Search by property

Jump to navigation Jump to search

This page provides a simple browsing interface for finding entities described by a property and a named value. Other available search interfaces include the page property search, and the ask query builder.

Search by property

A list of all pages that have property "bhs-entry" with value "(AttamIya, -AttamIya)<br><b>-āttamīya</b>¦ (or <b>-attamīya</b>), semi-MIndic for -ātmīya, in <b>attāttamīya</b>, q.v.". Since there have been only a few results, also nearby values are displayed.

Showing below up to 13 results starting with #1.

View (previous 50 | next 50) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)


    

List of results

    • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ātmātmīya (2662)  + ((AtmAtmIya, AtmAtmIya)<br><b>ātmātmīya</b>¦, <i>the self and what pertains to the self</i>: Dbh 43.13; 50.29 (see <b>attāttamīya</b>). Cf. Bbh 276.17--18 asad ātmā vā ātmīyaṃ vā (contrasted with: saṃskṛtam asaṃskṛtaṃ ca sat).)
    • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/śaṅkhaśilā (14785)  + ((SaNKaSilA, SaNKaSilA)<br><b>ś(SaNKaSilA, SaNKaSilA)<br><b>śaṅkhaśilā</b>¦ (<b>°śirā</b>, once; = Pali saṅkhasilā, con- jectured PTSD to mean <i>mother-of-pearl</i>, a pure guess), a sort of precious or semi-precious stone, mentioned in rigmarole lists of gems and precious metals, and almost always placed between vaiḍūrya and <b>pravāḍa</b> (°la): LV 276.21 (Tib. makes it two items, duṅ = <i>shell</i>, and man śel = <i>crystal, glass</i>); SP 102.2 (prose; Tib. as in LV); 111.7 (vs; here Tib. only man śel); Mv ii.472.1; Divy 115.3; 229.6; 291.9; Av i.184.5; 201.2, etc.; RP 40.8; Dbh 18.26; spelled °śirā, prob. by error, Gv 164.8.i.472.1; Divy 115.3; 229.6; 291.9; Av i.184.5; 201.2, etc.; RP 40.8; Dbh 18.26; spelled °śirā, prob. by error, Gv 164.8.)
    • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/antara-hāpayati (1125)  + ((antarahApayati, antara-hApayati)<br>(antarahApayati, antara-hApayati)<br><b>antara-hāpayati</b>¦ (sometimes <b>antar-h°</b>; cf. Pali antara-dhāpeti; caus. to <b>°hāyate, °ti</b>, q.v.), <i>causes to</i> <i>disappear</i>: impv. °hāpaya Mv i.75.14, so Senart, app. with 1 inferior ms.; most mss. °hāyanā or °ṇā; fut. °hāpayiṣyanti RP 17.15; ger. °hāpayitvā Mv ii.431.1 (and see Mv iii.6.9, under °hāyate); antarhāpayitvā (semi- Skt.) Divy 329.12; ppp., read °hāpitam for antara-hāyitam (v.l. antarhāy°) <i>caused to disappear</i> Mv iii.424.16.vy 329.12; ppp., read °hāpitam for antara-hāyitam (v.l. antarhāy°) <i>caused to disappear</i> Mv iii.424.16.)
    • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/anuvidiś (1022)  + ((anuvidiS, anuvidiS)<br><b>anu(anuvidiS, anuvidiS)<br><b>anuvidiś</b>¦, f. (blend of Skt. vidiś and Pali anudisā), <i>supplementary direction, semi-cardinal point</i>, = vidiś, in Bcṭ 328.11 (= Śikṣ 245.18, where text na tu vidiśam); in Śikṣ 252.15 text correctly nānuvidiśaṃ (acc. sg.); in these adhaḥ and ūrdhvam are separately mentioned, as in AsP 481.18--19 mordhvaṃ mādho mā cānuvidiśam avalokayan gāḥ; but for this fact, Sukh 36.11 could easily be taken to prove that anu° means specifically the nadir and zenith, since, after the 4 cardinal points (°paścimottarāsu dikṣu), it follows with adha ūrdhvam anuvidikṣu. But the above passages show that adha ūrdhvam in Sukh must not be taken with anu°, which must apparently mean instead <i>the</i> <i>semicardinal points</i> (not otherwise mentioned here).ad <i>the</i> <i>semicardinal points</i> (not otherwise mentioned here).)
    • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Ṛṣidatta, (1) (4023)  + ((fzidatta, fzidatta)<br><b>Ṛṣi(fzidatta, fzidatta)<br><b>Ṛṣidatta, (1)</b>¦ n. of a sthapati of Śrāvastī, otherwise called (semi-MInd.) <b>Iṣi°</b> and <b>Riṣi-datta</b>, qq.v.: Av ii.9.7, by Speyer's em. for mss. Ṛddhidatta- (-purāṇābhyāṃ); Tib. (draṅ sroṅ = ṛṣi) supports the em., as well as the parallel texts; MSV i.75.15 text Uṣidatta (same text as Divy 466.23 Iṣi°); (<b>2</b>) n. of a monk, associate of <b>Ṛṣila:</b> MSV ii.108.20.ivy 466.23 Iṣi°); (<b>2</b>) n. of a monk, associate of <b>Ṛṣila:</b> MSV ii.108.20.)
    • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/janta (6468)  + ((janta, janta)<br><b>janta<(janta, janta)<br><b>janta</b>¦ (nt.; also written <b>jantra</b>, as well as <b>yanta</b>; Pkt. or semi-Pkt. for Skt. yantra), <i>machine</i>: Mv ii.475.6 ff., 476.1, 5, in cpds. janta-kāra and janta-<b>māṣṭa(ka)</b>, see the latter. The mss. read prevailingly janta or jantra; Senart usually j-, but sometimes y- even against both mss.tter. The mss. read prevailingly janta or jantra; Senart usually j-, but sometimes y- even against both mss.)
    • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Koḍya, Kroḍya, Krauḍya (5232)  + ((koqya, koqya, kroqya, krOqya)<br>&l(koqya, koqya, kroqya, krOqya)<br><b>Koḍya, Kroḍya, Krauḍya</b>¦, m. pl. (= Pali and BHS <b>Koliya</b>), n. of a people, neighbors of the Śākyas: LV 225.6, Koḍyān (Calc.; Lefm. Kro°, semi-Sktized, no v.l.) [Page194-b+ 71] atikramya; in MPS 51.13 fully Sktized as <b>Krauḍya</b>, living at <b>Rāmagrāmaka</b>, q.v.1.13 fully Sktized as <b>Krauḍya</b>, living at <b>Rāmagrāmaka</b>, q.v.)
    • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/mecaka (12259)  + ((mecaka, mecaka)<br><b>mecaka</b>¦, nt. (cf. pw s.v. 2c; no other record found), a kind of precious or semi-precious stone: Mvy 5965 = Tib. gzi, acc. to Das <i>onyx</i>.)
    • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/nipaka, (1) (8265)  + ((nipaka, nipaka)<br><b>nipaka,(nipaka, nipaka)<br><b>nipaka, (1)</b>¦ m., <i>chief</i> (cf. Jain Skt. nipa, doubtless semi-Skt. for AMg. ṇiva = Skt. nṛpa, Ind. Stud. 14.386): Divy 447.27; 451.20; (<b>2</b>) adj., = Pali id., in Pali tradition app. always interpreted as <i>wise, prudent</i>, and so nepakka, <i>wisdom, prudence</i>; occurs in Ud several times, mostly in vss which also occur in Pali with the same word, viz. vi.8; xii.18; xiv.13, 14; xv.6 (here text nṛpaka, not cor- rected in ed.; if genuine, could only be hyper-Sktism; the Pali vs, It. 47.3, has nipako); in all these occurrences <i>zealous</i> (see 3 below) would make quite as good sense; (<b>3</b>) in phrase nipakasyāṅgasaṃbhāraiḥ Mvy 7023 and Bbh 145.23, <i>with the collection of parts of the nipaka</i> (man)? Acc. to Tib. on Mvy, ḥgru skyaṅ, <i>zealously attending (?),</i> <i>zealous</i>, and so Chin. on Mvy appears to take nipaka; Wogihara's Index to Bbh renders it by two Chin. characters which may mean <i>constantly self-possessed</i> (possibly associat- ing the word with Pali niya, niyaka, = Skt. nija, <i>own?</i>). It would be possible to identify this occurrence of the word with mg. 2; it might mean <i>prudent, wise</i>, here; or contrariwise the occurrences under 2 might mean <i>zealous</i>. Further complication is caused by <b>niyaka</b>, which Tib. seems to interpret as the same as nipaka, suggesting graphic confusion; this is proposed in the Index to Mvy and in pw 7.352, where niyaka is assumed to stand for nipaka and the mg. <i>wise</i> is given for both Mvy passages, but doubtfully for the one here under discussion.sting graphic confusion; this is proposed in the Index to Mvy and in pw 7.352, where niyaka is assumed to stand for nipaka and the mg. <i>wise</i> is given for both Mvy passages, but doubtfully for the one here under discussion.)
    • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/nirmṛṣa (8432)  + ((nirmfza, nirmfza)<br><b>nirmṛ(nirmfza, nirmfza)<br><b>nirmṛṣa</b>¦, read prob. <b>°śa</b>, nt., only in semi-etym. explanation of āmiṣa; doubtless understood as <i>enjoyable</i> <i>contact</i> or the like (root mṛś, not cpd. with nis in Skt. or Pali); so Tib. ñug pa, <i>touch, caress</i>: (tatrāmiṣaṃ… katamad ? yad utāmiṣam) āmṛśam ākarṣaṇaṃ nirmṛṣaṃ parāmṛṣṭiḥ svādo…Laṅk 180.7.aress</i>: (tatrāmiṣaṃ… katamad ? yad utāmiṣam) āmṛśam ākarṣaṇaṃ nirmṛṣaṃ parāmṛṣṭiḥ svādo…Laṅk 180.7.)
    • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vi-pratyanīka (13972)  + ((vipratyanIka, vi-pratyanIka)<br><(vipratyanIka, vi-pratyanIka)<br><b>vi-pratyanīka</b>¦ (= Pali vipaccanīka; cf. °nīya(ka), <b>vipratyayanīya</b>, and <b>a-pratyanīya</b>; cpd. of vi, intensive, and pratyanīka; the forms with -ya(ka) are semi-Pktic, partly no doubt assimilated to suffixal forms in -īya, § 2.32), <i>antipathetic, opposed, hostile, unwelcome</i>: Bbh 98.15 °ka-virodha, <i>hostility between</i> (creatures that are by nature mutually) <i>antipathetic</i> (like snakes and mongooses, cats and mice, as the text explains); 389.7 (parasparavirud- dheṣu…) anyonyadṛṣṭiruci-vipratyanīka-vādiṣu; Mv iii. 196.8 °kaṃ khalu devatānāṃ, <i>contrary</i> (to the ways of men), see Jāt. iv.108.8 which makes clear the true form and mg. of the verse (not understood by Senart); in BHS commonly in cpd. sarvaloka-vi°, as epithet of dharma- (-paryāya), <i>antipathetic</i> (not acceptable, unwelcome) <i>to the</i> <i>whole</i> (ignorant) <i>world</i>, sometimes accompanied by parallel sarvalokāśraddheya (SP 290.12) or °kāśraddadhanīya (SP 230.7), <i>not believable by…</i>; with this usage cf. in Pali Pugg. 20.13 (sahadhammike vuccamāne, <i>when something</i> <i>in accord with</i> [the Buddha's] <i>dhamma is being said</i>)… vipaccanīka-sātatā, <i>taking delight in contradicting it</i>: so SP 230.7; 290.12; LV 89.21; 395.21; Mv iii.314.2, 16 (in both one ms. ends in °ya instead of °ka); Suv 81.7; AsP 305.3. <i>dhamma is being said</i>)… vipaccanīka-sātatā, <i>taking delight in contradicting it</i>: so SP 230.7; 290.12; LV 89.21; 395.21; Mv iii.314.2, 16 (in both one ms. ends in °ya instead of °ka); Suv 81.7; AsP 305.3.)
    • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/viṣṭhapana (14283)  + ((vizWapana, vizWapana)<br><b>viṣṭhapana</b>¦, semi-Sktized form of <b>viṭhapana</b>, q.v. for the passage Gv 524.1 (text corruptly a-vi°).)