not ep. of kūṭā° as stated BR 6.1486; Tib. makes the two coordinate nouns, connected by daṅ) …bodhisattvavigrahān abhinirmimīte sma 294.13.u kūṭāgāreṣu ratnavyomakeṣu (not ep. of kūṭā° as stated BR 6.1486; Tib. makes the two coordinate nouns, connected by daṅ) …bodhisattvavigrahān abhinirmimīte sma 294.13.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vyupasthāna (14739)  + ((vyupasTAna, vyupasTAna)<br><b>vyupasthāna</b>¦, (nt.), <i>approach, coming</i> or <i>being near</i>: prajñā paramapraśama-°nā (Bhvr.) Bbh 212.15, <i>that is</i> <i>near to supreme tranquillity</i> (Tib. ñe bar gnas pa, <i>being</i> <i>near</i>).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/yauvanika (12522)  + ((yOvanika, yOvanika)<br><b>yau(yOvanika, yOvanika)<br><b>yauvanika</b>¦, or <b>°aka</b> (Skt. Gr. and Lex.), = yauvana, <i>youth</i> (abstract), in cpd.: LV 322.3 (vs) paribhuñja suyau- vanikaṃ (v.l. °akaṃ), if m., <i>excellent youth</i>, if f. (Bhvr.), <i>a woman in the bloom of youth</i>; in either case endearing dim., § 22.34.t;, if f. (Bhvr.), <i>a woman in the bloom of youth</i>; in either case endearing dim., § 22.34.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/yogācāra (12508)  + ((yogAcAra, yogAcAra)<br><b>yog(yogAcAra, yogAcAra)<br><b>yogācāra</b>¦, m., (<b>1</b>) (AMg. jogāyāra; rare in Skt., not in Pali, where yogāvacara seems to correspond), <i>practice</i> <i>of spiritual discipline</i>: Mvy 1638; Śikṣ 55.17 (°cāra-bhūmy- anukūlāni khādanīya-bhojanīyāni); (<b>2</b>) as Bhvr., = <b>°cārin</b>, <i>one who is characterized by</i> yogācāra (1): °cāro (or read °cārī?) bhikṣur KP 108.4; (<b>3</b>) n. of a samādhi: Kv 83.10; (<b>4</b>) pl., adherents of the Buddhist school of this name; social relations with them cause or constitute backsliding for Bodhisattvas: Mv i.120.9. Cf. foll. items.l., adherents of the Buddhist school of this name; social relations with them cause or constitute backsliding for Bodhisattvas: Mv i.120.9. Cf. foll. items.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/yugotpāda (12497)  + ((yugotpAda, yugotpAda)<br><b>y(yugotpAda, yugotpAda)<br><b>yugotpāda</b>¦, adj. (Bhvr.), <i>characterized by</i> (unique) <i>production in one aeon</i> (said of a Buddha since only one [Page448-a+ 71] B. appears in an aeon; Senart ii.544 fails to understand): °da-saṃpanna (of Buddha) Mv ii.259.12; 291.13; °daṃ (in series with śreṣṭhotpādaṃ…praṇidhipūrvotpādaṃ, of the Bodhisattva) 264.13; °da-vikrāntaṃ 399.10.śreṣṭhotpādaṃ…praṇidhipūrvotpādaṃ, of the Bodhisattva) 264.13; °da-vikrāntaṃ 399.10.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ṣaṇṇa (15373)  + ((zaRRa, zaRRa)<br><b>ṣaṇṇa</b>¦ = Skt. ṣaṇḍa, <i>thicket</i>: nānādvijonnāditavṛkṣa- ṣaṇṇe (Bhvr.) vane viśokā muditā ramāmi Gv 408.4 (vs). See § 2.16.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ṣaḍabhijña (15365)  + ((zaqaBijYa, zaqaBijYa)<br><b>ṣaḍabhijña</b>¦, adj. Bhvr., possessing the six <b>abhijñā:</b> SP 90.7; 129.10; 150.2; 155.2; 180.1; see s.v. <b>traividya</b>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ādhipateya (2711)  + ((ADipateya, ADipateya)<br><b>ā(ADipateya, ADipateya)<br><b>ādhipateya</b>¦, nt. (anomalously m. Mvy 7192 °yaḥ = Tib. bdaṅ du ḥgyur ba (or bya ba), so also Mironov; = Pali ādhipateyya, see below; from adhipati, roughly = Skt. ādhipatya, which is used in AbhidhK., see Index, in ways not closely parallel to the Pali usage), <i>control,</i> <i>influence, mastery, prime motivation</i> (lit. <i>overlordship</i>). In Pali esp. used of one of three influences leading to virtue, attādhi° (q.v. CPD), lokādhi°, dhammādhi°, see Childers s.v. ādhipateyya and Vism. i.14.1 ff. (<i>the influence of</i> <i>oneself</i>, i.e. <i>conscience</i> or <i>self-respect; the influence of the</i> <i>world</i> or <i>public opinion; the influence of dhamma</i> or <i>regard</i> <i>for moral principles</i> as authoritatively laid down). In BHS little evidence is found for the existence of these, tho Speyer (Transl. 114) renders Jm 80.14 (hrīvarṇa- pratisaṃyukteṣu) lokādhipateyeṣu ca (sc. upaneyam) by …<i>the regard of public opinion</i>, perhaps rightly. On the other hand, lokādhipateya-prāpta LV 425.5 can only mean <i>arrived at the overlordship of the world</i>; it is one of a long list of epithets of the Buddha as the one that has ‘turned the wheel of the Law’; it is preceded by lokagurur …lokārthakara…lokānuvartaka…lokavid ity ucyate, and it would be absurd to interpret it as <i>under the control</i> <i>of public opinion</i>. (See also LV 179.20--21 s.v. <b>ādhipate-</b> <b>yatā</b>.) Mv i.16.12 = 18.5, 15 = 19.5 = 20.10 (evaṃ khalu) punaḥ ādhipateya-mātram etaṃ tatropatteḥ, <i>but</i> <i>this, of course, is only the principal cause</i> (controlling influence) <i>of rebirth there</i> (viz. in one of various hells); Gv 19.8 na tad balaṃ na tad ādhipateyaṃ…(saṃvidyate), <i>that</i> (sort of) <i>power</i> or <i>controlling influence</i> (is not found); oftener at the end of Bhvr. cpds., Śikṣ 117.3 mahākaruṇ- ādhipateyaṃ, (any action of Bodhisattvas is…) <i>controlled</i> (influenced) <i>by supreme compassion</i>; Śikṣ 250.5 cakṣurin- driyādhipateyā rūpārambaṇaprativijñaptiḥ, <i>recognition of</i> <i>the sense-object form, which</i> (recognition) <i>is controlled by</i> (= dependent on) <i>the sense of sight</i>; Dbh 11.20 (tac cittam utpadyate bodhisattvānāṃ) mahākaruṇāpūrvamgamaṃ prajñājñānādhipateyaṃ…; Śikṣ 322.15 dharmādhipateya, of Buddhas. See next.n</i>; Śikṣ 250.5 cakṣurin- driyādhipateyā rūpārambaṇaprativijñaptiḥ, <i>recognition of</i> <i>the sense-object form, which</i> (recognition) <i>is controlled by</i> (= dependent on) <i>the sense of sight</i>; Dbh 11.20 (tac cittam utpadyate bodhisattvānāṃ) mahākaruṇāpūrvamgamaṃ prajñājñānādhipateyaṃ…; Śikṣ 322.15 dharmādhipateya, of Buddhas. See next.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ādhipateya-tā (2712)  + ((ADipateyatA, ADipateya-tA)<br><b(ADipateyatA, ADipateya-tA)<br><b>ādhipateya-tā</b>¦ (from prec.), (1) <i>state of overlordship</i> <i>or control</i>; (2) at the end of Bhvr. cpds. ending in °teya-, <i>state of being under the control of…</i> (lit. <i>state of having</i> <i>…as controlling influence</i>); (<b>1</b>) LV 204.(17--)18 (pūrvaṃ mayā svayaṃbhuvām) ādhipateyatām abhilaṣatā, <i>of old</i> <i>by me</i> (Buddha) <i>desiring supremacy over</i> (first place among) <i>Self-existent Ones</i>; LV 179.20--21 -puṇyasaṃbhārabala- viśeṣaṇāsadṛśī- (better would seem to be °sadṛśīṃ, which [Page095-b+ 71] is read by Calc. but none of Lefm.'s mss.) -lokādhipate- yatāṃ saṃdarśya, (said of the Bodhisattva) <i>manifesting</i> <i>an unexampled state of mastery over the world thru…</i>; (<b>2</b>) Gv 17.25 buddhādhipateyatāṃ, <i>state of being under</i> <i>the control of the Buddhas</i>; 68.18 supratiṣṭhitasya bhikṣor maitryādhipateyatayā, <i>…because he is under the influence</i> <i>of love</i>; KP 99.6--7 cittam…rājasadṛśaṃ sarvadharmā- dhipateyatayā (so read for text °pateyā, uninterpretable), (in a passage decrying the vanity of cittam,) <i>citta is like</i> <i>a king, because it is controlled by all the states of</i> (conditioned, transitory) <i>existence</i>; at least, this mg. seems more con- sistent with the context than <i>because it is the ruler of all</i> <i>states…</i>, but this latter is what Tib. means (chos thams cad la dbaṅ byed paḥi phyir); in that case to 1.y all the states of</i> (conditioned, transitory) <i>existence</i>; at least, this mg. seems more con- sistent with the context than <i>because it is the ruler of all</i> <i>states…</i>, but this latter is what Tib. means (chos thams cad la dbaṅ byed paḥi phyir); in that case to 1.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/-āśrayaka (3053)  + ((ASrayaka, -ASrayaka)<br><b>-āśrayaka</b>¦, at end of Bhvr. cpd. = āśraya, <i>body</i>: LV 153.14 (vs) ko vismayo manuja-āśrayake asāre,…<i>in</i> <i>a weak possessor-of-a-human-body</i>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ācāryaka (2586)  + ((AcAryaka, AcAryaka)<br><b>ācā(AcAryaka, AcAryaka)<br><b>ācāryaka</b>¦, f. <b>°ikā</b> (as subst. = Pali ācariyaka, <i>teacher</i>; Skt. ācārya plus -ka), (<b>1</b>) adj. <i>of a teacher</i>: °ryakaṃ padam avāpa, <i>attained the station of a teacher</i> Jm 2.5--6 (sakalāsu kalāsv); 142.16 (teṣv, sc. dharmaśāstreṣu); (<b>2</b>) subst. <i>teacher</i>, esp. in Bhvr. cpds., as SP 81.1 (prose) svayaṃbhujñānam anācāryakaṃ jñānam, <i>…that needs</i> <i>no teacher</i>; LV 377.14 svayam-ācāryakaṃ jñānaṃ, <i>that</i> <i>is self-instructing, acts itself as teacher</i>; Av i.193.8 sācār- yakāṇi tāni kulāni; but also as separate word Bhīk 10b.3 ācāryike (voc.) and 4 °yikām (acc.), both fem.; ācāryaka- tvam Bbh 226.16 (prose) <i>teacherhood, state of being a teacher</i> (bodhisattvamārge). kulāni; but also as separate word Bhīk 10b.3 ācāryike (voc.) and 4 °yikām (acc.), both fem.; ācāryaka- tvam Bbh 226.16 (prose) <i>teacherhood, state of being a teacher</i> (bodhisattvamārge).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ādāna (2674)  + ((AdAna, AdAna)<br><b>ādāna<(AdAna, AdAna)<br><b>ādāna</b>¦ (= Pali id.; from Skt. ā-dā, suffix -ana), <i>grasping, clinging</i> (to existence or to worldly things): Mvy 2018 ādāna-vijñānam (follows <b>ālaya-vij°</b>, q.v.): an-ād°, neg. Bhvr., Ud iii.18 (= Pali Sn 741) vītatṛṣṇo hy anādānaḥ…parivrajet.v.): an-ād°, neg. Bhvr., Ud iii.18 (= Pali Sn 741) vītatṛṣṇo hy anādānaḥ…parivrajet.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ādīnava (2690)  + ((AdInava, AdInava)<br><b>ādīna(AdInava, AdInava)<br><b>ādīnava</b>¦, m. or (rarely) nt., once perh. adj., (= Pali id.; clearly Buddhist word, despite rare occurrences in late Skt., and despite ādĭnava-darśa in Vedic, see Schmidt Nachtr., s.v. ādīnava, and Renou, JA 1939 p. 391), <i>misery, evil, danger, mishap, wretchedness</i>: nt. noted only Mv iii.297.12 tāye atra mahādīnavaṃ utpāditaṃ; m. (unambiguously) Mvy 7309 °vaḥ; Divy 9.21 and 335.12 °vo (<i>mishap</i>) 'tra bhaviṣyati; Divy 190.25--26 ime cānye ādīnavā madyapāne; 224.24--25 kṛtā kāmeṣv ādīnava- kathā, gṛhāśramapadasyādīnavo bhāṣitas; 329.21 yaḥ kaścid ādīnavo, <i>any disaster whatever</i> (may occur); same, MSV i.44.19; Karmav 33.14 tathā daśādīnavā Nandika- sūtra uktāḥ prāṇātipātasya; 42.6 pañcatriṃśad ādīnavāḥ surāmaireyamadyapramādasthāne; often with loc. of that in, or in connection with, which the evil is manifested, as, kāmeṣu ādīnavaṃ dṛṣṭvā Mv i.283.19; iii.193.1; 418.20; 450.8; mitreṣu ādīnavaṃ (read °va, m.c.) saṃmṛśanto Mv i.359.2 (vs); taṃ tiryagyoniṣu mahantaṃ ādīnavaṃ dṛṣṭvā Mv i.27.11, similarly 29.13; 30.11; dṛṣṭvā ādīnavaṃ loke Mv ii.166.6; other locs. above and below; but occasion- ally gen. instead, kāyasyādīnavaṃ saṃpaśyan LV 208.9; prāṇātipātasya Karmav 33.14 (above); or prior member in comp., saṃsāra-doṣādīnava-niḥśaraṇa-(= niḥsa°)-kuśalaḥ LV 180.15; lokādīnavaṃ lokaniḥsaraṇam api deśayāmi Gv 191.25; in contrast with āsvāda, āsvādādīnaveṣu Mv i.134.1 <i>in enjoyments and miseries</i>; kāmāna āsvādaṃ… ādīnavaṃ ca kāmānāṃ bhāṣate puruṣottamaḥ Mv i.184.13-- 14 (vs); others, miscellaneous, ahaṃ ca ādīnava (acc.) tatra darsayīṃ (WT °yī) SP 90.3 (vs); taṃ kampille [Page094-b+ 71] mahāntam ādīnavaṃ dṛṣṭvā Mv i.284.8; etam ādīnavaṃ ācikṣiṣyāmi Mv iii.74.8; ādīnavadarśāvī (= Pali °dassāvi-n) <i>perceiving the misery or danger</i>, n. sg. of °vin, kāmeṣu Mv i.283.18--19; ii.144.16 (here text °darśī, v.l. °darśāvī); without dependent noun, °śāvī, followed by niḥsaraṇa- (or niḥśa°; delete final -ḥ in the first passage) -prajñaḥ (or -prājño) Mv iii.52.5; 201.5; °va-darśin = °va-darśāvin, tatrādīnavadarśinaḥ Bbh 29.20 (tatra = strīṣu); in Bhvr. cpds., (kāmāḥ) sabhayāḥ saraṇāḥ sādīnavāḥ sadoṣā iti LV 213.1; anantādīnavā mārṣa kāmāḥ Jm 114.15; bahvā- dīnavaś ca gṛhāvāso RP 48.2--3; once apparently ādīnava alone, uncompounded, used as adj., <i>wretched, evil, miserable</i>, Mv i.33.11 (vs) sarvaṃ ādīnavaṃ lokaṃ (parallel with ādīpitaṃ, prajvalitaṃ, prakampitaṃ, in same vs applied to lokaṃ).le</i>, Mv i.33.11 (vs) sarvaṃ ādīnavaṃ lokaṃ (parallel with ādīpitaṃ, prajvalitaṃ, prakampitaṃ, in same vs applied to lokaṃ).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ādeya-vākya (2698)  + ((AdeyavAkya, Adeya-vAkya)<br><b>ādeya-vākya</b>¦, adj. Bhvr., = prec.: Mv i.103.5 °yāś (of Boddhisattvas); Karmav 29.27 an-ādeyavākyā api ādeyavākyā api (Lévi <i>qui ont la parole antipathique ou</i> <i>sympathique</i>).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ādeya-vacana (2697)  + ((Adeyavacana, Adeya-vacana)<br><b(Adeyavacana, Adeya-vacana)<br><b>ādeya-vacana</b>¦, adj. Bhvr. (= Pali ādeyya-vacana, also -vāca Vin. ii.158.17; in PTSD defined as Karmadh., but actually Bhvr. in all citations traced [Jāt. vi.243 seems to be an error]); also <b>°na-tā</b>, abstr. <i>state of being…</i> (this); <i>of welcome, acceptable</i>, i.e. <i>pleasing, agreeable</i> <i>speech</i>: Bbh 29.(16--)17 satyavacano 'piśunāparuṣāsaṃ- bhinnapralāpābhyāsaḥ ādeyavacanatāyā hetuḥ; 31.15--17 °cano bodhisattvaḥ priyavāditayā arthacaryayā samānār- thatayā ca sattvāṃ saṃgṛhṇāti paripācayati, idam ādeyavacanatāyā…phalaṃ…; Mv i.270.6 °canā ca bhavanti kīrtanīyā ca bahujanasya (of devotees of Bud- dha); Suv 80.11; Śikṣ 351.7. Cf. next.alaṃ…; Mv i.270.6 °canā ca bhavanti kīrtanīyā ca bahujanasya (of devotees of Bud- dha); Suv 80.11; Śikṣ 351.7. Cf. next.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ājñā (2608)  + ((AjYA, AjYA)<br><b>ājñā</b&(AjYA, AjYA)<br><b>ājñā</b>¦ (= Pali aññā; in Skt. only <i>command</i>, which in Pali is always āṇā), <i>perfect, esoteric knowledge</i>, identified with <i>arhatship</i>: as object of ārādhayati, <i>gets perfect</i> <i>knowledge</i>, LV 238.22, or of <b>ārāgayati</b>, id., Mvy 7602; ārāgaye, aor., Mv iii.53.9; ārāgayiṣyasi Divy 302.20; ājñā-citta (in Pali nt. subst., <i>a mind disposed to perfect</i> <i>knowledge</i>), in Bbh 105.7 ājñācitta ekāgracittaḥ, Bhvr., <i>hav-</i> <i>ing (such) a mind</i>; in Mvy 7259 °cittena, not clear whether Bhvr. or Karmadh.; samyag-ājñā-vimukta (= Pali samma- d-aññā-vimutta), <i>freed thru perfect knowledge</i>, Mv i.59.7, 9, 12 (arhantānāṃ)…°muktānāṃ; Ud vi.19; xx.17, 20; °suvimukta-cittaiḥ Sukh 1.14. See also <b>ājñendriya</b>.samma- d-aññā-vimutta), <i>freed thru perfect knowledge</i>, Mv i.59.7, 9, 12 (arhantānāṃ)…°muktānāṃ; Ud vi.19; xx.17, 20; °suvimukta-cittaiḥ Sukh 1.14. See also <b>ājñendriya</b>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ājñātāvin (2612)  + ((AjYAtAvin, AjYAtAvin)<br><b>ā(AjYAtAvin, AjYAtAvin)<br><b>ājñātāvin</b>¦, adj. (= Pali aññātāvi-n; § 22.51), <i>posses-</i> <i>sed of perfect knowledge</i>: Ud vi.12, read °tāvī for text °tāpī; °tāvīndriya (= Pali aññātāvindriya), nt., <i>the faculty of</i> <i>an ājñātāvin</i>, °yam Mvy 2080; ŚsP 64.3 f.; Bhvr. <i>possessing</i> that <i>faculty</i>, Sukh 56.12 °yā(ḥ). [Page091-a+ 71] °yam Mvy 2080; ŚsP 64.3 f.; Bhvr. <i>possessing</i> that <i>faculty</i>, Sukh 56.12 °yā(ḥ). [Page091-a+ 71])
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/-ālambaka (2960)  + ((Alambaka, -Alambaka)<br><b>-ālambaka</b>¦ = Skt. ālamba, <i>support</i>, at end of Bhvr. cpd.: Bbh 242.3 dharmālambaka-maitrī, <i>love</i> (benevolence) <i>that is based on dharma</i>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/-āmantraṇaka (2824)  + ((AmantraRaka, -AmantraRaka)<br><b(AmantraRaka, -AmantraRaka)<br><b>-āmantraṇaka</b>¦, in <b>an-āma°</b>, adj. (neg. Bhvr. to Skt. āmantraṇa, Pali āmantaṇa or °na; in Pali āmantanikā is recorded in a concrete, personal application), <i>having no</i> <i>conversation, characterized by not talking with people</i>: of ascetic practices, (ātāpana-paritāpanaiḥ…) anāmantraṇa- kair LV 248.17 (prose).le</i>: of ascetic practices, (ātāpana-paritāpanaiḥ…) anāmantraṇa- kair LV 248.17 (prose).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/-ānanaka (2718)  + ((Ananaka, -Ananaka)<br><b>-āna(Ananaka, -Ananaka)<br><b>-ānanaka</b>¦, f. <b>°nikā</b>, = Skt. ānana, <i>face</i>, at the end of Bhvr. cpds., with endearing dim. connotation (§ 22.34): LV 322.10 pattra-vibodhita-ānanikā(ḥ); 11 sulepana-āna- nikā(ḥ); 13 paripūrita-candra-nibhānanikā(ḥ); all in vss, all applied to the daughters of Māra. paripūrita-candra-nibhānanikā(ḥ); all in vss, all applied to the daughters of Māra.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ārambaṇa (2887)  + ((ArambaRa, ArambaRa)<br><b>āra(ArambaRa, ArambaRa)<br><b>ārambaṇa</b>¦, nt. (= Pali ārammaṇa; in mg. <b>1</b> = Skt. <b>ālambana</b>; in BHS this, q.v., is also used in mg. 3), (<b>1</b>) <i>basis, support, point d' appui; basis, reason</i>, (logical) <i>ground</i>; in Bhvr. cpds., <i>having…as basis, based on…</i>: SP 6.13 (see s.v. <b>āśravaṇa</b>); 71.7 -vividha-hetu-kāraṇa-nidarśanā- rambaṇa-niruktyupāyakauśalyair; 318.6--7 yāṃ ca… tathāgataḥ…vācaṃ bhāṣata ātmopadarśanena (add with WT vā paropadarśanena) vātmārambaṇena vā parā- rambaṇena vā…, either <i>on his own authority</i> (Kern) <i>or</i> <i>that of others</i>, or <i>on the basis of</i> (presentation of) <i>himself</i> (in visible form) <i>or of others</i> (so essentially Burnouf; per- haps more exactly, <i>on the basis of</i> giving an account, a description, sc. of himself, <i>by himself or by others</i>); 318.14 vividhair ārambaṇair, <i>with various bases</i> or <i>authorities</i>; 319.12 tad ārambaṇaṃ kṛtvā, probably <i>making that my</i> <i>reason</i> or <i>basis</i>; 320.3 tathāgatārambaṇa-manaskāra- kuśalamūlāni, <i>roots of merit</i> (due to) <i>attentiveness based</i> <i>upon the T</i>.; LV 244.5 (dhyānagocarāṇāṃ) ca samāpatty- ārambaṇānāṃ laukikasamādhīnām; Mv ii.260.15 mahan- tānāṃ varṇānām ārambaṇam…(16) bhūtānāṃ ca varṇānām ārambaṇam anuprāpnuvanti (Bodhisattvas), apparently <i>basis of great castes…and of bygone castes*</i> (so Senart, but he disclaims understanding what is meant); Gv 18.21 -bodhy-ārambaṇa- (1st ed. misprinted; corr. 2d ed.) -kuśalamūla-; 64.8 and 116.5 ārambaṇīkṛtya, <i>making a basis, object of attention</i> (with acc.); in Śikṣ 253.3 ārambaṇena = ālambanapratyayena (cf. Mvy 2269; Pali ārammaṇapaccaya), the third of the four <b>pratyaya</b>, q.v.; (<b>2</b>) <i>physical basis, location</i> (= Skt. viṣaya): Gv 82.14 yasmin yasminn adhvani (<i>time</i>, i.e. present, past, or future) yasmin yasminn ārambaṇe (<i>cosmic location</i>, of a Tathā- gata)…tathāgataṃ draṣṭum ākāṅkṣāmi; Gv 512.4--5 ābhāsam agamann ekasminn ārambaṇe yathā caikasminn ārambaṇe tathāśeṣasarvārambaṇeṣu, <i>location(s)</i>, of the palatial structures presided over by Maitreya; (<b>3</b>) like Pali ārammaṇa, also = Skt. viṣaya in sense of <i>sense-</i> <i>object</i>, of which in Pali there are six (the 6th being dhamma, object of manas); Śikṣ 250.5 cakṣurindriyādhipateyā rūpārambaṇa-prativijñaptiḥ, <i>recognition of the sense-object</i> <i>form, dependent on the sense-organ eye</i> (sight); Mv i.120.11, read with mss. ārambaṇārambhaṇacittaṃ hetuno parikar- menti,…<i>the thought as it grasps the sense-objects</i> (here perhaps more particularly the objects of the manas, <i>ideas</i>, to which Pali ārammaṇa is sometimes restrictedly applied). -*(Mv ii.260.15--16) Better, <i>basis of great and true renown</i>, or <i>qualities</i>, or (physical) <i>appearance?</i> (Addition in proof.) the sense-object</i> <i>form, dependent on the sense-organ eye</i> (sight); Mv i.120.11, read with mss. ārambaṇārambhaṇacittaṃ hetuno parikar- menti,…<i>the thought as it grasps the sense-objects</i> (here perhaps more particularly the objects of the manas, <i>ideas</i>, to which Pali ārammaṇa is sometimes restrictedly applied). -*(Mv ii.260.15--16) Better, <i>basis of great and true renown</i>, or <i>qualities</i>, or (physical) <i>appearance?</i> (Addition in proof.))
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/āroha (2918)  + ((Aroha, Aroha)<br><b>āroha<(Aroha, Aroha)<br><b>āroha</b>¦, m. (= Pali id., regularly with pariṇāha; cf. <b>ānāha</b>), <i>height</i> or <i>length</i> (of persons, animals, trees, etc.); usually cpd. or associated with pariṇāha, <i>circumference</i>: āroha-pariṇāhaṃ, dvandva, Divy 57.1; °ṇāho, id. masc. sg., Divy 222.21 (mss.; see s.v. <b>gupti</b>); °ṇāhaḥ Bbh 61.19; other cases, °ṇāhena etc., Samādh 22.20; Gv 45.18; Sukh 40.17; tulyārohapariṇāhau (Bhvr., dual, with nau, pro- noun) Jm 136.7; ārohapariṇāha-saṃpanna Mvy 2684; of the bodhi-tree LV 278.12; of the Bodhisattva's mother, LV 25.9 (analyzed in Mv i.205.7 = ii.9.3 into āroha- saṃpannāyāṃ pariṇāha-saṃpannāyāṃ, of the same); ārohaḥ Mvy 2685 (pariṇāhaḥ 2686); without juxtaposition to pariṇāha, Śikṣ 28.4 āroha-saṃpannān, said of horses, <i>perfect as to height</i> (mistranslated Bendall and Rouse).n to pariṇāha, Śikṣ 28.4 āroha-saṃpannān, said of horses, <i>perfect as to height</i> (mistranslated Bendall and Rouse).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ātmanīya (2656)  + ((AtmanIya, AtmanIya)<br><b>ātm(AtmanIya, AtmanIya)<br><b>ātmanīya</b>¦, adj., also subst. nt. (= Pali attaniya), <i>own, one's own</i> (= sva, adj., or ātmanaḥ, gen.): LV 301.21 (prose) °yāś ca duhitrīr (acc. pl.; § 13.15), <i>his own daughters</i>; usually quasi-subst., <i>what pertains to the self, what is of</i> <i>the nature of the self</i> (the existence of which is denied): [Page092-b+ 71] LV 205.8 (see under <b>-grāha</b>); 340.1 (vs) cakṣur na istri puruṣo na pi cātmanīyaṃ; RP 14.6 (vs) strī neha nāsti ca pumān na ca ātmanīyaṃ; KP 137.3 (vs) yasyeha ātmā (read nātmā? Tib. and Chin. render the neg. twice) na ca ātmanīyam (so read, text °yām); Mv iii.66.8 and 14--15 naivātmā naivātmanīyā śūnyā ātmena vā ātmanīyena vā (so Senart, prob. rightly; mss. corrupt, esp. in 8); iii.447.12-- 13 śūnyā an-ātmanīyā (Bhvr., <i>having nothing that pertains</i> <i>to the self</i>) ātmena vā ātmanīyena vā.i.447.12-- 13 śūnyā an-ātmanīyā (Bhvr., <i>having nothing that pertains</i> <i>to the self</i>) ātmena vā ātmanīyena vā.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/-bhāryāka (11225)  + ((BAryAka, -BAryAka)<br><b>-bhāryāka</b>¦, ifc. Bhvr., = Skt. bhāryā, <i>wife</i>: sa- bhāryāko Mv i.304.6.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/bhūtika, (1) (11292)  + ((BUtika, BUtika)<br><b>bhūtika(BUtika, BUtika)<br><b>bhūtika, (1)</b>¦ ifc. Bhvr. (= Skt. bhūti), (having…as) <i>origin, basis</i>: [kālasūtra-bhūtikaṃ Mv i.17.7, but this is prob. a corruption, see P. Mus, cited s.v. <b>saṃjīva</b>;] abhūtikāś ca bhūtāś ca Laṅk 239.9, or °kā ca bhūtāni 368.14, <i>having no</i> (real) <i>origin</i> or <i>basis</i>; (<b>2</b>) adj. (to bhūta, in different senses, plus -ika, cf. Skt. and BHS bhautika), <i>what is derived from the elements</i> (in this sense AMg. bhūtiya, and cf. Pali cātummahābhūtika): Laṅk 355.2 janma bhūtānāṃ bhūtikasya ca (cf. bhautikam in prec. line); from bhūta in another mg., sarvabhūtikā balir deyā Mmk 39.18 (prose), <i>an offering to all goblins</i> (or <i>creatures?</i>) <i>is</i> <i>to be made</i>.in another mg., sarvabhūtikā balir deyā Mmk 39.18 (prose), <i>an offering to all goblins</i> (or <i>creatures?</i>) <i>is</i> <i>to be made</i>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/bhūyo-rucitā (11310)  + ((BUyorucitA, BUyo-rucitA)<br><b>bhūyo-rucitā</b>¦ (so Index, and so Mironov except that he reads -rūcitā, with ū which seems surely erroneous; Kyōtō ed. text °rucitaḥ, which ght be a Bhvr. adj. from rucitā), = prec.: Mvy 2212.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/bhūṣaṇā (11317)  + ((BUzaRA, BUzaRA)<br><b>? bhūṣa(BUzaRA, BUzaRA)<br><b>? bhūṣaṇā</b>¦, f. (only nt. in Pali and Pkt.; in Skt. nt. or ‘exceptionally’ m.), <i>ornament</i>: hā istrigārā vigaḍita bhūṣaṇābhiḥ LV 231.6 (vs), <i>stripped of ornaments</i>; v.l. °ta-bhūṣaṇāni (could be construed as Bhvr. adj. with istrigārā, or better istrigārā-vigaḍita-bhūṣaṇāni as one word, <i>alas for the ornaments fallen from the harem-women!</i>).-bhūṣaṇāni as one word, <i>alas for the ornaments fallen from the harem-women!</i>).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/-bhavanetrī-ka (11181)  + ((BavanetrIka, -BavanetrI-ka)<br><b>-bhavanetrī-ka</b>¦, adj. Bhvr., = prec.: chinna-pra- pañca-bhavanetrīkānāṃ (said of Buddhas) AsP 136.1; 141.2--3 (prose). Cf. Pali ucchinna-bhavanettiko DN i.46.9.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/-bhṛkuṭika (11320)  + ((Bfkuwika, -Bfkuwika)<br><b>-bhṛkuṭika</b>¦, ifc. Bhvr. (Skt. °ṭī plus -ka; cf. Pali bhākuṭika), <i>frown</i>: vyapagata-°kā (f.) LV 26.22; °kaḥ 118.17; cf. <b>-bhrūkuṭika</b>. [Page412-a+ 71])
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/-bhrūkuṭika (11368)  + ((BrUkuwika, -BrUkuwika)<br><b>-bhrūkuṭika</b>¦, ifc. Bhvr. (= <b>-bhṛkuṭika</b>, so v.l.; cf. Skt. bhrūkuṭī, Schmidt, Nachträge), <i>frown</i>, in apagata- °kaḥ: Mvy 2405.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/chinna-bhakta (6419)  + ((CinnaBakta, Cinna-Bakta)<br><b&g(CinnaBakta, Cinna-Bakta)<br><b>chinna-bhakta</b>¦, adj. (Bhvr.; = Pali °bhatta), or <b>°taka</b>, <i>with food cut off, fasting, not having eaten</i>: brāhmaṇaś chinnabhakto (<i>having had no breakfast</i>) halaṃ vāhayati Divy 461.13; (same phrase, °ktako) MSV i.68.20. See also <b>bhakta-chinnaka</b>. halaṃ vāhayati Divy 461.13; (same phrase, °ktako) MSV i.68.20. See also <b>bhakta-chinnaka</b>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/dhātu (7891)  + ((DAtu, DAtu)<br><b>dhātu</b(DAtu, DAtu)<br><b>dhātu</b>¦, m. or f. (nt. forms occur rarely; in Skt. recorded only as m.; in Pali app. usually, acc. to PTSD only, f., but acc. to Childers m. and f.); in BHS most commonly m.; f. examples, ākāśadhātuṃ yaḥ sarvām SP 253.13, pṛthivīdhātuṃ ca yaḥ sarvāṃ 254.1; yattikā pṛthivīdhātu Mv i.126.12; svakāye tejodhātūye (instr.) 357.16--17; see also <b>lokadhātu</b>, often f. as well as m.; nt., tāni dhātūni Mv ii.93.20 (vs); in Mv iii.65.10 ff. adj. forms of all three genders, catvāro (dhātavaḥ), repeatedly, 10--12; catvāri, 11; tiṣṭhamānāvo (f. n. pl.) and bhajyamā- nīyo, 11; (= Pali id. in all mgs. except 6; in some included here, viz. 1 and 2, more or less similarly in Skt.; some [Page282-b+ 71] Pali mgs. etymologically explained in Vism. 485.2 ff.;) the most fundamental meaning is perhaps <i>element</i>, cf. Lévi, Sūtrāl. i.18 note 1, ‘l’idée centrale reste toujours celle de <i>élément primordial, original, principe’</i>; Tib. regularly ren- ders khams, except in cpd. dharma-dh° where it renders dbyiṅs; once (below, 6) it uses rluṅ; conscious recognition of several different mgs. in a four-pāda vs: sattvadhātu paripācayiṣyase, lokadhātu pariśodhayiṣyasi, jñānadhātum utthāpayiṣyase (meter!), āśayasya tava dhātu tādṛśaḥ Gv 484.15--16, <i>you will completely mature the</i> (or, <i>a</i>) <i>mass</i> <i>of creatures, you will completely purify the world-system(s),</i> <i>you will raise up on high the sphere</i> (<i>state of mind?</i> see below) <i>of knowledge; such is the natural character of your</i> <i>disposition</i>; (<b>1</b>) <i>physical element, constituent</i> of the material world, of which, like Pali, BHS normally recognizes (a) <i>four</i>, earth, water, fire, and air or wind, pṛthivī, ap, tejas, vāyu; listed Mvy 1838--41 pṛthivī-dhātuḥ etc. but given the caption catvāri mahābhūtāni 1837; and cf. Śikṣ 250.14 under (b) below; in a cliché, na…karmāṇi kṛtāny upa- citāni vāhye pṛthivīdhātau vipacyante nābdhātau na tejodhātau na vāyudhātāv api tūpātteṣv (em., but prob- able), eva skandhadhātvāyataneṣu vipacyante Divy 54.5 ff.; 131.9 ff.; 141.9 ff.; (with slight alterations 191.16;) 311.18 ff.; 504.19 ff.; 581.29 ff.; 584.16 ff.; Av i.74.4 ff., <i>(the effects of) deeds done do not mature in the four external</i> <i>physical elements, but in the skandha, dhātu</i> (sense 4, q.v.), <i>and āyatana</i> (q.v.); iha dhātu-bhūta (so divide) caturo… viśoṣitā me bhavasamudrā LV 373.13(--14; vs), <i>here I</i> <i>have dried up the four ‘oceans’ of existence</i> (there are four oceans in normal Hindu geography, surrounding the earth) <i>which consist of</i> (-bhūta) <i>the</i> (four) <i>elements</i>; catvāro… dhātavaḥ Mv iii.65.10; caturo dhātava LV 284.5 (vs; Foucaux renders <i>directions</i>, claiming support of Tib., but Tib. khams, the regular rendering of dhātu); abdhātuṃ pratyāpibanti SP 122.5 (pratically simply <i>water</i>); <b>tejo-</b> <b>dhātu</b>, see this separately; pṛthivīdhātu Mv i.126.12; SP 254.1; but also (<b>b</b>) again as in Pali, not <i>five</i> as in Skt. but <i>six</i>, the above four plus ākāśa (as in Skt.; note ākāśa- dhātu alone SP 253.13; 342.11) and also vijñāna (Pali viññāṇa), listed Dharmas 58 as ṣaḍ dhātavaḥ; important is Śikṣ 244.11 ff. (similarly Bcṭ 326.24 ff.): ṣaḍdhātur ayaṃ …puruṣaḥ…katame ṣaṭ? tad yathā: pṛthivīdhātur abdh° tejodh° vāyudh° ākāśadh° vijñānadh° ca…ṣaḍ imāni…sparśāyatanāni (see <b>āyatana</b> 5)…cakṣuḥ sparśāyatanaṃ rūpāṇāṃ darśanāya, (and so) śrotraṃ… ghrāṇaṃ…jihvā…kāya(ḥ) sparśāyatanaṃ spraṣṭavyā- nāṃ sparśanāya, manaḥ spa° dharmāṇāṃ vijñānāya… (245.1 ff.) adhyātmikaḥ pṛthivīdhātuḥ, which is whatever is <i>hard</i> in the body, as hair, nails, teeth, etc.; (245.4) bāhyaḥ pṛthivīdhātuḥ is whatever is <i>hard</i> in the outside world. Similarly with abdhātu 246.16 ff.; tejodhātu 248.2 ff.; vāyudhātu 248.11--249.3; ākāśadhātu 249.3 ff., in the body of man, is such things as the mouth, throat, etc. (<i>empty</i> <i>space</i>, we would say); in the outside world, what is hollow and empty (as a hole in the ground); vijñānadhātu 250.5 ff., (line 7) ṣaḍindriyādhipateyā (see <b>ādhipateya</b>) ṣaḍviṣayā- rambaṇā (read °baṇa-, in accord with line 5 cakṣurindriyā- dhipateyā rūpārambaṇaprativijñaptiḥ; see <b>ārambaṇa</b> 3) viṣayavijñaptir ayam ucyate vijñānadhātuḥ (this is only adhyātmika; there is no external vijñāna); in 250.14 ff. it is made clear that the sparśāyatanāni, i.e. the sensory organs or powers (244.15 ff.), are constituted by <i>equili-</i> <i>brtum</i> or <i>tranquillity</i> (<b>prasāda</b> 2, q.v.) of the four physical elements (a, above, here called mahābhūtāni, as in Mvy 1837): katamac cakṣurāyatanam? yac caturṇāṃ mahā- bhūtānāṃ prasādaḥ, tad yathā, pṛthivīdhātor abdhātos tejodhātor vāyudhātor yāvat, etc.; these four only make up the several senses; ākāśa, <i>emptiness</i>, cannot be involved, and vijñāna (six-fold) is what results from the operation of each sense on its appropriate objects; (<b>2</b>) <i>element</i> in the body exclusively and specifically (aside from 1 above [Page283-a+ 71] which applies to the body but also to all the external world), pretty much as in Skt. (BR s.v. dhātu 3), but I have found no numerical listing of them in BHS (in Skt. various numbers occur, rarely 3 = the 3 doṣa, <i>wind, gall,</i> <i>phlegm</i>; but regularly 7, sometimes 5 or 10), <i>main con-</i> <i>stituent</i> of the body: in Suv 179.5 six (ṣaḍdhātu-kauśalya, see below, end, note*); abhiṣyaṇṇā vātātapā saṃvṛttā Mv iii.143.16, cf. abhiṣyaṇṇehi dhātūhi 144.6; 153.11; 154.8, see s.vv. <b>abhiṣyaṇṇa</b> and <b>vātātapa</b>, <i>excessive</i> or <i>over-</i> <i>exuberant bodily humors</i> (a cause of disease; Pali uses abhi(s)- sanna of the dosa, Skt. doṣa, [three] bodily humors); dhātu- vaiṣamyāc ca glānaḥ Divy 191.28, <i>sick from an upset con-</i> <i>dition of the humors</i>; tvaṃ vaidya (n. sg.; so divide) dhātu- kuśalas LV 184.21 (vs), <i>thou, a physician skilled in the</i> <i>humors</i> or <i>bodily elements</i>; kaccid dhātavaḥ pratikurvanti SP 429.4, <i>I hope your bodily humors</i> (or <i>elements</i>) <i>are acting</i> <i>properly?</i>; (<b>3</b>) the 18 dhātu, <i>psycho-physical constituent</i> <i>elements</i> of the personality in relation to the outside world (Pali id.), are the 12 <b>āyatana</b> (i.e. the 6 senses plus 6 sense-objects, see s.v. 5) plus the 6 corresponding sensory perceptions, <b>vijñāna</b>; listed Mvy 2040--58, cakṣur-dhātuḥ, rūpa-dhātuḥ, cakṣur-vijñāna-dhātuḥ, and so with śrotra (śabda), ghrāṇa (gandha), jihvā (rasa), kāya (spraṣṭavya), mano (dharma); same in abbreviated form (with sparśa for spraṣṭavya) Dharmas 25; aṣṭādaśa dhātavaś LV 372.7; see also <b>varṇa-dhātu; (4)</b> <i>constituent element</i> of the mind, ‘heart’, or character, and so by extension (psychic) <i>char-</i> <i>acter, nature, natural disposition</i>; as <i>element</i> of the citta, Av ii.140.13 ff., śamatha-vipaśyanā-paribhāvitam…(14) āryaśrāvakasya cittaṃ dhātuśo (cf. Pali dhātuso in quite similar sense, SN ii.154.19 ff., referring to dhātu 153.23 ff.; note avijjā-dhātu 153.29) vimucyate. tatra sthavira katame dhātavaḥ? yaś ca…(141.1) prahāṇa-dhātur yaś ca virāga-dhātur yaś ca nirodha-dhātuḥ, kasya nu…pra- hāṇāt (2) prahāṇadhātur ity ucyate?…(3) sarvasaṃskā- rāṇāṃ…prahāṇāt prahāṇadhātur ity ucyate, and so identically with virāga and nirodha; in this sense I under- stand nānādhātu-jñāna-balam Mvy 123 (one of the 10 balāni of a Buddha), and (also one of the 10 balāni) nānādhātukaṃ (-ka Bhvr.; = °dhātuṃ) lokaṃ vidanti Mv i.159.14; nānādhātum imaṃ lokam anuvartanti paṇ- ḍitāḥ (= Tathāgatāḥ) Mv i.90.17; Pali similarly has anekadhātu and nānādhātu as eps. of loka, and knowledge of them as one of the 10 balāni, e.g. MN i.70.9--10, where comm. ii.29.20 ff. is uncertain, cakkhudhātu-ādīhi (see 3 above) kāmadhātu-ādīhi (see 5 below) vā dhātūhi bahu- dhātuṃ…lokaṃ ti khandhāyatanadhātu-lokaṃ (see be- low); but DN ii.282.25 ff. seems to prove that the mg. is different, anekadhātu nānādhātu kho…loko…, yaṃ yad eva sattā dhātuṃ abhinivisanti, taṃ tad eva thāmasā …abhinivissa voharanti: idam eva saccaṃ moghaṃ aññaṃ ti; tasmā na sabbe…ekantavādā ekantasīlā ekantachandā ekanta-ajjhosānā ti (here, dhātu is surely something like <i>nature, disposition</i>, as comm. says, ajjhāsaya, iii.737.18); similarly, nānādhimuktānāṃ sattvānāṃ nānā- dhātv-āśayānām āśayaṃ viditvā SP 41.3; 71.8, <i>knowing</i> <i>the disposition of creatures who vary in interests and who</i> <i>vary in character and disposition</i>; CPD s.v. anekadhātu (as ep. of loka) is not quite clear, saying <i>with many elements,</i> <i>or natural conditions (or dispositions)</i>; confirmation of this interpretation may be found in a cliché, (bhagavāṃs teṣāṃ, or the like)…āśayānuśayaṃ (see <b>anuśaya</b>) dhā- tuṃ prakṛtiṃ ca jñātvā (evidently <i>disposition, character</i>, or <i>state of mind</i>) Divy 46.23; 47.9--10; 48.12--13; 49.11--12; (in 209.12 cpd. āśayānuśayadhātuprakṛtiṃ ca, in view of ca prob. to be read °dhātuṃ;) 462.9--10; 463.18--19, etc.; Av i.64.12--13; also āśayasya tava dhātu tādṛśaḥ Gv 484.16, above, and possibly jñāna-dhātu in the same line, but here <i>sphere</i> (5, below) may be meant; here also, it seems, must be included dhātu, <i>state of mind, psychic</i> <i>characteristic</i>, when used parallel (or in composition) with [Page283-b+ 71] skandha and āyatana (where, if sense 3 were intended, āyatana would be included in dhātu so that tautology would result), as: te skandhā tāni dhātūni tāni āyatanāni ca, ātmānaṃ ca adhikṛtya bhagavān tam (mss. etam; Senart's em. leaves the meter still bad) arthaṃ vyākare (v.l. °ret) Mv ii.93.20--21 (vss); na skandha-āyatana- dhātu (read as one dvandva cpd., as suggested by Tib. phuṅ po skye mched khams rnams, the last syllable being the plural suffix, put after the third noun only, saṅs rgyas yin mi smra) vademi Buddhaṃ LV 420.17 (vs), <i>I</i> <i>do not say that the skandha, sense-organs and their objects,</i> <i>and states of mind are Buddha</i>; skandhadhātvāyataneṣu Divy 54.5 ff. etc. (see 1a, above), roughly, <i>in the mental</i> (not gross-physical) <i>constitution</i>; in LV 177.5 (vs) read, skandhāyatanāni dhātavaḥ, with citation of the line Śikṣ 240.5, as required by meter and supported by Tib. (Lefm. skandhadhātvāyatanāni dhātavaḥ); (<b>5</b>) <i>sphere, region,</i> <i>world, state of existence</i> (Pali id.); so in <b>lokadhātu</b>, q.v.; sometimes dhātu alone appears to be short for loka-dhātu, <i>world(-region)</i>: ratnāvatī nāma dhātv aika (read ekā?) yatrāsau bhagavān vaset Mmk 139.1 (vs, bad meter); evam aśeṣata dharmata dhātuṃ sarv’ adhimucyami pūrṇa jinebhiḥ Bhad 3, <i>thus completely according to what is right</i> <i>I devote myself to the world(-region) that is all full of Buddhas</i> (wrongly Leumann); three <i>states of existence</i>, <b>kāma-dh°,</b> <b>rūpa-dh°</b> (qq.v.), and <b>ārūpya-</b> (q.v.) dh° (all in Pali); nirvāṇa-dhātu (Pali nibbāna°, usually with adj. anupā- disesa), the <i>sphere</i> or <i>state, condition, of nirvāṇa</i>, usually with adj. <b>anupadhiśeṣa</b>, SP 21.9; 411.5; Kv 18.19 (text arūpaviśeṣe, read anupadhiśeṣe, nirvāṇadhātau), or <b>niru-</b> <b>padhiśeṣa</b>, Divy 22.9; 242.16; 394.8; asadṛśa nirvāṇa- dhātu-saukhyam Sukh 9.1 (vs); see also <b>dharma-dhātu</b>, <i>sphere of religion</i>; jñānadhātum utthāpayiṣyase Gv 484.16 (above), <i>you will raise up on high the sphere</i> (? possibly <i>state of mind</i>, mg. 4) <i>of knowledge</i>; (<b>6</b>) from this last, <i>world, sphere</i>, develops the meaning <i>mass, abundance,</i> <i>large quantity</i> (not recorded in Pali nor recognized by Lévi, Sūtrāl. i.18 note 1), chiefly in comp. with sattva: tvayā Mañjuśrīḥ kiyān sattvadhātur vinītaḥ SP 261.8, <i>how large</i> <i>a quantity of creatures have you, M., trained (religiously)?</i> (so both Burnouf and Kern; no other interpretation seems possible); dūrapraṇaṣṭaṃ sattvadhātuṃ viditvā SP 187.1 (Burnouf, <i>la réunion des êtres</i>; Kern <i>creatures</i>, adopting a v.l. sattvān which is not recorded in either ed.); (yathā- bhinimantritasya) sattvadhātoḥ paripākakālam LV 180.4 (Tib. khams = dhātoḥ); vyavasthāpitaḥ sattvadhātuḥ LV 351.9 (see s.v. <b>dharmadhātu</b>; note that Tib. renders dhātu by dbyiṅs after dharma-, but by khams after sattva-); na tv eva śakyaṃ gaṇayituṃ sarvasattvadhātū (v.l. °tuṃ) daśasu diśāsu…Mv ii.295.11; yāvanti buddhakṣetrasmiṃ sattvadhātu (so mss., evidently pl.; Senart °tū) acintiyā 352.12; sattvadhātavaḥ parimokṣitāḥ Kv 13.24; sattva- dhātu- (in comp.) 15.5; °tu paripācayiṣyase Gv 484.15 (vs, above); na ca sattvadhātuṃ parityajanti Gv 471.23; rarely with any other word than sattva, śiśire hi yathā himadhātu mahān (<i>a great mass of snow</i>) tṛṇagulmavanau- ṣadhi-ojaharo (one cpd. word) LV 175.3 (vs), cited Śikṣ 206.1; here Foucaux translates <i>wind</i>, claiming support of Tib. rluṅ, which does indeed primarily mean <i>wind</i>, but is also used of the bodily <i>humors</i>, which is one of the mgs. of dhātu (2, above); Foucaux's mg. could only be right if we em. to vāyu (or vāta), but Śikṣ confirms dhātu, which cannot possibly mean <i>wind</i> in the ordinary natural sense; it seems that Tib. misunderstood the passage and used a word which is a synonym of khams (= dhātu) in one of its senses, but does not fit here; (<b>7</b>) (orig. <i>elemental</i> <i>bodily substance</i>, 2 above; hence) <i>relics, bodily remains</i> (after death; = Pali id.), sg. or pl.: (buddhānāṃ) dhā- tustūpāḥ SP 7.3; 340.12, <i>relic-stūpas</i>; dhātu SP 99.1 (sg.); 324.1 (pl.); jina-dhātuṣu 341.2; (yaś ca parinirvṛtasya, v.l. adds tathāgatasya,) sarṣapaphalamātram api dhātum [Page284-a+ 71] (so read) satkareyā Mv ii.362.15; lokanāthasya dhātuṣu Mv ii.367.3; dhātu-vibhāgaṃ kṛtvā Divy 90.9, <i>division,</i> <i>distribution of the relics</i>; śarīra-dhātūn Divy 368.27, °tuṃ 380.19; dhātu-pratyaṃśaṃ dattvā 380.20; dhātavaḥ 381.2; dhātu, sg., Suv 13.6 ff.; dhātu- (in comp.) RP 6.9; dhātū- nām 57.3; see also <b>dhātu-vigraha</b> and (dhātv-) <b>avaro-</b> <b>paṇa</b>. -- [Note*: on the medical use of dhātu, see No- bel, JAOS Supplement 11 to Vol. 71 No. 3, 1951; on Suv 179.5 (above; <b>2</b>) esp. p. 8.]at mass of snow</i>) tṛṇagulmavanau- ṣadhi-ojaharo (one cpd. word) LV 175.3 (vs), cited Śikṣ 206.1; here Foucaux translates <i>wind</i>, claiming support of Tib. rluṅ, which does indeed primarily mean <i>wind</i>, but is also used of the bodily <i>humors</i>, which is one of the mgs. of dhātu (2, above); Foucaux's mg. could only be right if we em. to vāyu (or vāta), but Śikṣ confirms dhātu, which cannot possibly mean <i>wind</i> in the ordinary natural sense; it seems that Tib. misunderstood the passage and used a word which is a synonym of khams (= dhātu) in one of its senses, but does not fit here; (<b>7</b>) (orig. <i>elemental</i> <i>bodily substance</i>, 2 above; hence) <i>relics, bodily remains</i> (after death; = Pali id.), sg. or pl.: (buddhānāṃ) dhā- tustūpāḥ SP 7.3; 340.12, <i>relic-stūpas</i>; dhātu SP 99.1 (sg.); 324.1 (pl.); jina-dhātuṣu 341.2; (yaś ca parinirvṛtasya, v.l. adds tathāgatasya,) sarṣapaphalamātram api dhātum [Page284-a+ 71] (so read) satkareyā Mv ii.362.15; lokanāthasya dhātuṣu Mv ii.367.3; dhātu-vibhāgaṃ kṛtvā Divy 90.9, <i>division,</i> <i>distribution of the relics</i>; śarīra-dhātūn Divy 368.27, °tuṃ 380.19; dhātu-pratyaṃśaṃ dattvā 380.20; dhātavaḥ 381.2; dhātu, sg., Suv 13.6 ff.; dhātu- (in comp.) RP 6.9; dhātū- nām 57.3; see also <b>dhātu-vigraha</b> and (dhātv-) <b>avaro-</b> <b>paṇa</b>. -- [Note*: on the medical use of dhātu, see No- bel, JAOS Supplement 11 to Vol. 71 No. 3, 1951; on Suv 179.5 (above; <b>2</b>) esp. p. 8.])