Search by property

Jump to navigation Jump to search

This page provides a simple browsing interface for finding entities described by a property and a named value. Other available search interfaces include the page property search, and the ask query builder.

Search by property

A list of all pages that have property "bhs-entry" with value "(aByudgatarAja, aByudgatarAja)<br><b>Abhyudgatarāja</b>¦, n. of a kalpa: SP 469.8.". Since there have been only a few results, also nearby values are displayed.

Showing below up to 26 results starting with #1.

View (previous 50 | next 50) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)


    

List of results

  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Sahasraśiri (16591)  + ((sahasraSiri, sahasraSiri)<br><b>Sahasraśiri</b>¦ (m.c. = °śrī), n. of a kalpa: Gv 259.5 (vs).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Samantāvabhāsadhvaja (15952)  + ((samantAvaBAsaDvaja, samantAvaBAsaDvaja)<br><b>Samantāvabhāsadhvaja</b>¦, n. of a kalpa: Gv 296.10.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/samavasaraṇa (16001)  + ((samavasaraRa, samavasaraRa)<br><(samavasaraRa, samavasaraRa)<br><b>samavasaraṇa</b>¦, nt. (to next with -ana; = Pali samosaraṇa; late Skt. once, acc. to comm. = nivāsa, Schmidt, Nachträge), also <b>°ṇa-tā</b> (<i>state, condition, of…</i>); written sometimes <b>°śaraṇa</b> (which has misled some inter- preters into connecting it with Skt. śaraṇa), primarily <i>coming together, gathering, uniting, collection</i>: so regularly Tib. yaṅ dag par ḥdu ba, Mvy 527 (sarvadharma-°ṇa- sāgara-, <i>sea of gathering of all dh</i>., cf. Gv 494.14 below); Mvy 617 and 618 (see <b>araṇa</b>); 5165 (here alternative Tib. gzhol ba, acc. to Das <i>coming down</i>, also <i>absorption in</i>, besides ḥdu ba); sahālokadhātu-°ṇāsu (Bhvr.) sarvaloka- dhātuparaṃparāsu Gv 396.2, <i>in all the series of world-</i> <i>systems that are joined with the sahā world-system</i>; (mahāsā- garabhūtaṃ, sc. bodhicittaṃ) sarvaguṇaratna-°ṇatayā 494.14, <i>it is like the great ocean, because it is a gathering</i> <i>of all the jewels of virtues</i>; sarvatraidhātukasvapna-°ṇa- jñānena 522.8, <i>by knowledge of the collection of dreams</i> <i>which constitute the whole triple universe</i>; since <i>union with</i> something may amount to <i>attainment of</i> it, <i>attainment</i> is often the best English rendering, esp. when a state or condition is what is <i>united with</i> or <i>attained</i>: (dharmavi- nayo…) nirvāṇa-°ṇaḥ (Bhvr.) SP 71.1, <i>characterized by</i> <i>attainment of nirvāṇa</i>; yāvad eva sattvāḥ sattvadhātau saṃgraha-°ṇaṃ gacchanti 346.10,…<i>arrive at attainment</i> <i>of</i> (or perh. <i>at coming together in</i>) <i>a unity</i> (saṃgraha); dharmadhātu-(q.v.)-°ṇa-cakraṃ LV 423.7; saptadhana- °ṇākāraṃ (sc. śrutaṃ, <i>holy learning</i>) Śikṣ 190.19 (written °śaraṇa, whence Transl. wrongly <i>protecting</i>; rather, <i>attain-</i> <i>ing</i>); (pañca-, so read)-dharmā bodhisattvasya piṭaka- °ṇatā Mmk 23.5 (°śar°), <i>conditions for acquisition</i> (= learn- ing) <i>of the piṭakas</i>; °ṇaṃ saddharmanetrārakṣaṇārthaṃ ye (sc. mantravarāḥ, line 7) sādhayiṣyanti 74.9, <i>which will</i> <i>effect attainment</i> (not <i>sécurité</i>, Lalou Iconographie 52; written °śar°; sc. of religious learning), <i>the goal of which</i> [Page566-b+ 71] <i>is the keeping of the Eye of the Good Law</i>; buddhakṣetra- vyūha-°ṇa- Gv 7.24; two bodhisattva-samādhi are named sarvakṣetrasamanta-°ṇādhiṣṭhāna Gv 37.12, <i>basis of com-</i> <i>plete attainment of all</i> (Buddha-) <i>fields</i>, and sarvajñānā- vartābhimukha-°ṇa 38.3; -praveśa-°ṇa- Dbh 15.14, <i>attain-</i> <i>ment of entrance</i> (or <i>penetration</i>); tathāgatānāṃ kalpa- praveśa-°ṇa-jñānāni, yad uta, (17) ekakalpāsaṃkhyeya- kalpa-°ṇa-tā Dbh 87.16--17, and others in ff.>is the keeping of the Eye of the Good Law</i>; buddhakṣetra- vyūha-°ṇa- Gv 7.24; two bodhisattva-samādhi are named sarvakṣetrasamanta-°ṇādhiṣṭhāna Gv 37.12, <i>basis of com-</i> <i>plete attainment of all</i> (Buddha-) <i>fields</i>, and sarvajñānā- vartābhimukha-°ṇa 38.3; -praveśa-°ṇa- Dbh 15.14, <i>attain-</i> <i>ment of entrance</i> (or <i>penetration</i>); tathāgatānāṃ kalpa- praveśa-°ṇa-jñānāni, yad uta, (17) ekakalpāsaṃkhyeya- kalpa-°ṇa-tā Dbh 87.16--17, and others in ff.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/samudānayati (16120)  + ((samudAnayati, samudAnayati)<br><(samudAnayati, samudAnayati)<br><b>samudānayati</b>¦, rarely <b>°te</b> (= Pali samudāneti; see prec. and foll. items; ppp. sometimes °nita and ger. °niya, §§ 3.43, 38.3; cf. Jacobi, San. § 25; M. Leumann, IF 57.211, 233 infra, and see <b>samudānana</b>; note also irregular °nīmahe Divy 92.9; in text of MSV sam-upā-nī- is often printed while Divy in the same passage has sam-ud-ā-nī, e.g. °nīya i.90.1, cf. Divy 90.1; misreading?), (<b>1</b>) <i>gathers,</i> <i>collects</i>: kṣīraṃ…gosahasrād (so with all mss.)… samudānayitvā LV 386.22 (vs); (gandhamālyaṃ) °nītaṃ Mv i.231.15; (gandhaṃ, mālyaṃ, puṣpaṃ, cūrṇaṃ) taṃ sarvaṃ samudānayatha Mv iii.266.5; kāṣṭhāni °nayata Divy 27.17; merchandise, for commerce, paṇyaṃ °nayatu Divy 34.14, or bhāṇḍaṃ 92.9 (yad vayaṃ…bhāṇḍaṃ samudānīmahe, <i>that we may assemble…</i>, see Chap. 43, s.v. nī 2); 228.23; (<b>2</b>) in part perhaps to (1), but at least in part better rendered <i>provides</i>: mahābhaiṣajyaṃ °nayitvā SP 321.4; bhaiṣyajyāni °netavyāni Divy 455.23, and similarly 457.6; °nitu…bhaiṣaju LV 414.16 (vs), Tib. bsgrubs; (sarvadharmabhaiṣajya-) °nītaḥ, mahāvaidyarājo LV 275.3--4, <i>having provided</i> (or <i>collected</i>; ppp. with active mg.) <i>all the medicaments of the Doctrine, he is the great</i> <i>King of Physicians</i> (punctuated badly in text); of food, for invited guests, nānnapānaṃ °nayet Śikṣ 12.14, <i>should</i> <i>not provide food and drink</i> (after inviting guests); °nīya (ger.) Divy 50.15; distinguished from sajjī-kar-, of food, praṇīta āhāraḥ sajjīkartavyaḥ prabhūtaś caiva °nayitavyo Divy 86.(14--)15, <i>you must make ready elegant food and</i> <i>provide it in abundance</i>; (<b>3</b>) either <i>collects</i> (to 1) or <i>acquires</i> (to 4); mahāpariṣā (acc., so mss.) °nayitvā Mv ii.419.1, (the Buddha) <i>having got</i> (or <i>collected</i>) <i>a large assembly</i> (of followers); bhogāḥ (<i>enjoyments</i>) °nītāḥ Divy 25.4; suvar- ṇalakṣaḥ °nīta(ḥ) 26.21; (<b>4</b>) <i>acquires</i>: prapañcaiḥ samu- dānitaṃ Laṅk 352.8 (vs; i may be m.c.; not to be em. to °nvitaṃ with Suzuki, Index), <i>acquired by vain fancies</i>; °nītaṃ <b>gotraṃ</b> (q.v., 3), <i>acquired</i> (in contrast with prakṛ- tisthaṃ, <i>innate</i>), Bbh 3.2, defined 5, yat pūrvakuśalamūlā- bhyāsāt pratilabdhaṃ; usually with religious ends, esp. enlightenment, as object: °niya (read °yā m.c.; ger.) jñānam idaṃ anuttaraṃ SP 145.11 (vs); bodhiṃ ca °nayiṣyati 148.6 (prose); buddhajñānaṃ °nayitavyaṃ 189.2 (prose); bodhisattvacaryāṃ °nayiṣyanti 221.5 (prose); asaṃkhyeyakalpa…°nītām anuttarāṃ samyak- saṃbodhiṃ 484.5 (prose); (read with Tib. and mostly with vv.ll.) saptāsaṃkhyeyeṣu kalpeṣu °nīta-sarvakuśala- mūlasya dattasaptavidhadānasya LV 10.(4--)5 (prose); (read) samudānitāgrabodhiḥ 353.22 (vs); °nitaṃ maitrakṛ- pābhrajālaṃ 359.10 (vs); °nītva varāgrabodhim 361.9 (vs); bodhi (acc.) °niyā (ger.) 421.21 (vs; Tib. bsgrubs); bodhibalaṃ °nayamānaḥ Bhad 37; buddhadharmān °nayati Śikṣ 317.4; buddhadharmāḥ °nayitavyāḥ Gv 69.2; (-paripākaṃ…) °nayati Bbh 87.19; (buddhakṣetra- pariśuddhiṃ, °tra-māhātmyaṃ, °trodāratāṃ) °nayan Sukh 25.10; (maunīndraṃ [pra]vacanaṃ)…°nītaṃ Divy 490.16, 18; dharma, the Doctrine, is referred to as duṣka- raśata-°nīta, <i>acquired by hundreds of hardships</i>, Jm 6.9, 12; 14.11; trikalpāsaṃkhyeya-°nītāṃ bodhiṃ °nīya Av i.7.3--4; valgusvaraṃ ca (read co, m.c., with v.l. and WT) madhu- raṃ pramuñca, °nitaṃ kalpa-sahasrakoṭibhiḥ SP 178.13 (vs), addressed to a Buddha, whose voice is to proclaim the gospel; puṇyaṃ °netvā (Senart em. °tvāna, m.c.) Mv iii.288.16; (<b>5</b>) <i>prepares, makes ready</i>, a boat (cf. <b>samu-</b> <b>dānaya</b> 2): maṅgala-potaṃ °naya (for an ocean voyage) Divy 110.26, and ff.; usually fig., dharma-nau, <i>the boat</i> <i>of the Doctrine</i>, °nāvaṃ °nayiṣyāmi KP 152.7, Tib. sbyar (which is used of a carriage, <i>ready</i> with harnessed horses) [Page573-b+ 71] bar bya ḥo; °nāvaṃ samudānayitvanā LV 178.15 (vs), Tib. legs par sbyar byas la; °niyā dharmanāvaṃ LV 216.3; °nāva °nayanti RP 10.13 (vs); °nayitva…śiva- dharmanāvaṃ 14.10 (vs), śivadharmanāva °nayitāsmi (fut.) 44.18 (vs); dharmanāva °nayaty ayaṃ Gv 482.13 (vs), cited Śikṣ 102.7; mahādharmanau-…-puṇya-samu- dānīta-mahāsārthavāhasya caturogha-pāra-gāmitā-(so, al- most, the best ms., and so Tib.; Lefm. °nā-)-bhiprāyasya LV 8.14--16, which acc. to Tib. means <i>great entrepreneur</i> (sārthavāha) <i>who by…and merit has made ready</i> (yaṅ dag par bsgrubs pa = samudānīta, with active force) <i>the</i> <i>great boat of Doctrine and purposes to go</i> (with it) <i>to the</i> <i>further shore of the quadruple flood</i>.s); dharmanāva °nayaty ayaṃ Gv 482.13 (vs), cited Śikṣ 102.7; mahādharmanau-…-puṇya-samu- dānīta-mahāsārthavāhasya caturogha-pāra-gāmitā-(so, al- most, the best ms., and so Tib.; Lefm. °nā-)-bhiprāyasya LV 8.14--16, which acc. to Tib. means <i>great entrepreneur</i> (sārthavāha) <i>who by…and merit has made ready</i> (yaṅ dag par bsgrubs pa = samudānīta, with active force) <i>the</i> <i>great boat of Doctrine and purposes to go</i> (with it) <i>to the</i> <i>further shore of the quadruple flood</i>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Somaśrī (17321)  + ((somaSrI, somaSrI)<br><b>Somaśrī</b>¦, m., (<b>1</b>) n. of a lay-disciple: Gv 51.10; (<b>2</b>) (°śiri m.c.), n. of a kalpa: Gv 257.7 (vs).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Subhūti, (1) (17053)  + ((suBUti, suBUti)<br><b>Subhūti(suBUti, suBUti)<br><b>Subhūti, (1)</b>¦ n. of a Śākya of Devaḍaha, father of Māyā: Mv i.355.15; 356.5; ii.18.7; (<b>2</b>) (= Pali id., a thera) n. of a disciple of Buddha, a sthavira: Mvy 1035; SP 2.7; 100.1; 146.13; 148.5; 149.6; LV 1.17; Divy 361.19; Sukh 2.9; the Subhūti of Av chap. 91, ii.128.3 ff., has a story showing little resemblance to the Pali story of Subhūti, but both are entitled ‘chief of disciples that are araṇāvihārin (see <b>araṇa</b>)’, or in Pali araṇa°; Vaj 19.14 etc. 26.17; Su° is also first of dākṣiṇeya disciples, Karmav 161.18, as also in Pali of dakkhiṇeyya (in AN i.24.8--9 both titles are given him); the same as the Pali personage is doubtless meant also in KP 141.1 ff.; and Śikṣ 146.8 (from Dharmasaṃgīti-sūtra) and, all from the <b>Bhagavatī</b>, q.v., Śikṣ 202.8; 210.3 (= ŚsP 1430.5); 262.12; (<b>3</b>) n. of a Bodhisattva (cf. <b>Subhūmi</b>): Mmk 461.6; (<b>4</b>) n. of a kalpa: Gv 446.23.;b>3</b>) n. of a Bodhisattva (cf. <b>Subhūmi</b>): Mmk 461.6; (<b>4</b>) n. of a kalpa: Gv 446.23.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Subhaga (17043)  + ((suBaga, suBaga)<br><b>Subhaga</b>¦, m., n. of a kalpa: Gv 446.24.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Sukhābhirati (16882)  + ((suKABirati, suKABirati)<br><b>Sukhābhirati</b>¦ (m.), n. of a kalpa: Gv 258.24.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/sucandra, (1) (16910)  + ((sucandra, sucandra)<br><b>suc(sucandra, sucandra)<br><b>sucandra, (1)</b>¦ m. or nt., a kind of gem: Mv ii.310.13; (<b>2</b>) n. of a Bodhisattva: Mvy 731 <i>bis</i>; (<b>3</b>) n. of a king: Mmk 625.21; (<b>4</b>) n. of a householder in Bharukaccha: Gv 452.26; (<b>5</b>) n. of a kalpa: Gv 447.6; (<b>6</b>) n. of a samādhi: Mvy 508; ŚsP 1415.8.Bharukaccha: Gv 452.26; (<b>5</b>) n. of a kalpa: Gv 447.6; (<b>6</b>) n. of a samādhi: Mvy 508; ŚsP 1415.8.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Suraśmi, (1) (17104)  + ((suraSmi, suraSmi)<br><b>Suraśmi, (1)</b>¦ n. of a former Buddha: LV 5.8; (<b>2</b>) n. of a prince: Gv 427.9, 15, 21; in 25 called <b>Suraśmiketu</b>; all vss.; (<b>3</b>) n. of a kalpa: Gv 360.21.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Susaṃbhava, (1) (17205)  + ((susaMBava, susaMBava)<br><b>Susaṃbhava, (1)</b>¦ n. of a king: Suv 146.10 ff.; pre- vious incarnation of Śākyamuni, 152.12; °va-parivarta, n. of Chap. xiii of Suv, 145.8; (<b>2</b>) n. of a kalpa: Gv 258.3.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Tārakopama (6917)  + ((tArakopama, tArakopama)<br><b>Tārakopama</b>¦, n. of a kalpa: ŚsP 309.9; AsP 366.12; 458.7.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Upala (3760)  + ((upala, upala)<br><b>Upala<(upala, upala)<br><b>Upala</b>¦ (prob. represents, m.c., MIndic Uppala = Skt. Utpala; § 2.88; cf. <b>Utpala</b> 4, <b>Utpalaka</b> 3, and <b>Padma</b> 4, id.), n. of a mythical kalpa, in which lived successively 300 former Buddhas termed Kauṇḍinya- gotra: Mv iii.233.17 (vs) ekatra kalpe upalāhvayasmiṃ.vely 300 former Buddhas termed Kauṇḍinya- gotra: Mv iii.233.17 (vs) ekatra kalpe upalāhvayasmiṃ.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/utpala, (1) (3421)  + ((utpala, utpala)<br><b>utpala,(utpala, utpala)<br><b>utpala, (1)</b>¦ m., Mvy 7797, or nt., Mvy 7926 (cited from Gv) and Gv 106.19; 134.3, a high number; (<b>2</b>) m., n. of a former Buddha: Mv iii.235.16; (<b>3</b>) m. (= Pali uppala, °laka), n. of a (cold, Dharmas, Tib. Mvy) hell: Mvy 4934; Dharmas 122; Divy 67.23; 138.7; Av i.4.9 etc.; (<b>4</b>) m., n. of a kalpa: see <b>Upala</b> (and cf. <b>Utpalaka</b> 3)..9 etc.; (<b>4</b>) m., n. of a kalpa: see <b>Upala</b> (and cf. <b>Utpalaka</b> 3).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Utpalaka (3422)  + ((utpalaka, utpalaka)<br><b>Utp(utpalaka, utpalaka)<br><b>Utpalaka</b>¦, m. (<b>1</b>) n. of a hunter: Mv ii.102.1; 104.8*; 105.18; 114.6*, 7* (in passages marked * Senart prints Uppalaka with one ms.); (<b>2</b>) n. of a nāga: Mvy 3287; SP 4.12 (Burnouf, and hence BR, Utpala); Māy 247.30; (<b>3</b>) n. of a kalpa (cf. prec. and <b>Upala</b>): Gv 446.14.pala); Māy 247.30; (<b>3</b>) n. of a kalpa (cf. prec. and <b>Upala</b>): Gv 446.14.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Uttaptaśrī (3360)  + ((uttaptaSrI, uttaptaSrI)<br><b>Uttaptaśrī</b>¦, n. of a kalpa: Gv 447.3.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vāsī-candana-kalpa (13578)  + ((vAsIcandanakalpa, vAsI-candana-kalpa)<(vAsIcandanakalpa, vAsI-candana-kalpa)<br><b>vāsī-candana-kalpa</b>¦, adj. (= AMg. vāsī-candaṇa- kappa, see below), a stock ep. of an arhat; in effect, <i>indifferent</i>; only in a cliché list of such epithets, always following (and in every case but one immediately) sama- loṣṭakāñcana and ākāśapāṇitalasamacitta, with other similar terms: Divy 97.26; 180.26 (here v.l. vālī°); 240.25; 282.2; 551.19; MSV ii.131.3; Av i.96.7 (ms.); 104.7; 207.12, etc.; acc. to Ratnach., <i>indifferent alike to being cut with</i> <i>a hatchet</i> (Skt. vāśī, also written vāsī) <i>or anointed with</i> <i>sandalwood paste</i>; this is clearly the Jain traditional inter- pretation, misunderstood by Jacobi, SBE 45, p. 99, note 1; in transl. of Kalpa Sūtra 119 Jacobi renders vāsī by [Page479-b+ 71] <i>ordure</i>, and Charpentier on Uttarādh. 19.92 also thinks it means something ill-smelling, in contrast with sandal; they both agree with the Jain tradition in understanding kalpa as <i>indifferent to</i> (pairs of opposites, like Skt. sama); perhaps this is right, but if so I know of no parallel for it; ordinary usage, both Skt. and MIndic, would make it mean <i>like, resembling…</i>; in this case, possibly, <i>resembling</i> <i>a knife or sandalwood</i> in ‘coldness’, dispassionate nature?. So in effect Feer, Av transl. p. 14, <i>il était devenu froid</i> <i>comme le sandal</i>; but Feer omits vāsī!a knife or sandalwood</i> in ‘coldness’, dispassionate nature?. So in effect Feer, Av transl. p. 14, <i>il était devenu froid</i> <i>comme le sandal</i>; but Feer omits vāsī!)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vikalpa (13606)  + ((vikalpa, vikalpa)<br><b>vikal(vikalpa, vikalpa)<br><b>vikalpa</b>¦, m. (<b>1</b>) (Skt. id., BR s.v. 1 g, at least in very similar mg., but in BHS more technical; whether Pali vikappa occurs in this sense is not clear; cf. <b>vikalpayati</b> 1), <i>(vain) imagining</i>, esp. <i>false discrimination</i> between true and false, real and unreal; seems substantially identical with <b>kalpa</b> 3 and <b>parikalpa</b> 1: compounded or associated with one or both of them, qq.v., LV 34.11; Śikṣ 272.7; KP 94.3; LV 250.16; 420.11; 422.20; Gv 350.5--6; eṣo asaṅgaprājñaḥ kalpair vikalpamukto LV 223.21 (kalpair here = <i>long periods of time</i>; in next line kalpair is Lefm.'s insertion, mss. defective); in Dharmas 135 three vikalpāḥ, viz. anusmaraṇa-vi°, saṃtiraṇa-vi° (read <b>saṃtīraṇa-</b>, q.v., with v.l.), sahaja-vi° (cf. AbhidhK. LaV-P. i.60); eight vi° Bbh 50.23, listed 25--27, svabhāva-vi°, viśeṣa-, piṇḍagrāha-, aham iti vi°, mameti vi°, priya-, apriya-, tadubhayaviparītaś ca vikalpaḥ (all expl. in the sequel); Laṅk 227.18--19 also says, vikalpo 'ṣṭadhā bhidyate, but I find no evidence as to what the eight kinds are (are they connected with the eight vijñāna, mentioned in 227.10?); vikalpa is a common and important word in Laṅk, one of the five <b>dharma</b> (2, q.v. 3); kleśendhana- vikalpa-kṣayakaraṃ Laṅk 12.3--4, (Buddha) <i>who destroys</i> <i>(false) discrimination, the fuel of the depravities</i> (wrongly Suzuki); Suzuki's transl. seems also wrong in Laṅk 9.7 ff. (vss) anyatra hi vikalpo 'yaṃ buddhadharmākṛtisthitiḥ, ye paśyanti yathādṛṣṭaṃ na te paśyanti nāyakaṃ, apra- vṛttivikalpaś ca yadā buddhaṃ na paśyati, apravṛttibhave buddhaḥ saṃbuddho yadi paśyati, <i>on the contrary</i> (<b>anya-</b> <b>tra</b>) <i>this is a false discrimination, viz. abiding in (resting</i> <i>upon) the external form of the Buddha and Doctrine. Those</i> <i>who see him as seen</i> (with worldly sight), <i>they do not</i> (truly) <i>see the Buddha. And when, having no productive-(false-)-</i> <i>discrimination, one does not see the Buddha</i> (as an earthly figure), <i>in non-originative condition, he is a Buddha, a</i> <i>Perfectly Enlightened One, if he sees</i> (thus; the Wei rendering cited in Suzuki's note seems to me to support this); (<b>2</b>) (to <b>vikalpayati</b> 2; the noun not recorded in Pali) <i>gift, provision</i> (for a monk or saint or Buddha), esp. of garments: vayaṃ bhagavato divyāṃ vikalpāṃ duṣyāṇi (so mss.) dāsyāmaḥ. bhagavāṃ teṣāṃ devatānāṃ vikalpaṃ (Senart em. °pa; mss. kalpaṃ) duṣyapradānāni nādhivāsa- yati Mv iii.312.10--11, (let not the Lord accept a garment of linen rags;) <i>we will give the Lord supernatural gifts, fine</i> <i>cloth garments. The Lord did not accept the present of those</i> [Page480-b+ 71] <i>gods, the gifts of fine garments</i>; vikalpa-hetoḥ Bbh 128.16, <i>as a gift</i> (see the preceding passage s.v. <b>vikalpayati</b> 2).dhivāsa- yati Mv iii.312.10--11, (let not the Lord accept a garment of linen rags;) <i>we will give the Lord supernatural gifts, fine</i> <i>cloth garments. The Lord did not accept the present of those</i> [Page480-b+ 71] <i>gods, the gifts of fine garments</i>; vikalpa-hetoḥ Bbh 128.16, <i>as a gift</i> (see the preceding passage s.v. <b>vikalpayati</b> 2).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vikalpana (13608)  + ((vikalpana, vikalpana)<br><b>v(vikalpana, vikalpana)<br><b>vikalpana</b>¦ (nt.), <b>°nā</b> (adumbrated in Skt.; see prec. two and next), <i>false discrimination</i>: akalpāvikalpana-taḥ (a-kalpa plus a-vikalpana) Laṅk 231.5 (prose); yā khalv eṣu dharmeṣv avicāraṇā a-vikalpanā (so mss.), ayam ucyate…bodhisattvasya…ācāraḥ SP 275.10 (prose), <i>when there is no doubt or false discrimination about these</i> <i>conditions of being, this is called the B's</i> (right) <i>conduct</i>; no ca vikalpana (m.c. for °naṃ or °nā) vidyati mahyam Gv 231.12, 14 (vss); dharmāṇām evam a-vikalpanā, <i>no</i> <i>false discrimination of states of being</i>, Bbh 260.11 (see s.v. <b>vipaśyanā</b>).āṇām evam a-vikalpanā, <i>no</i> <i>false discrimination of states of being</i>, Bbh 260.11 (see s.v. <b>vipaśyanā</b>).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Vimalābha (14088)  + ((vimalABa, vimalABa)<br><b>Vimalābha</b>¦, n. of a kalpa (= <b>Vimalaprabha</b> 5): Gv 312.10 (prose); 314.4 (vs; both edd. corruptly Vimāl°).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Vimalaprabha, (1) (14071)  + ((vimalapraBa, vimalapraBa)<br><b&(vimalapraBa, vimalapraBa)<br><b>Vimalaprabha, (1)</b>¦ n. of a former Buddha: Sukh 5.11; (<b>2</b>) n. of a Bodhisattva: Gv 3.15; (<b>3</b>) n. of a śuddhā- vāsakāyika god: LV 267.9; (<b>4</b>) n. of two samādhis, in the same list: Mvy 544 = ŚsP 1418.9, and Mvy 609 = ŚsP 1425.2; also one of (only) four samādhis, Dharmas 136; (<b>5</b>) n. of a former kalpa: Gv 174.21; of another, also called <b>Vimalābha</b>, q.v., Gv 307.9 (prose).t;/b>) n. of a former kalpa: Gv 174.21; of another, also called <b>Vimalābha</b>, q.v., Gv 307.9 (prose).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Vinirbhoga (13878)  + ((vinirBoga, vinirBoga)<br><b>Vinirbhoga</b>¦, n. of the kalpa of Buddha <b>Bhīṣma-</b> <b>garjita(nirghoṣa)svararāja:</b> SP 376.2.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Virajomaṇḍala (14132)  + ((virajomaRqala, virajomaRqala)<br><b>Virajomaṇḍala</b>¦, n. of a kalpa: Gv 267.21; 281.21 (in vs, Viraja°, 284.5).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vivarta (14188)  + ((vivarta, vivarta)<br><b>vivar(vivarta, vivarta)<br><b>vivarta</b>¦ (m. ? to <b>vivartati</b> 2), with or sc. kalpa, <i>(period of) evolution</i> of the world, after a periodic destruc- [Page499-b+ 71] tion (<b>saṃvarta</b>); so Pali vivaṭṭa and saṃvaṭṭa (mis- defined PTSD, which precisely inverts the mgs.; Childers is correct; see notably Vism. 419.29 ff. which is completely clear, and consistent with BHS); °ta-kalpaḥ Mvy 8280, saṃvarta-k° 8279; caturaśīti-saṃvartavivarta-sthito Mv i.63.6, (the Lord) <i>abides thru 84 periods of destruction and</i> (new) <i>evolution</i> (see passage s.v. <b>vivartati</b> 2); yāvat saṃvartakalpam api vivartakalpam api saṃvarta-vivarta- kalpam api anekāny api saṃvartavivartakalpāny anusma- rati sma (sc. the Buddha) LV 345.11--12; similarly Mv i.229.1 ff.; ii.284.10 ff.; and substantially ii.133.1--2, where mss. are more confused, one (followed by Senart) anekāpi saṃvartakalpā vā anekāpi saṃvartā anekāpi vivartā anekāpi saṃvartavivartakalpā (the other ms. always kalpā after vi° and saṃ°); saṃvarta (v.l. °taṃ) ca vivarta (v.l. °taṃ; so mss.) ca aśītiṃ tena karmaṇā (a virtuous act), durgatiṃ nopalabhate…Mv i.268.8 (vs); saṃvarta- vivartaṃ…prajānāti Bbh 253.14; saṃvarta-vivarta- kalpān avataranti (2d ed. correctly °rati) sma Gv 277.25; cf. AbhidhK. LaV-P. iii.181 ff. (et al., Index). In Mv i.63.13 vivarta-caryā is used only in an attempt to explain <b>avivarta-caryā</b>, q.v.K. LaV-P. iii.181 ff. (et al., Index). In Mv i.63.13 vivarta-caryā is used only in an attempt to explain <b>avivarta-caryā</b>, q.v.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vivartana (14190)  + ((vivartana, vivartana)<br><b>v(vivartana, vivartana)<br><b>vivartana</b>¦, nt., <i>chapter</i>, or <i>treatise</i>: (asti Mañjuśrīḥ tvadīya-) kalpa-visare (<i>in the abundance of thy books of</i> <i>rules ?</i>) śabdagaṇanānirdeśaṃ nāma vivartanaṃ Mmk 253.4; in line 10 it is called a <b>dharmaparyāya</b>. ?</i>) śabdagaṇanānirdeśaṃ nāma vivartanaṃ Mmk 253.4; in line 10 it is called a <b>dharmaparyāya</b>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/bhīṣma, (1) (11263)  + ((BIzma, BIzma)<br><b>bhīṣma, ((BIzma, BIzma)<br><b>bhīṣma, (1)</b>¦ nt., n. of some (heavenly) flower (cf. <b>mahābhīṣma</b>, which regularly follows it; with <b>man-</b> <b>dārava</b> etc.): Mv i.230.16; 267.1; ii.160.13; 286.17; iii.95. 12; 99.11; (<b>2</b>) adj. (?) <i>formidable, mighty</i>, in SP 119.1 (vs) teno vayaṃ śrāvaka bhīṣma-kalpāḥ, = Tib. (cited by WT) de bas (= tena) bdag cag (vayaṃ) sgrogs pa (śrāvaka) mi bzad (<i>irresistible</i>, Jä.) ḥdra (<i>like</i>, = kalpa); this mg. seems hardly matched in the use of Skt. bhīṣma; cf. <b>mahābhīṣma</b> 2; (<b>3</b>) n. of a great seer (maharṣi): Māy 257.1 (possibly referring to Bhīṣma of the Mbh?). the use of Skt. bhīṣma; cf. <b>mahābhīṣma</b> 2; (<b>3</b>) n. of a great seer (maharṣi): Māy 257.1 (possibly referring to Bhīṣma of the Mbh?).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/bhadraka, (1) (11130)  + ((Badraka, Badraka)<br><b>bhadr(Badraka, Badraka)<br><b>bhadraka, (1)</b>¦ adj. with kalpa, = <b>bhadrakalpa</b>, q.v.; <b>(2) = Bhadrika</b> (2), one of the <b>bhadravargīya</b> monks: Mv iii.328.20. (As adj. = bhadra, found in Skt.; prob. with endearing diminutive flavor Divy 38.15, 23, 30.)0. (As adj. = bhadra, found in Skt.; prob. with endearing diminutive flavor Divy 38.15, 23, 30.))
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/bhadrakalpa (11133)  + ((Badrakalpa, Badrakalpa)<br><b>(Badrakalpa, Badrakalpa)<br><b>bhadrakalpa</b>¦, also <b>bhadraka kalpa</b>, m. (= Pali bhaddakappa, see Childers s.v. kappo, and DPPN), <i>a kalpa</i> <i>such as the present in which 5 Buddhas are to appear</i> (four, from Krakucchanda to Śākyamuni, and the fifth, Mai- treya); so in Pali, and see Gv 300.21; 358.19 s.v. <b>bhadra-</b> <b>kalpika</b>, which support this; yet in Mv iii.330.5 Puṣpiko nāmāyaṃ…bhadrakalpo, bhadrakalpe ca buddhasa- hasreṇa utpadyitavyaṃ! (text in part emended but 1000 Buddhas in both mss.); Mvy 8292; asminn eva bhadra- kalpe Divy 344.4 (vv.ll. bhadrake k°, bhadraka-k°); 464.14; Av i.250.11; asminn eva bhadrake kalpe Divy 346.24; Av i.237.10; etc. See next.v.ll. bhadrake k°, bhadraka-k°); 464.14; Av i.250.11; asminn eva bhadrake kalpe Divy 346.24; Av i.237.10; etc. See next.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/khaḍga-viṣāṇa (5437)  + ((KaqgavizARa, Kaqga-vizARa)<br><b(KaqgavizARa, Kaqga-vizARa)<br><b>khaḍga-viṣāṇa</b>¦, <i>rhinoceros</i>; <b>-kalpa</b>, adj. (= Pali khagga-visāṇa-kappa), <i>like a rhinoceros</i>, i.e. <i>living a</i> <i>lonely life</i>; esp. (as in Pali) ep. of a Pratyekabuddha: Mvy 1006; Divy 582.8; ekacarā °kalpā Mv i.301.4, and in a vs 357.15, otherwise eko care °kalpo 21 ff., or ekaś caret °kalpaḥ Divy 294.15, refrain of the stanzas of Pali Sn i.3 (vss 35--75: eko care khagga-visāṇakappo), a number of which are reproduced in Mv i.357.12--359.15, and one in Divy l.c.; they are designated khaḍgaviṣāṇa-gāthāḥ Mv i.359.16. Since Skt. khaḍga and Pali khagga mean <i>rhinoceros</i>, the Pali comm. on Sn paraphrases kh°-visāṇa by <i>rhinoceros-horn</i>. But actually the cpd. means <i>rhino-</i> <i>ceros</i>, = Skt. khaḍgin, originally <i>having a sword</i> (-like) <i>horn</i>. The comparison is to the animal, not to its horn. Cf. Samādh 19.29 khaḍga-samā; RP 13.7 khaḍga-vimalāḥ [Page203-a+ 71] (cited Śikṣ 196.4 as khaḍga-sadṛśāḥ); RP 16.7 (vs) eka viharati yathaiva khaḍgo. In all these khaḍga is the pre- cise equivalent of khaḍgaviṣāṇa (and khaḍgin), <i>rhinoceros</i>.age203-a+ 71] (cited Śikṣ 196.4 as khaḍga-sadṛśāḥ); RP 16.7 (vs) eka viharati yathaiva khaḍgo. In all these khaḍga is the pre- cise equivalent of khaḍgaviṣāṇa (and khaḍgin), <i>rhinoceros</i>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/śūnyakalpa (15160)  + ((SUnyakalpa, SUnyakalpa)<br><b>śūnyakalpa</b>¦, m. (= Pali suññakappa acc. to Childers), <i>an ‘empty’ kalpa</i>, in which no Buddha appears: Dharmas 87.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Śubhaprabha (15127)  + ((SuBapraBa, SuBapraBa)<br><b>Śubhaprabha</b>¦, n. of a kalpa: Gv 444.1.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/abhyantara-kalpa (1719)  + ((aByantarakalpa, aByantara-kalpa)<br><b>abhyantara-kalpa</b>¦, see <b>antara-k°</b>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Abhyudgatarāja (1756)  +
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Aśokaviraja (2324)  + ((aSokaviraja, aSokaviraja)<br><b>Aśokaviraja</b>¦, m., n. of a kalpa: Gv 233.14.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Anālayav(i)yūha (684)  + ((anAlayavyUha, anAlayav(i)yUha)<br><b>Anālayav(i)yūha</b>¦, n. of a kalpa: Gv 259.13 (vs).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/a-nilambha (738)  + ((anilamBa, a-nilamBa)<br><b>a-(anilamBa, a-nilamBa)<br><b>a-nilambha</b>¦ (as if from an unrecorded ni-lambh), (<b>1</b>) adj., <i>independent</i> (Tib. on Mvy 619 brten pa med pa); as such, except in the next following cpds., only noted in Gv; sarvabhavānilambha-jñāna-gocarāḥ Gv 17.13; jñāne…anilambhe nirālaye 30.20; others 37.11, etc.; (<b>2</b>) as subst., n. of a samādhi, °bha-samādhi-pratilabdho SP 424.3, for which Tib. strangely: rluṅ (<i>wind, air</i>) lha buḥi (= devaputrasya), (samādhi) <i>of the wind-devaputra</i>, or <i>devaputra-wind</i>, as if cpd. of anila! (with what?); (<b>3</b>) n. of a kalpa: Gv 446.25. Cf. the following cpds.r <i>devaputra-wind</i>, as if cpd. of anila! (with what?); (<b>3</b>) n. of a kalpa: Gv 446.25. Cf. the following cpds.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/antaḥ-kalpa (1108)  + ((antaHkalpa, antaH-kalpa)<br><b>antaḥ-kalpa</b>¦, see <b>antara-k°</b>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/antara-kalpa (1122)  + ((antarakalpa, antara-kalpa)<br><b(antarakalpa, antara-kalpa)<br><b>antara-kalpa</b>¦, m. (= Pali °kappa), <i>internal</i> (sub- division of a) <i>kalpa</i> or <i>aeon</i>, or <i>intermediate kalpa</i> (period between major kalpas). In AbhidhK. iii.181 the var. antaḥkalpa is recorded, along with this; it seems to point to the first definition above, and La Vallée Poussin, ad loc., considers this the only correct definition; there are 80 in a mahākalpa, op. cit. 187 (in Pali 64, CPD). On the other hand Mvy 8281 renders antara-(kalpa) by Tib. bar gyi, <i>intermediate</i>, and similarly śastrāntara-, rogāntara-, durbhikṣāntara-k° 8282--4; these suggest that antara- kalpas are periods of destruction or disaster for people, cf. CPD s.v. °kappa, <i>a</i> (short) <i>intermediate period</i> (of destruction of mankind). CPD recognizes both the above meanings, and this seems provisionally probable. It is often not clear which appears in specific cases; in Gv 325.15 perhaps the second: dvādaśānām antarakalpānām atyayena SP 67.1; prabhāṣate taj jina agradharmān… antarakalpaṣaṣṭim SP 25.8; cf. Dharmas 87 (see s.v. <b>kalpa</b> 4); SP 159.3 ff.; Mmk 295.9 (°paṃ jīvati). In SP 68.10 text manujānam abhyantara-kalpa (= antara°), but prob. read °jān’ apī antara° (see WT).lpa</b> 4); SP 159.3 ff.; Mmk 295.9 (°paṃ jīvati). In SP 68.10 text manujānam abhyantara-kalpa (= antara°), but prob. read °jān’ apī antara° (see WT).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/aparānta (1289)  + ((aparAnta, aparAnta)<br><b>apa(aparAnta, aparAnta)<br><b>aparānta</b>¦, m. (= Pali aparanta; sometimes contrasted with <b>pūrvānta</b>, q.v.), <i>the future</i>: °ntaḥ, n. sg., Mvy 8307; RP 4.17 aparānta-kalpa-koṭibhir api nāsti buddhānāṃ …guṇaparyantaḥ; Śāl 98.2 °ntaṃ, acc. (adv.?), cited Śikṣ 227.8; Gv 37.17, 18; 49.25 (read pūrvāntāparānta-); 242.16 aparānta-kalpa-; 242.19 same, 1st ed. misprinted aparanta°; corr. 2d ed.; Dbh 31.5. See <b>aparānta-koṭi</b>.ame, 1st ed. misprinted aparanta°; corr. 2d ed.; Dbh 31.5. See <b>aparānta-koṭi</b>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/asaṃkhyeya, (1) (2387)  + ((asaMKyeya, asaMKyeya)<br><b>a(asaMKyeya, asaMKyeya)<br><b>asaṃkhyeya, (1)</b>¦ adj. (= Skt. id., Pali asaṃkheyya), <i>innumerable</i>. In Pali (see Childers s.v. kappo) as an adj. applied to kappa (see BHS <b>kalpa</b>), denotes a world-age of a certain extent; in some definitions at least, of a length intermediate between a mahā- and an antara-k°. Acc. to La Vallée Poussin, AbhidhK iii.188, asaṃkhyeya kalpa means here <i>le temps que durent un nombre asaṃkhyeya</i> (10 à la 59me puissance) <i>de mahākalpas</i>. I have not noted the Pali usage in the texts excerpted by me (but see Przyluski, Açoka, 408). Typical of their use of this adjective with kalpa is SP 17.8 asaṃkhyeyaiḥ kalpair asaṃkhyeyatarair vipulair aprameyair acintyair etc., in which asaṃkhyeya has its normal Skt. mg. of <i>innumerable</i>; (<b>2</b>) nt., a very high number: Mvy 7802; 7932 (cited from Gv); Gv 106.20; 134.5; SP 316.7; Sukh 31.2; Divy 245.11 tribhir asaṃkhyeyair; 246.2; 254.3. high number: Mvy 7802; 7932 (cited from Gv); Gv 106.20; 134.5; SP 316.7; Sukh 31.2; Divy 245.11 tribhir asaṃkhyeyair; 246.2; 254.3.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Atulaprabha (338)  + ((atulapraBa, atulapraBa)<br><b>Atulaprabha</b>¦, n. of a kalpa: Gv 447.1.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Brahmaprabha, (1) (11072)  + ((brahmapraBa, brahmapraBa)<br><b>Brahmaprabha, (1)</b>¦ n. of a brahman's son, previous incarnation of Śākyamuni: Divy 476.26 ff.; (<b>2</b>) n. of a kalpa: Gv 256.23; (<b>3</b>) n. of a Buddha: Gv 285.5.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/-buddhaka = Buddha (10965)  + ((budDaka, -budDaka = budDa)<br><b>-buddhaka = Buddha</b>¦, ifc. Bhvr.: sabuddhaka- kalpābuddhaka-kalpa-Dbh 87.20 (prose). [Page401-a+ 71])
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/cārikā (6214)  + ((cArikA, cArikA)<br><b>cārikā&(cArikA, cArikA)<br><b>cārikā</b>¦ (in mg. 2 = Pali id.), <b>(1) = cari</b>, q.v., <i>course</i> <i>of conduct</i>, esp. <i>a religious course leading to enlightenment</i>, pursued by Bodhisattvas; repeatedly used in prose, hence not exclusively m.c.; usually with a form of the cognate verb carati: caranti ete varabodhi-cārikāṃ SP 131.12 (vs); puruṣottama-cārikām acari, so bodhisattva-caryāṃ (note use together of the synonymous forms cārikā and caryā!)…saṃsarati Mv i.3.9 (prose); duṣkara-cār° (cf. duṣkara-cariṃ LV 276.1) Mv ii.130.12 (°kāye, instr., prose); 237.17 (°kāṃ carantaṃ, prose); bodhisattva- cārikāṃ caranto ii.356.19 (prose); caranto bodhicārikāṃ ii.362.20 (vs); jinacārikā(ye) ii.375.12 (vs); carann utta- mabodhicārikāṃ RP 50.2 (vs); cariṣye varabodhicārikāṃ Sādh 29.7 (vs); otari cārika- (a m.c.)-kalpa-samudrāṃ Bhad 29; bodhisattvacārikā Śikṣ 316.18 (prose) and °kaṃ (prob. misprint for °kāṃ) carantaṃ Gv 423.22 (prose); praṇidhisi cārīkām (ī m.c. for i) asamām (referring to the <i>course</i> of Bodhisattvas) Gv 57.15 (vs); saṃsāra- cārikaiṣā, naiṣā bodhisattvacārikā AsP 329.15 (prose); eka-cārikā Laṅk 291.13 (vs), <i>the solitary religious course</i> (of Pratyekabuddhas); (<b>2</b>) <i>journey, wandering</i> (also = Skt. caryā, which varies with this in the same passages; Pali cārikā id.), commonly as object of carati or another verb of <i>going</i>; the place of the journey is either in the loc. or preceding in comp.: magadheṣu cārikāṃ prakrāmat LV 246.2 (prose), cf. magadheṣu caryāṃ (best ms. cārikāṃ) caran 246.6; caryāṃ caran kāśiṣu janapadeṣu cārikāṃ (v.l. caryāṃ) prakrāmat 405.2--3; janapadeṣu cārikāṃ prakramet(su) Mv i.231.3 (prose), <i>set out on a journey</i> <i>over the countryside</i>; cārikāṃ caramāṇo 6; gacchantam… cārikāṃ 234.14 (vs); janapadacārikāṃ caramāṇo 244.12 (prose); kāśīṣu cārikāṃ prakrāmi 323.10 (prose); maga- dheṣu °kāṃ caramāṇo iii.47.10 (prose); °kāṃ pratipanna- sya, <i>embarked on a journey</i>, 94.3 (vs); janapada-cārikā Mvy 9355; Kauśaleṣu janapadeṣu °kāṃ caran Divy 80.11; °kāṃ cariṣyati 92.8; Buddha-cārikā, <i>the journey of a</i> <i>Buddha</i>, 92.25; 93.2; śmaśānacārikāṃ gantu(ṃ) 267.8, 9, <i>to go on a trip to a cemetery</i>; dakṣiṇāgiriṣu janapade °kāṃ caritvā Av i.3.3; janapadacārikāṃ caran RP 5.2 (prose); (Pāñcāleṣu janapadeṣu) janapadacārikāṃ cara- māṇo Suv 202.3 (prose); also used of journeys to other worlds or states of existence, inferior or superior: niraya- cārikāṃ gacchati Mv i.4.15 (prose) <i>went on a trip to (the)</i> <i>hell(s)</i>; caranto narakacārikāṃ 5.2; so also tiracchāna- cārikāṃ gacchati 27.2, and caranto tir° °kāṃ 4, <i>a trip</i> <i>among the animal-existences</i>; pretacārikāṃ 28.3, 5; asura-c° 30.1, 3; deveṣu °kāṃ gacchati 30.16; 31.16; and with acc. instead of loc., devāṃ (= °ān) cār° ga° 33.4, <i>went</i> <i>on a trip to the gods</i>; deveṣu cārikāṃ caramāṇena Mv ii.190.17; naraka-cārikāṃ carataḥ Av i.241.9, preta-c° c° 10; (<b>3</b>) cārikā or cārakā, <i>stream, course</i> (of a river): nadīcārikām avatīrṇaḥ, <i>went down into a river-stream</i>, Av ii.86.3; nadīcārakāyāḥ (ms., Speyer em. °cārik°) pāre vṛkṣaḥ 4; nadīcārikām uttīrṇaḥ, <i>crossed a river-stream</i>, ii.116.13; nadyāṃ cārakāyāṃ (so Speyer; ms. naṃdyā cārakāyā; read nadyāś, or, semi-MIndic, nadyā, gen. ?) patitas, <i>fell into the stream of a river</i>, or if nadyāṃ is correct, <i>into a river, into its stream</i>, ii.181.17. [Page229-a+ 71]cārakāyāḥ (ms., Speyer em. °cārik°) pāre vṛkṣaḥ 4; nadīcārikām uttīrṇaḥ, <i>crossed a river-stream</i>, ii.116.13; nadyāṃ cārakāyāṃ (so Speyer; ms. naṃdyā cārakāyā; read nadyāś, or, semi-MIndic, nadyā, gen. ?) patitas, <i>fell into the stream of a river</i>, or if nadyāṃ is correct, <i>into a river, into its stream</i>, ii.181.17. [Page229-a+ 71])
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Devaśrī, (1) (7528)  + ((devaSrI, devaSrI)<br><b>Devaśrī, (1)</b>¦ n. of a (Buddhist) monk: Gv 47.10; (<b>2</b>) (°śiri, m.c.) n. of a kalpa: Gv 256.15 (vs).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/duṣya, dūṣya (7443)  + ((duzya, duzya, dUzya<h>2)<br>2(duzya, duzya, dUzya<h>2)<br>2 <b>duṣya, dūṣya</b>¦, nt. (= Pali dussa; see also <b>kalpa-d°</b>), a kind of cloth, apparently of cotton but of fine quality; see valuable note of Thomas ap. Hoernle MR 138 n.12 (on Kashgar fragment of SP 329.3), with examples of uses to which it is put in Pali and BHS (dress of laymen and women, not monks; wrapping of corpses; spreads on chairs, and floors; curtains). Spellings with u and ū seem both to occur in mss., but editions are exceptionally confusing. Even the usually so reliable Senart always prints (kalpa-)duṣya, but in his Index reads (kalpa-)dūṣya, without explanation and without citing any v.l. in the Crit. App. In SP usually and in LV only dūṣya is printed; Lefm.'s mss. of LV often read duṣya, or corruptly puṣpa or the like. Recorded duṣya(m) Mvy 5876 (so also Mironov; BR dū°) = Tib. ras bcos bu, said to mean <i>calico</i>; duṣyāṇi Mv i.251.14; duṣya (various forms) Mv i.216.13 = ii.19.10; i.227.14; 236.4; Divy 614.17 (mss.); RP 41.2 f. and 56.15 (ms., Finot em. dū°); Suv 126.18 (no ms. has dū°); SP 89.4; Śikṣ 76.12; duṣya-yuga, see below, Mv i.61.1; 331.12; on the other hand, dūṣya SP 75.7 (<b>-paṭa</b>, q.v.); 243.6 (-paṭṭa); 283.10; 331.6; LV 77.14, 187.13; 284.13; 368.5 (misprinted dūṣpa), Suv 7.8 (but so only 1 ms., the rest du°); Divy 297.23; Gv 22.3: dūṣya-yuga, see Thomas loc. cit., <i>a double piece of d°</i> (two lengths), SP 119.9; LV 159.12; or, dūṣya-yugma, id., SP 329.3; in Kv 78.22 and 81.7 reap duṣya (or dūṣya) for <b>dhyuṣita</b>, q.v.9; LV 159.12; or, dūṣya-yugma, id., SP 329.3; in Kv 78.22 and 81.7 reap duṣya (or dūṣya) for <b>dhyuṣita</b>, q.v.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ettaka (4113)  + ((ettaka, ettaka)<br><b>ettaka&(ettaka, ettaka)<br><b>ettaka</b>¦, f. <b>°akā, °ikā</b>, adj. (= Pali id.; origin of for- mation disputed; one theory Geiger 27.7; cf. next), <i>so</i> <i>great, so much</i>; pl. <i>so many</i>: (sg.) SP 208.8 (vs) triguṇaṃ tato ettakam eva kālam; Śikṣ 174.15 (prose) ettakā (f.) guṇānuśaṃsā; ettakena kṣaṇavītihāreṇa, <i>in just so large</i> (here = <i>no larger, so small</i>) <i>an instant-passage</i> (of time), Mv i.56.9; iii.425.16, 22; 450.16; (same phrase i.55.14, Senart ettakena but mss. ekena which is quite sound, as parallels cited s.v. <b>vītihāra, vyatihāra</b> prove; note also i.55.2 ekakṣaṇena padavītihāreṇa;) ettako 'yam… dharmo, (is) <i>this all of…(?)</i> Mv ii.118.14, 16; ettakasya janakāyasya, <i>of such a great crowd</i>, ii.157.17; ettakaṃ prāṇavadhaṃ ii.99.2; °kaṃ hiraṇyasuvarṇaṃ ii.169.6; ettaka-mātram arhāmi, <i>do I deserve only so much?</i> ii.64.10; pl. <i>so many</i>, Mv i.18.2 f. (five times); 126.6; ii.98.17; 347.13; 380.22 (ettikā, f., with mss.); iii.131.16; Suv 11.8; 12.3 (both vss); in Mv i.77.14 mss. ettakā kalpā or ettakaṃ kalpānāṃ, <i>in so-and-so-many kalpas</i>. On Mv iii.277.13 (one ms. ettikā, f. pl.) see s.v. <b>ettiya</b>., with mss.); iii.131.16; Suv 11.8; 12.3 (both vss); in Mv i.77.14 mss. ettakā kalpā or ettakaṃ kalpānāṃ, <i>in so-and-so-many kalpas</i>. On Mv iii.277.13 (one ms. ettikā, f. pl.) see s.v. <b>ettiya</b>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Gatipravara (5624)  + ((gatipravara, gatipravara)<br><b>Gatipravara</b>¦, n. of a kalpa: Gv 398.21. [Page209-b+ 71])
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/gupti (5787)  + ((gupti, gupti)<br><b>gupti<(gupti, gupti)<br><b>gupti</b>¦, f., in Mv nt. in form (n. sg. °tiṃ), in Mv sometimes written <b>gupta</b>, nt., seems to be false Sktization of the word which appears in Pali as kutti, apparently = Skt. kḷpti, <i>form, formation, fashion</i>: note esp. svara-gupti = Pali sara-kutti (Jāt. vi.293.19; Vin. ii.108.18, comm. 1202.6 = sara-kiriyā), <i>form</i> (timbre? so Lévi, JAs. 1915, I, 404 n.) <i>of voice</i>, Bbh 61.(18--)20 (yādṛśī teṣāṃ varṇa- puṣkalatā bhavati, tādṛśī tasya; yādṛśa āroha-pariṇāhaḥ, tādṛśas tasya bhavati;) yādṛśī svara-guptis teṣāṃ, tādṛśī tasya bhavati (Chin. acc. to Wogihara <i>sound</i>, i.e. perhaps <i>timbre, of words</i>); very similarly Divy 222.21 (Indra made Mūrdhāta like himself; there was no difference between them, na…nānākaraṇaṃ vā yad utāroha-)pariṇāho (so read with mss., as in Bbh; ed. em. °hau) varṇapuṣkalatā svara-guptyā svaragupter nānyatra…; see also s.v. <b>guptikā</b>; in Mv a dozen times in a cliché where gupti (sometimes written gupta) is parallel and synonymous with liṅga, dhvaja, and kalpa (sometimes ākalpa; cf. Jāt. vi.293.19 ākappaṃ sara-kuttiṃ vā na rañño sadisam ācare); with minor variants the cliché reads yaṃ (yat) kiṃci(d) gṛhi- (or ṛṣi-, parivrājaka-, tīrthika-)-liṅgaṃ gṛhi-(etc.)-guptiṃ (mss. sometimes guptaṃ, very rarely guptiḥ; Senart sometimes em. gupti) gṛhi-(etc.)-dhvajaṃ gṛhi-(etc.)-kalpaṃ (mss. sometimes ākalpaṃ) sarvaṃ (sam-)antar(a)hitaṃ (antarahāye), describing sudden and miraculous changes in heretics upon their conversion-- they suddenly appear like Buddhist monks: Mv ii.234.(3--) 4; iii.65.(3--)4; 92.(8--)9; 180.14; 181.5; 329.11; 379.14; 413.(11--)12; 423.8; 430.16; 432.2; here prob. belongs also ācāra-gupti-kuhaka(ḥ) śramaṇaḥ KP 121.3; 123.1, 8; ācāraguptiḥ kuhako 126.12; here Tib. renders literally, (hypocritical) <i>while guarding</i> (propriety of conduct); as KP 123 makes clear in detail, it refers to a monk who [Page213-b+ 71] goes thru all the external proper forms of behavior but for interested, selfish motives (hence kuhaka); 2d and 3d Chin. translations render ācāra-gupti by <i>(having) dignity</i> <i>of demeanor</i>, and prob. gupti really meant <i>external form</i>, as very clearly in Mv. See next but one, and cf. <b>gutti</b> (for Skt. gupti, in a different sense).i>of demeanor</i>, and prob. gupti really meant <i>external form</i>, as very clearly in Mv. See next but one, and cf. <b>gutti</b> (for Skt. gupti, in a different sense).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Jayaṃgama (6500)  + ((jayaMgama, jayaMgama)<br><b>Jayaṃgama</b>¦, m., n. of a kalpa: Gv 447.5.)