Search by property

Jump to navigation Jump to search

This page provides a simple browsing interface for finding entities described by a property and a named value. Other available search interfaces include the page property search, and the ask query builder.

Search by property

A list of all pages that have property "bhs-entry" with value "(SASvatika, -SASvatika)<br><b>-śāśvatika</b>¦, see <b>ekatya-śāś°</b>.". Since there have been only a few results, also nearby values are displayed.

Showing below up to 7 results starting with #1.

View (previous 50 | next 50) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)


    

List of results

    • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/śāśvatavādin (14977)  + ((SASvatavAdin, SASvatavAdin)<br><b>śāśvatavādin</b>¦, adj. (= Pali sassatavādi), <i>one who</i> <i>says things are eternal</i>: Bbh 67.23 (see s.v. <b>ekatya-śāś-</b> <b>vatika</b>).)
    • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/api (1354)  + ((api, api)<br><b>api</b>(api, api)<br><b>api</b>¦, indecl., (<b>1</b>) <i>if</i>: SP 229.4 (vs) apy ekavāraṃ pi vadeta sūtram, <i>if he should recite the sūtra even</i> (pi) <i>once</i>; (<b>2</b>) after negative expressions, <i>but</i>, Ger. <i>sondern</i> (Skt. api tu; cf. CPD s.v. api A, 1, a, 4): Mv ii.109.16 (na adya kiṃcit parvo na utsavo,) api drumasya…dhītā…āgatā, <i>it is no holiday or festival today, but the daughter of Druma</i> <i>…has arrived</i>; 110.12, na me svayaṃ dṛṣṭo nāpi parato śruto, api me…aṅgulīyakā utsaṅge patitā, <i>I have not</i> <i>seen him myself nor yet heard of him from another, but…</i> <i>his ring fell in my lap</i>; 248.12 na ca kiṃci śarīrapīḍā āsi, api me samudrapāraṃ gatvā āgatvā, <i>and I have no bodily</i> <i>disease, but as I am going to the other side of the sea and</i> [Page047-a+ 71] <i>coming back--</i> (sentence unfinished); (<b>3</b>) api…api, <i>either…or</i>; in Skt. apparently only api vā, or vāpi, are so used; but in Pali pi…pi, see CPD s.v. api, B (1): SP 321.12 (prose) varṇenāpi na rocate gandhenāpi rasen- āpi na rocate, <i>is not pleasing by reason of either color or</i> <i>smell or taste</i>; [(<b>4</b>) in api nāma tvaṃ…adinnam… ādiyasi Mv i.346.13, api nāma apparently means <i>surely!</i> <i>most certainly!</i> in a strong asseveration. But exactly the same expression is repeated twice below, 346.20 and 347.8, with asti (nāma) instead of api, and this is the true reading; see s.v. 1 <b>asti</b> (1);] (<b>5</b>) apy eva nāma (= api nāma, <i>perhaps</i>, in Skt. BR s.v. api 13; in Pali, both api nāma and app' eva nāma, <i>perhaps</i>, CPD s.v. api, A, 1, c), (<b>a</b>) <i>perhaps</i> SP 228.1; 459.8; Śikṣ 58.16; Bbh 15.7; (<b>b</b>) <i>if</i> <i>only</i>, in strong wish (so Skt. api nāma, e.g. Śākuntala, Pischel^2, HOS 16, 1.20.30), Mv iii.272.8 apy eva nāma āryaputraḥ agāram adhyāvaseyā, <i>if only my dear lord</i> <i>would take up domestic life!</i> This mg. is recognized for api alone, BR s.v. 11. See <b>apy-ekatya</b>. (<b>a</b>) <i>perhaps</i> SP 228.1; 459.8; Śikṣ 58.16; Bbh 15.7; (<b>b</b>) <i>if</i> <i>only</i>, in strong wish (so Skt. api nāma, e.g. Śākuntala, Pischel^2, HOS 16, 1.20.30), Mv iii.272.8 apy eva nāma āryaputraḥ agāram adhyāvaseyā, <i>if only my dear lord</i> <i>would take up domestic life!</i> This mg. is recognized for api alone, BR s.v. 11. See <b>apy-ekatya</b>.)
    • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/apy-ekatya (1368)  + ((apyekatya, apy-ekatya)<br><b>apy-ekatya</b>¦ (properly two words; = Pali app-ekacca), see <b>ekatya</b> (7).)
    • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ava-sakkati, o-sa° (2187)  + ((avasakkati, ava-sakkati, o-sa°)<br>(avasakkati, ava-sakkati, o-sa°)<br><b>ava-sakkati, o-sa°</b>¦ (= Pali o-sa°; see s.v. <b>-sakkati</b>), <i>withdraws, retreats</i>: Mv i.23.10 (apy ekatyāḥ palāyanti) apy ekatyā na palāyanti apy ekatyā kutrāpi avasakkanti (mss. °sappanti, one °sarppanti) apy ekatyā na avasak- kanti (so 2 mss.; others °sarkkanti, °śakyanti, °sappanti); i.353.14 so dāni vyāghro taṃ ṛṣiṃ dṛṣṭvā osakkito (no v.l. in Critical App., but note p. 626 indicates that mss. read osaṃkito); ii.83.2 (vs) yadi si na maritukāmo, osakka (2 sg. impv.) mama rājyato.ad osaṃkito); ii.83.2 (vs) yadi si na maritukāmo, osakka (2 sg. impv.) mama rājyato.)
    • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ekatya (4041)  + ((ekatya, ekatya)<br><b>ekatya&(ekatya, ekatya)<br><b>ekatya</b>¦, pronom. adj. (= Pali ekacca, Aśokan ekatiya, cf. Senart's note Mv i.388 f.; nom. pl. once ekatye, KP 128.2, = Pali ekacce, but otherwise only nominal inflection), (<b>1</b>) sing. <i>some one, anyone</i>, in general and often hypothetical statements: Mv iii.213.2 yadaikatyo… pravraje(t), and id. 8, 12 yad ihaikatyo…; Śikṣ 76.7 [Page153-a+ 71] iha…ekatyo brahmacāriṇam ātmānaṃ pratijānīte; Karmav 44.1 ihaikatyaḥ paripṛcchakajātīyo bhavati; KP 122.2 ihekatya (read ihaikatyaḥ) śramaṇa(ḥ)…; Bbh 46.22--23 varam ihaikatyasya pudgaladṛṣṭir na tv evaikat- yasya durgṛhītā śūnyateti; 297.11 (tad yathā,) ekatyaḥ anuttarāyāṃ samyaksaṃbodhau cittam utpādayati, and so 12, 14; Mvy 6733 ekatyaḥ = Tib. khaṅ (read kha?) cig, or la la, defined <i>some, several, a few</i>; 7096 apy ekatyaḥ, see below; (<b>2</b>) <i>a certain, an</i> (unnamed) <i>one</i>: Karmav 26.19 (vs) dṛṣṭvaiva ekatyam iha pudgalam (his name has actually been given in the prose story); (<b>3</b>) <i>any</i> (one), <i>any at all</i>, substantially = <i>each and every</i> (similarly under pl., below): in a cliché, pañcāveṇikā (98.22 and 440.16 °ṇīyā) dharmā ekatye (98.22 ihaikatye) paṇḍitajātīye mātṛgrāme, <i>there are five peculiar characteristics in any</i> <i>(= every) intelligent woman</i>, Divy 2.3; 98.22; 440.16--17; Av i.14.7 etc.; ekatye niṣadya MSV ii.196.2, <i>sitting in</i> <i>any place at all</i>; (<b>4</b>) pl. ekatyā(ḥ), once ekatye, <i>some</i>: Mvy 2289 manuṣyā ekatyāś ca devāḥ (Tib. cig, or kha gcig); KP 128.2 ihekatye (read ihai°; nom. pl.; cited Śikṣ 196.12 ihaike) śramaṇabrāhmaṇo (read °ṇā with Śikṣ) bahūn dharmān paryāpnuvanti…; Divy 327.16, 18 (correlative with eke, kāścit,…apare); Bbh 46.8, 63.8, 10; (<b>5</b>) <i>some</i> (only), <i>some few</i>: Mv iii.131.17 ekatyeṣu manuṣyeṣu caite (keep, with mss.; Senart em. naite) guṇā sulabharūpā ye imasya gajapotasya, <i>and in</i> (only) <i>some</i> <i>few men are these virtues easily got, which…</i>; (<b>6</b>) <i>any</i>, substantially = <i>each and every, any and all</i> (as in sg., above): SP 71.11 and 133.2 upamayaikatyā vijñapuruṣā bhāṣitasyārtham ājānanti, <i>by a comparison</i> (parable) <i>in</i> <i>this world any intelligent men come to know the meaning</i> <i>of what is said</i>; Mv iii.453.13 (vs) upamāye ihaikatyā arthaṃ jānanti paṇḍitā; (<b>7</b>) apy ekatyā(ḥ)…apy ekatyā(ḥ) (= Pali app-ekacca, mostly pl.), <i>some…others</i>: Mv i.23.9--11; iii.223.8--10; 443.18 ff.; Divy 618.28 ff.; sg. only in isolated citation Mvy 7096 apy ekatyaḥ = Tib. ḥon kyaṅ (= api) kha cig (<i>some, several</i>) ni; (<b>8</b>) tad- ekatyāḥ, pl. <i>some</i>: Bbh 98.9 °tyānāṃ śramaṇabrāhmaṇā- nām; 151.21; like apy ek°, correl. with another tad- ekatyāḥ, <i>some…others</i>, Bbh 125.17, 19; 296.22 ff.; 403.21 f. (ekāntena samyak pratipadyate sarvam eva, iyam ekā parṣat; ekāntena mithyā pratipadyate sarvam eva, iyaṃ dvitīyā parṣat;) tṛtīyā punaḥ parṣad yasyāṃ tadekatyāḥ samyak pratipadyante, tadekatyā mithyā pratipadyante; (<b>9</b>) see next.t;/i>) ni; (<b>8</b>) tad- ekatyāḥ, pl. <i>some</i>: Bbh 98.9 °tyānāṃ śramaṇabrāhmaṇā- nām; 151.21; like apy ek°, correl. with another tad- ekatyāḥ, <i>some…others</i>, Bbh 125.17, 19; 296.22 ff.; 403.21 f. (ekāntena samyak pratipadyate sarvam eva, iyam ekā parṣat; ekāntena mithyā pratipadyate sarvam eva, iyaṃ dvitīyā parṣat;) tṛtīyā punaḥ parṣad yasyāṃ tadekatyāḥ samyak pratipadyante, tadekatyā mithyā pratipadyante; (<b>9</b>) see next.)
    • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/tad-ekatya (6831)  + ((tadekatya, tad-ekatya)<br><b>tad-ekatya</b>¦, see <b>ekatya</b> (8).)