Search by property

Jump to navigation Jump to search

This page provides a simple browsing interface for finding entities described by a property and a named value. Other available search interfaces include the page property search, and the ask query builder.

Search by property

A list of all pages that have property "bhs-entry" with value "(aDimuktaka, -aDimuktaka)<br>[<b>-adhimuktaka</b>¦, see <b>°tika</b>.]". Since there have been only a few results, also nearby values are displayed.

Showing below up to 26 results starting with #1.

View (previous 50 | next 50) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)


    

List of results

  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/adharṣikatā (409)  + ((aDarzikatA, aDarzikatA)<br><b>adharṣikatā</b>¦, <i>state of not violating or disturbing</i>: Śikṣ 3.7 (vs).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/adhasta (410)  + ((aDasta, aDasta)<br><b>adhasta</b>¦, adj. (= Skt. adhastana; cf. Skt. adhastāt adv.), <i>below</i>: adhastāyāṃ diśi, <i>in the nadir</i>: SP 240.12; 243.11 (here Kashgar rec. heṣṭimāyāṃ); Sukh 98.7.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/adhibhāṣati, °te (426)  + ((aDiBAzati, aDiBAzati, °te)<br><b(aDiBAzati, aDiBAzati, °te)<br><b>adhibhāṣati, °te</b>¦ (cf. <b>sam-adhi°</b>), recorded only in augmented forms, both presents (as adhyabhāṣati, § 32.8) and preterites; so also in Pali ajjhabhāsi etc.; <i>addressed,</i> <i>spoke to</i> (always with acc. of person; pw 4.263 also <i>aus-</i> <i>sprechen, hersagen</i>, citing LV (Calc.) 111.2, but for this Lefm. 97.4 reads abhyabhāṣatām): adhyabhāṣat LV 130.1; 302.20; °ṣata LV 132.6; Mv i.101.5; RP 42.10; 46.2, 6. 12; °ṣanta LV 56.4; 205.19; 378.5; aor., °bhāṣi Mv i.35.13; °bhāṣasi Mv i.55.6; °bhāṣe Mv i.108.6, etc. 42.10; 46.2, 6. 12; °ṣanta LV 56.4; 205.19; 378.5; aor., °bhāṣi Mv i.35.13; °bhāṣasi Mv i.55.6; °bhāṣe Mv i.108.6, etc.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/adhiśīla (458)  + ((aDiSIla, aDiSIla)<br><b>adhiśīla</b>¦, nt. (Pali adhisīla), <i>superior morality</i>; adj., and °laṃ adv., <i>relating to morality</i>: see s.v. <b>śikṣā</b>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/adhicitta (417)  + ((aDicitta, aDicitta)<br><b>adhicitta</b>¦, nt. (Pali id.), <i>superior mind, intellect</i>; also adj., and <b>°cittaṃ, °citte</b>, adv., <i>relating to intellect</i>; see s.v. <b>śikṣā</b>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/adhigama (415)  + ((aDigama, aDigama)<br><b>adhig(aDigama, aDigama)<br><b>adhigama</b>¦, m., also (even after consonants) <b>dhigama</b> (q.v.), <i>spiritual realization; attainment of religious goal</i>; used in senses very close to this in Skt. (BR and pw), as well as in Pali; seems nearly equivalent to <b>abhisamaya</b>, q.v.: (bhagavantaṃ…) adhigamabuddhir yadyogināṃ yogābhisamayakāle samādhisukhe (so with Tib. for °mukhe, note in ed., and Suzuki) samāptānām adhigamo bhavati, tasya cādhigamād yogināṃ yogaśabdo nipātyate adhigamaneneti Laṅk 11.17--12.3, <i>of whose</i> (viz. Buddha's) <i>yogins the will to spiritual-realization becomes spiritual-</i> <i>realization when they have attained perfection</i> (samāpta) <i>in</i> <i>the bliss of trance at the time of spiritual-realization</i> (at- tainment, abhisamaya) <i>of yoga; and thru realization</i> (attainment) <i>of him</i> (tasya = bhagavataḥ) <i>on the part</i> <i>of</i> (his) <i>yogins the word yoga is</i> (rightly) <i>applied, by reason</i> <i>of</i> (this) <i>realization</i> (attainment, that comes thru it); yasyāṃ ca rātryāṃ dhigamo, Laṅk 144.10 = 324.5, referring to the night of Buddha's attainment of enlight- enment, cf. 142.17; Bbh 81.24; Mvy 134; punar bodhisat- tvaḥ adhigamajñāne sāradarśī bhavati, na śruta-cintā- dharmārtha-vijñāna-mātrake Bbh 257.16, referring to Mvy 1548 jñāna-pratisaraṇena bhavitavyam, na vijñāna- pratisaraṇena.ttainment of enlight- enment, cf. 142.17; Bbh 81.24; Mvy 134; punar bodhisat- tvaḥ adhigamajñāne sāradarśī bhavati, na śruta-cintā- dharmārtha-vijñāna-mātrake Bbh 257.16, referring to Mvy 1548 jñāna-pratisaraṇena bhavitavyam, na vijñāna- pratisaraṇena.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/adhigamana = °gama (416)  + ((aDigamana, aDigamana = °gama)<br><b>adhigamana = °gama</b>¦, <i>spiritual realization</i>; so Pali (both forms): ye me bhaṇanti varṇaṃ samādhito ca śīlato ca prajñāto ca adhigamanato ca…Mv i.270.4; for Laṅk 12.3 see s.v. <b>adhigama</b>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/adhikālam (414)  + ((aDikAlam, aDikAlam)<br><b>adh(aDikAlam, aDikAlam)<br><b>adhikālam</b>¦, adv., Sukh 8.1 (vs), (reading uncertain, several vv.ll.) ato 'dhikālam, <i>in reference to time hereafter</i>, i.e. <i>for all future time</i> (? adhi as in <b>adhicittam</b>, governing the noun with which it is compounded).t; (? adhi as in <b>adhicittam</b>, governing the noun with which it is compounded).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/adhikāra (412)  + ((aDikAra, aDikAra)<br><b>adhik(aDikAra, aDikAra)<br><b>adhikāra</b>¦, m., (= Pali id.), <i>service, respectful duty</i> <i>performed towards another</i>, usually a superior (and esp. a Buddha); Senart Mv i.402, note on i.37.11--12, renders <i>offrande</i>, and so Suzuki on Laṅk 6.3 <i>offerings</i>. No doubt the ‘service’ often included or consisted of offerings; but that this was not necessarily so is proved by SP 111.12 bahūhi kāryehi kṛtādhikārāḥ, said of merchants (vāṇijāḥ) employed by a wealthy capitalist who <i>do service</i> (to him) <i>with many business-operations</i> (certainly not <i>offerings</i>, kāryehi!). The cpd. <b>kṛtādhikāra</b> (Pali katā°) is very common and in BHS most often refers to <i>services</i> per- formed for present or past Buddhas: SP 49.13; Laṅk 6.3 (kṛtādhikārā buddheṣu kariṣyanty adhunā ca vai); Mv ii.288.8; iii.263.12; purima-jina-kṛtādhikāra LV 393.6; Mv ii.312.5; sumahantā adhikārā mayā kṛtā (to former Buddhas) Mv iii.241.12; (bhagavato…) adhikāraṃ kartuṃ Mv i.37.12;…kṛtvā Mv i.44.14; prasannādhikāra, <i>service tendered by one who is kindly disposed</i>, i.e. <i>service</i> <i>of friendship</i>, Divy 305.7; 308.20 ff.ṃ Mv i.37.12;…kṛtvā Mv i.44.14; prasannādhikāra, <i>service tendered by one who is kindly disposed</i>, i.e. <i>service</i> <i>of friendship</i>, Divy 305.7; 308.20 ff.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/-adhikārika (413)  + ((aDikArika, -aDikArika)<br><b>(aDikArika, -aDikArika)<br><b>-adhikārika</b>¦, ifc. adj., f. <b>°kī</b>, (= Pali id.), <i>referring</i> [Page012-b+ 71] <i>to, concerned with</i>: -pratyaṅgaśīrṣachedādhikārikāś ca duḥkhās Gv 159.21; kiṃcid evālpaṃ vā prabhūtaṃ vā pūjādhikārikam akṛtvā Bbh 160.19, <i>without doing at least</i> <i>something, be it little or much, that relates to homage</i>; dharmā- dhikārikī kathā MSV i.162.14. In MPS 45.2 and 6 (prose) yasya vayaṃ pūjādhikārikām autsukyaṃ na samāpannāḥ, I cannot explain the ā in °kām (reported 3 times from 2 mss.); I should expect °kam; a fem. substantive °kā seems implausible.ot explain the ā in °kām (reported 3 times from 2 mss.); I should expect °kam; a fem. substantive °kā seems implausible.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/adhikaraṇa (411)  + ((aDikaraRa, aDikaraRa)<br><b>a(aDikaraRa, aDikaraRa)<br><b>adhikaraṇa</b>¦ (= Pali id., in both senses), nt., (<b>1</b>) <i>mat-</i> <i>ter of contention</i> or <i>dispute</i>, especially among monks: saṃghe kalahabhaṇḍanavigrahavivādaṃ adhikaraṇaṃ kaukṛtyaṃ utpādetsuḥ Mv iii.48.(13--)14; adhikaraṇa na tasya jātu bhotī Śikṣ 195.10; °ṇa-kuśala MSV i.55.13; adhikaraṇa- vastu Mvy 9115 = Tib. rtsod paḥi gzhi, <i>ground of dispute</i>; <b>adhikaraṇa-śamatha</b> Mvy 8630 (= Pali °samatha), <i>the</i> (7 rules for) <i>quieting of disputes</i>, a part of the Prātimokṣa; they are listed 8631--7, mostly as in Pali, <b>saṃmukha-</b> <b>vinayaḥ, smṛti-vinayaḥ, amūḍha-vinayaḥ, yadbhū-</b> <b>yasikīyaḥ, tatsvabhāvaiṣīyaḥ, tṛṇaprastārakaḥ,</b> <b>pratijñākārakaḥ</b>, qq.v.; (<b>2</b>) -adhikaraṇaṃ, ifc. adv., <i>by</i> <i>reason of</i>: yato-adhikaraṇaṃ, conj. (= Pali yatvādhika- raṇaṃ) Mv iii.52.7, <i>because</i>, lit. <i>by reason of which</i>; also stem in comp., pramādādhikaraṇahetor MPS 4.7 ff., <i>because of negligence</i> (Pali pamādādhikaraṇaṃ, adv.; elsewhere -adhikaraṇa-hetu, CPD).onj. (= Pali yatvādhika- raṇaṃ) Mv iii.52.7, <i>because</i>, lit. <i>by reason of which</i>; also stem in comp., pramādādhikaraṇahetor MPS 4.7 ff., <i>because of negligence</i> (Pali pamādādhikaraṇaṃ, adv.; elsewhere -adhikaraṇa-hetu, CPD).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/adhilaya (449)  + ((aDilaya, aDilaya)<br><b>adhil(aDilaya, aDilaya)<br><b>adhilaya</b>¦, <i>objection, refutation, opposition in argument</i>: MadhK 159.15; 499.4, 10; in 10 comm., glossed adhikṣepa, nirākaraṇa, pratikṣepa; Tib. smod pa (so ed. on 159.15; on 499.10 printed erroneously smoṅ pa). On 159.15 vv.ll. adhiraya, adhirepa.99.10 printed erroneously smoṅ pa). On 159.15 vv.ll. adhiraya, adhirepa.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/adhimāna (429)  + ((aDimAna, aDimAna)<br><b>adhim(aDimAna, aDimAna)<br><b>adhimāna</b>¦, m. (= Pali id.; Skt. abhimāna; cf. <b>adhimānika, °nin, ādhimānika</b>), <i>pride, arrogance,</i> <i>haughtiness, overbearing behavior</i>: SP 13.5; 57.8; 481.5; Mvy 1947; ŚsP 1465.2 (see <b>adhimanyati</b>); Karmav 47.5 (follows māna and abhimāna); <b>niradhimāna-tā</b> (see this). Also occurs as v.l. for text abhimāna, e.g. SP 37.1, 5; 38.14; 44.7.āna); <b>niradhimāna-tā</b> (see this). Also occurs as v.l. for text abhimāna, e.g. SP 37.1, 5; 38.14; 44.7.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/adhimānika (430)  + ((aDimAnika, aDimAnika)<br><b>adhimānika</b>¦, adj. (Pali id.; to prec. plus -ika, or next plus -ka), <i>haughty, arrogant, conceited</i>: SP 234.1; 267.5; 377.10.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/adhimānin (431)  + ((aDimAnin, aDimAnin)<br><b>adhimānin</b>¦ = prec.: SP 272.1; 279.3.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Adhimātrakāruṇika (428)  + ((aDimAtrakAruRika, aDimAtrakAruRika)<br><b>Adhimātrakāruṇika</b>¦, n. of a Mahābrahmā: SP 167.15--16.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/adhimūrchita (443)  + ((aDimUrCita, aDimUrCita)<br><b>(aDimUrCita, aDimUrCita)<br><b>adhimūrchita</b>¦ (= Pali °mucchita), <i>clinging</i> (to); also <b>-tva</b>, <i>state of…</i>: an-adhimūrchito Mv ii.139.11 ff.; iii.201.5; an-adhimūrchitatvāt Jm 35.4, <i>because he was</i> <i>unattached, had no clinging</i> (Speyer fails to observe special Buddhist sense).ecause he was</i> <i>unattached, had no clinging</i> (Speyer fails to observe special Buddhist sense).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/adhimanyati, °te (427)  + ((aDimanyati, aDimanyati, °te)<br><(aDimanyati, aDimanyati, °te)<br><b>adhimanyati, °te</b>¦ (not in Pali; cf. <b>adhimāna</b>), <i>despises, shows haughtiness</i>: °yanti KP 18.9 (in correspond- ing prose 18.3 an-atimanyanā, noun); kutaḥ punar adhikaṃ yenādhimanyeta evam adhimānaḥ parivarjayitavyaḥ ŚsP 1465.1--2.; kutaḥ punar adhikaṃ yenādhimanyeta evam adhimānaḥ parivarjayitavyaḥ ŚsP 1465.1--2.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/-adhimoca, °cya (446)  + ((aDimoca, -aDimoca, °cya)<br><b>-adhimoca, °cya</b>¦, only in <b>dur-adhi°</b>, q.v.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/adhimokṣa (444)  + ((aDimokza, aDimokza)<br><b>adh(aDimokza, aDimokza)<br><b>adhimokṣa</b>¦ (= Pali °mokkha), = <b>adhimukti</b>, <i>zealous application</i>: Mvy 1929; Dharmas 30; śūnyatādhi° Bbh 40.5, <i>zealous adherence to</i> (the theory of) <i>nullity</i>; with loc. Bbh 282.7 (arthe); neg. an-adhi° <i>lack of interest</i> Bbh 174.12 (in profound and difficult text-passages); (buddha- dharmeṣu) yo 'dhimoksaḥ Bbh 313.5, part of definition of <b>adhyāśaya</b>, q.v.d and difficult text-passages); (buddha- dharmeṣu) yo 'dhimoksaḥ Bbh 313.5, part of definition of <b>adhyāśaya</b>, q.v.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/adhimokṣati (445)  + ((aDimokzati, aDimokzati)<br><b>(aDimokzati, aDimokzati)<br><b>adhimokṣati</b>¦, or <b>°kṣayati</b>, denom. from <b>adhimokṣa,</b> <b>= adhimucyate</b>, <i>applies oneself zealously to</i>, with acc.; adhimokṣanti Laṅk 193.12 (-pāṭham); adhimuktā adhi- mokṣayiṣyanti adhimokṣayanti ca AsP 148.5 (dharmam, understood from preceding dharme śikṣitāḥ etc.).ā adhi- mokṣayiṣyanti adhimokṣayanti ca AsP 148.5 (dharmam, understood from preceding dharme śikṣitāḥ etc.).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/adhimucyanā (441)  + ((aDimucyanA, aDimucyanA)<br><b>adhimucyanā</b>¦ = prec., q.v.: Sūtrāl. xi.61.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/adhimucyana-tā (440)  + ((aDimucyanatA, aDimucyana-tA)<br><(aDimucyanatA, aDimucyana-tA)<br><b>adhimucyana-tā</b>¦ (= Pali adhimuccana, nt.) = <b>adhi-</b> <b>mukti</b>, <i>zealous application, interest</i>, with gen., ŚsP 615.11 (prajñāpāramitāyāḥ, but with an intervening parallel noun; perhaps rather loc. understood). Cf. next.ñāpāramitāyāḥ, but with an intervening parallel noun; perhaps rather loc. understood). Cf. next.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/adhimucyate, °ti (439)  + ((aDimucyate, aDimucyate, °ti)<br><(aDimucyate, aDimucyate, °ti)<br><b>adhimucyate, °ti</b>¦ (= Pali adhimuccati; cf. prec. and foll. iteṃs), (<b>1</b>) <i>is actively interested in, zealous for,</i> <i>earnestly devoted to, intent upon</i> (with acc.); see under <b>adhimukti</b> for Tib. rendering, and discussion of meanings, which on the whole parallel those of the verb; see also <b>adhimukta, adhimokṣa</b>, and other derivatives. The object is generally religious, and most commonly religious knowledge or sacred texts (see especially <b>adhimukta</b> for non-religious applications): eṣāṃ…nirvāṇaṃ bhāṣate yad adhimucyante, SP 187.2--3, <i>preaches to them nirvāṇa</i> (the Hīnayāna goal), <i>to which they zealously apply them-</i> <i>selves</i>; adhimucyante SP 288.3 (upāyakauśalyaṃ saṃ- dhābhāṣitaṃ); (jñāna[m]) 302.7; KP 140.9; °yanti SP 232.9 (dharmaparyāyaṃ); KP 139.6; adhimucyami Bhad 3, 7 (pūja sarvajinānāṃ); adhimucye (1 sg.) Bhad 6^3; adhimu- cyed (opt.) SP 255.2 (idaṃ sūtraṃ); 336.4; adhimokṣyate (fut.) SP 260.8 (saddharmapuṇḍarīkaṃ); °kṣyanti LV 89.8 (sūtrāntān); adhimucyamāna (pres. pple.) RP 4.15; an- adhimucyamāna (preceded by hiatus-bridging m-) KP 139.3, 5, <i>not showing inclination towards</i> (instruction); sa maitrīsahagatena cittena…ekāṃ diśam adhimucya (Tib. mos te; <i>zealously concentrating on one-direction</i>) sphāritvo- pasaṃpadya viharati Mvy 1508 (and so on, until finally he does the same with sarvāvantam imaṃ lokam, 1509); adhimoktum (inf.) Gv 5.10 (tathāgatajñānaṃ); adhimucyi- tum KP 39.9; (<b>2</b>) rarely, used in the sense defined by CPD under adhimuccati (d) as <i>to make a (magical) act of volition</i>; but a better definition would be <i>changes</i> (something, acc.) <i>by magic into</i> (something else, acc.), as in Vin. iii.250.25--26 pāsādaṃ suvaṇṇaṃ ti adhimucci, so ahosi sabbasovaṇṇa- mayo (comm. sovaṇṇamayo hotū ti adhiṭṭhāsi). Doubtless the original or literal meaning was, <i>he concentrated his</i> <i>interest on the palace, with the thought</i>--(it is to be) <i>gold!--</i> <i>and it became entirely made of gold</i>. In BHS the word (i)ti is omitted: Bbh 60.5 pṛthivīm apo 'dhimucyate, <i>changes</i> (magically) <i>earth into water</i>, and a series of like clauses in the sequel. So in the miracle of turning four bowls into [Page015-a+ 71] one: catvāri śailamayāni pātrāṇi grahāyaikaṃ pātram adhimuktam Divy 393.17--18, (by the Buddha) <i>taking the</i> <i>four stone bowls, a single bowl was made by magic</i>; cf. pratigṛhya caikaṃ pātram adhitiṣṭhati sma, adhimukti- balena LV 385.4--5, <i>and having accepted</i> (the four bowls) <i>he changed</i> (them) <i>magically</i> (see s.v. <b>adhitiṣṭhati</b>) <i>into a</i> <i>single bowl, by his power of magic transformation</i>.<i>four stone bowls, a single bowl was made by magic</i>; cf. pratigṛhya caikaṃ pātram adhitiṣṭhati sma, adhimukti- balena LV 385.4--5, <i>and having accepted</i> (the four bowls) <i>he changed</i> (them) <i>magically</i> (see s.v. <b>adhitiṣṭhati</b>) <i>into a</i> <i>single bowl, by his power of magic transformation</i>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/adhimukta (432)  + ((aDimukta, aDimukta)<br><b>adh(aDimukta, aDimukta)<br><b>adhimukta</b>¦ (Pali adhimutta), ppp. of <b>adhimucyate,</b> <b>(1)</b> <i>zealous about, actively interested in or devoted to</i> (a) non- religious objects (loc., or in cpds.): yathādhimuktavāṇijāṃ Mv iii.289.12, referring to 15 ff. tatra ye rūpādhimuktā vāṇijā (<i>the merchants whose interests were centered in forms</i>, i.e. the objects of sight) te rūpehi lobhitā, ye śabdā- dhimuktā vāṇijā te manojñagītavāditaśabdehi lobhitā (etc., with other objects of sense); kimadhimuktā jaṭilā? jaṭilā khalu jaṭilādhimuktā Mv iii.424.4, <i>what do jaṭila-ascetics</i> [Page014-a+ 71] <i>like? They like jaṭila-ascetics, of course</i> (with this thought Buddha surrounds himself with 1000 magically created jaṭila-ascetics and visits the jaṭila Uruvilvā-Kāśyapa); the family into which a Bodhisattva must be born in his last existence must be kriyādhimuktaṃ…tyāgādhimuk- taṃ <i>fond of activity, of liberality</i> LV 24.5--6; Mv i.198.3; ii.1.13 (LV adds dānādhimuktaṃ; Mv i.198.3 adds vratā- dhimuktaṃ); (b) religious objects (with loc., or perh. acc.): devā ca namasyanti yo yādṛśam asmiṃ adhimukto Mv iii.77.19 (read with ms. B), <i>and they worship the gods,</i> <i>whosoever which</i> (god), <i>being devoted to him</i>; śūnyatam adhimukta-m (corr. adhimukta, prob. so read, or take m as hiatus-bridger) ānimittaṃ (corr. °ttāṃ) vicarati RP 16.13 (vs), <i>he lives with his mind centered on emptiness,</i> <i>causelessness</i>; usually in cpds., -dharmādhimukta <i>zealously</i> <i>devoted to dharma</i> Mvy 854; śraddhādhi° Divy 49.18 (= Pali saddhādhimutta, both of Vakkali); pravrajyādhi° Divy 302.23 ff.; pradānādhi° Jm 23.6; -buddhadharmādhi° Samādh 19.3; often modifying sattva, <i>creatures</i>, yathā- dhimukta-sattva-, <i>creatures according to their inclinations</i>, LV 35.8; creatures are often described as nānādhimukta, <i>having inclinations towards various objects</i>, SP 71.8; 318.1; the Bodhisattva is śubhādhimukta, <i>inclining towards ex-</i> <i>cellent things</i>, LV 141.8; common folk are hīnādhimukta SP 113.9; 114.4; or lūhādhimukta LV 264.4 (of certain gods; misrendered by Foucaux <i>devoted to</i> (the Bodhisattva) <i>in wretched condition</i>, but it means <i>having inclinations to</i> <i>petty things</i>; these gods tried to persuade the Bodhisattva to let them restore his strength magically); Av i.285.5 (of evil monks); (<b>2</b>) ppp. periphrastic, (was) <i>changed</i> <i>magically</i>, Divy 393.18, see under <b>adhimucyate</b> (2).ion</i>, but it means <i>having inclinations to</i> <i>petty things</i>; these gods tried to persuade the Bodhisattva to let them restore his strength magically); Av i.285.5 (of evil monks); (<b>2</b>) ppp. periphrastic, (was) <i>changed</i> <i>magically</i>, Divy 393.18, see under <b>adhimucyate</b> (2).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/adhimukti (434)  + ((aDimukti, aDimukti)<br><b>adh(aDimukti, aDimukti)<br><b>adhimukti</b>¦, f. (= Pali adhimutti; to <b>adhimucyate</b>), (<b>1</b>) <i>strong inclination, attachment; earnest, zealous applica-</i> <i>tion</i>; Tib. mos pa (Jäschke, <i>to be pleased</i>, la <i>with; to wish,</i> <i>to have a mind; to take pleasure in, to rejoice at</i>; as substan- tive <i>pleasure, satisfaction, esteem</i>; also <i>to respect, to esteem,</i> <i>to respect with devotion, to revere, to adore</i>); La V-P. AbhidhK. Index = ruci; cf. Bbh 95.12--13 kathaṃ ca bodhisattvo 'dhimuktibahulo bhavati? iha bodhisattvo 'ṣṭavidhe 'dhimuktyadhiṣṭhāne śraddhāprasādapūrvakeṇa niścayena <i>rucyā</i> samanvāgato bhavati.(Other alleged meanings, as <i>croyance</i> Lévi Sūtrāl. i.13 note 1; <i>confiance</i>, Burnouf; <i>good will</i>, Kern, in translation of SP; etc., are not supported by BHS usage, except as under 2, below.) It may be (but rarely is) applied to (a) non-religious objects: sa ca puruṣas (the father) teṣāṃ kumārakāṇām (his ignorant sons) āśayajño bhaved, adhimuktiṃ ca vijānīyāt, SP 73.14--15, …<i>and he understands their inclinations, what they are</i> <i>interested in</i>. But usually the object is related to (b) a religious aim. It may be specified, syntactically (in the loc.), as in yaṃ…sugataḥ prabhāṣate, adhimuktisaṃ- panna bhavāhi tatra SP 32.15, <i>what the Buddha says,</i> <i>be perfect in zealous application to that</i>. Usually it is not so specifically stated, tho the context is apt to suggest that it is <i>zealous cultivation</i> (study or propagation) of sacred texts or religious instruction that is meant (note-that the object of the verb <b>adhimucyate</b> is commonly some- thing of this sort); cf. e.g. -lokaṃ yathādhimuktyā (<i>according to their</i> [varying types or degrees of] <i>zeal or</i> <i>application</i>) subhāṣitena saṃtoṣayantam LV 160.17; adhimuktisāro yo syād…saḥ, puṇyaṃ labheta yo etaṃ (most mss.) sūtraṃ vācel likheta vā SP 342.3--4. And this is probably meant as a rule when the context gives no special clue, as in many of the following: SP 6.13; 31.6; 93.9; 125.8; 235.10; 274.10; LV 10.11; 182.20; 432.8; Mvy 856; Samādh 22.43; RP 20.5; Bhad 7, 48; Bbh 195.12; anadhimukti, <i>lack of</i> (religious) <i>zeal</i> RP 19.18; 35.4; various gods in Mv ii.309.14 ff. see the bodhi-tree svakāye adhmuktīye, <i>according to their tastes, inclinations, interests</i> (Senart <i>suivant l'inclination de chacun</i>) as made of various [Page014-b+ 71] precious materials; one of the ten bala of a tathāgata is nānādhimuktijñānabala Mvy 122 (and cf. Mv i.159.15 adhimuktinānātvaṃ vetti, as one of the ten bala); adhi- muktivaśitā Mvy 776, one of the 10 vaśitā of a Bodhisattva; yathādhimuktyā, adv., LV 160.17 (above) and 179.17; hīnādhimukti, <i>attachment to low ends</i>, SP 115.12 (cf. hīnādhimukta, °tika, s.vv. <b>adhimukta, °tika</b>); (in LV 294.4 for vidyādhimuktiprabhaḥ read probably vidyāvi- mukti°, <i>having the splendor of</i> (true) <i>knowledge and emancipa-</i> <i>tion</i>, so Tib., rnam par grol ba = vimukti); (<b>2</b>) <i>magic</i> <i>transformation</i>, in adhimukti-balena LV 385.5, see s.v. <b>adhimucyate</b> (2), and <b>adhitiṣṭhati</b>, end. SP 115.12 (cf. hīnādhimukta, °tika, s.vv. <b>adhimukta, °tika</b>); (in LV 294.4 for vidyādhimuktiprabhaḥ read probably vidyāvi- mukti°, <i>having the splendor of</i> (true) <i>knowledge and emancipa-</i> <i>tion</i>, so Tib., rnam par grol ba = vimukti); (<b>2</b>) <i>magic</i> <i>transformation</i>, in adhimukti-balena LV 385.5, see s.v. <b>adhimucyate</b> (2), and <b>adhitiṣṭhati</b>, end.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/adhimukticaryā (437)  + ((aDimukticaryA, aDimukticaryA)<br>&l(aDimukticaryA, aDimukticaryA)<br><b>adhimukticaryā</b>¦, <i>course of conduct determined by</i> (religious) <i>zeal</i>, Sūtrāl. i.13 (Lévi note 1, <i>conduite par</i> <i>croyance</i>, see s.v. <b>adhimukti</b>): °bhūmi, <i>stage of zealous</i> <i>conduct</i>, Mvy 896--901 (five such listed); the first of a list of six bodhisattva-bhūmis Bbh 84.23, or the second of seven, 367.4 (see s.v. <b>bhūmi</b> 4, end).--901 (five such listed); the first of a list of six bodhisattva-bhūmis Bbh 84.23, or the second of seven, 367.4 (see s.v. <b>bhūmi</b> 4, end).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/-adhimuktika (435)  + ((aDimuktika, -aDimuktika)<br><b&g(aDimuktika, -aDimuktika)<br><b>-adhimuktika</b>¦ (once °taka, probably by error; to prec. plus -ka; = Pali -adhimuttika; in both Pali and BHS used only ifc. Bhvr.), <i>having a zealous interest</i> (adhi- mukti) <i>in…</i>: hīnādhi° (generally with sattvāḥ) Mvy 2448; SP 109.2; 110.7; LV 248.14; 289.10; Sukh 71.14; lūkhādhi° (= hīnādhi°) Mv ii.313.9; adharmādhi° LV 257.21; nānādhi° Mv iii.321.1; anekādhi° 2; udārādhi° LV 439.3; Gv 94.17 (text °muktak°, corr. 2d ed.); Sukh 7.5; audārādhi° Gv 534.20 (see <b>audāra</b>); -buddhadhar- mādhi° Samādh 19.2 (°muktikena, v.l. °muktena).20 (see <b>audāra</b>); -buddhadhar- mādhi° Samādh 19.2 (°muktikena, v.l. °muktena).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/-adhimuktika-tā (436)  + ((aDimuktikatA, -aDimuktika-tA)<br><b>-adhimuktika-tā</b>¦ (= Pali °muttikatā), abstr. from preceding, <i>state of having zealous interest</i>: hīnādhi° SP 105.1; 109.6.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Adhimuktitejas (438)  + ((aDimuktitejas, aDimuktitejas)<br><b>Adhimuktitejas</b>¦, form used in verse of the n. of a Buddha = <b>Vipuladharmādhimuktisaṃbhavateja(s),</b> <b>Vipulādhimukti°:</b> Gv 428.10 (vs).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/adhimuṣyanti (442)  + ((aDimuzyanti, aDimuzyanti)<br>[<b>adhimuṣyanti</b>¦, SP 351.6, for which WT read adhiśuṣyanti with their ms. Ḱ; both are wrong. See <b>dhi</b> = dhik.])
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/adhināmayati (421)  + ((aDinAmayati, aDinAmayati)<br>[<b>adhināmayati</b>¦, prob. error for <b>ati-</b> or <b>abhi-nām°</b>, qq.v., <i>spends</i> (time): saptāham °yāmi MSV i.134.15 = Divy 443.6 ati-nām°, in same story.])
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/adhipālayati (424)  + ((aDipAlayati, aDipAlayati)<br><b>adhipālayati</b>¦, <i>protects</i>: °lentu LV 388.7 (vs), repeated 11, 14, etc.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/adhipati (422)  + ((aDipati, aDipati)<br><b>adhip(aDipati, aDipati)<br><b>adhipati</b>¦ (as in Pali) used in figurative sense, <i>con-</i> <i>troller, dominant influence</i> or <i>factor</i>: <b>adhipati-pratyaya</b>, <i>relation of dominance</i> (CPD), Mvy 2270, fourth of 4 kinds of <b>pratyaya</b> (1), q.v.; adhipatinā (sc. pratyayena) Śikṣ 253.2; Bbh 14.4, 10 etc.; 80.22; defined as upāya-hetu, 99.2--3; etc. (common in Bbh); the four pratyaya listed also ŚsP 80.4, but there seems to be a corruption in place of adhipati: ālambanāmateya-samanantara-hetu-pratyaya- tām (text °tā; amateya or ām° instead of adhipati!); the other three are as in Mvy; <b>°ti-phalam</b>, <i>dominant fruition</i>, one of the 5 <b>phala</b> (acc. to Sūtrāl. of karuṇā), Mvy 2273, ‘because it is the seed of supreme enlightenment’, Sūtrāl xvii.31, comm.; but in more general sense Bbh 102.18, expl. 103.5 ff., cakṣurvijñānaṃ cakṣurindriyasyādhipati- phalam,…(etc. with all senses,) svena-svenādhipatyena yat phalaṃ nirvartate, tad adhipatiphalaṃ.se Bbh 102.18, expl. 103.5 ff., cakṣurvijñānaṃ cakṣurindriyasyādhipati- phalam,…(etc. with all senses,) svena-svenādhipatyena yat phalaṃ nirvartate, tad adhipatiphalaṃ.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/adhipatya (423)  + ((aDipatya, aDipatya)<br><b>adhipatya</b>¦ (nt., = Pali adhipacca, adhipatiya, cf. Skt. ādhipatya), <i>overtordship</i>: °tyena Sukh 42.15 (prose).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/adhiprajñā (425)  + ((aDiprajYA, aDiprajYA)<br><b>adhiprajñā</b>¦ (Pali adhipaññā), <i>superior wisdom</i>; adv. <b>adhiprajñaṃ</b>, and stem in comp. adhiprajña, <i>relating</i> <i>to wisdom</i>, see s.v. <b>śikṣā</b>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/adhirūḍhaka (447)  + ((aDirUQaka, aDirUQaka)<br><b>adhirūḍhaka</b>¦, adj. (= Skt. °ḍha), <i>mounted</i>: Divy 565.5 (vs, may be m.c.).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/adhiropayati (448)  + ((aDiropayati, aDiropayati)<br><b>adhiropayati</b>¦, <i>attributes, imputes</i> (to, loc.): nārhasi mayy adhiropayituṃ…kapirājavadham Jm 150.20.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/adhisthāna (468)  + ((aDisTAna, aDisTAna)<br>[<b>adhisthāna</b>¦ is read for <b>adhiṣṭhāna</b>, q.v., in LV 163.10 (acc. to Lefm. with all mss.) and 182.3 (here v.l. -ṣṭh-).])
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/adhisevā (467)  + ((aDisevA, aDisevA)<br><b>adhisevā</b>¦ (no *adhi-sev-recorded), <i>service, attendance</i>: kṣāntyādhiseve 'ti ca durbaleṣu KP 20.10 (vs; cf. durbaleṣu sattveṣu kṣāntyā sevanatā 20.3, prose).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/adhitanaya (418)  + ((aDitanaya, aDitanaya)<br><b>adhitanaya</b>¦, m., <i>supreme offspring</i>: śākyarājādhita- nayaḥ (of Buddha) Mmk 230.1.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/adhitapta (419)  + ((aDitapta, aDitapta)<br><b>adhitapta</b>¦ (error for Skt. abhi°?), <i>inflamed</i>: skandhā adhitaptā Mv iii.345.5.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/adhitiṣṭhati (420)  + ((aDitizWati, aDitizWati)<br><b>(aDitizWati, aDitizWati)<br><b>adhitiṣṭhati</b>¦, also <b>adhiṣṭhahati, °ṣṭhihati</b> (and noun <b>adhiṣṭhāna</b>, q.v.; Pali adhitiṭṭhati, adhiṭṭhāna, in general in same meanings; previous translations of BHS vary widely and are hardly worth systematic quotation; very common is <i>bless</i>, which I think should be deleted, see below): (<b>1</b>) <i>masters, controls</i>, in normal Skt. (BR sthā with adhi 3, 4) and also BHS (exx. La Vallée Poussin, AbhidhK. vii.119 note 2, b); in BHS particularly <i>takes</i> <i>possession</i> or <i>control of</i>, MSV i.248.20 (sāptāhikaṃ), and ff.; Bhīk 15 a. 1 (the newly initiated nun says to her in- structress) samanvāhara upādhyāyike, aham…idaṃ cī- varaṃ saṃghāṭīm adhitiṣṭhāmi, <i>I take</i> (formal) <i>possession</i> <i>of my nun's garments</i> (similarly with other implements, below: Ridding p. 124 calls this rite <i>benediction</i> of the garments, etc.; but the nun is the only speaker; she would not ‘bless’ her own belongings!); in BHS (<b>2</b>) the power or control is usually <i>supernatural</i> or <i>magical</i>: adhitiṣṭhantu buddhā bhagavanto idaṃ paṭasūtram Mmk 56.12, <i>let the Lord Buddhas exercize their supernatural</i> <i>power over</i> (assume control of) <i>this thread</i> (Lalou, Icono- graphie p 20, <i>occupent</i>); in the sequel, favorable sounds show the performer that, adhiṣṭhitaṃ me buddhair… tat paṭasūtraṃ (17); he reflects, buddhānāṃ…adhiṣṭhā- nam etat (24), <i>this is the controlling power of the B</i>.; Laṅk [Page013-a+ 71] 100.6 ff., Bodhisattvas may be adhiṣṭhānadvayādhiṣṭhitāḥ, <i>controlled by two supernatural powers</i> (of Buddhas, cf. 11 buddhādhiṣṭhānādhiṣṭhitāḥ); these are (9) samādhisamā- pattyadhiṣṭhāna; <i>the control that gives attainment of samā-</i> <i>dhis</i> (cf. 12 samādhiṃ samāpadyante; to this verb <b>samā-</b> <b>patti</b>, q.v., is merely a noun of action; wrongly Suzuki), and sarvakāyamukhapāṇyabhiṣekādhiṣṭhāna, <i>the control</i> <i>that comes from sprinkling by</i> (the Buddha's) <i>hands of the</i> <i>whole body and face</i> (cf. 101.10--11); persons are said to be adhiṣṭhita, <i>supernaturally controlled</i> by Buddhas (may often be rendered <i>inspired</i>) SP 231.1; 238.2; 420.4; LV 275.2; Laṅk 4.13; cf. <b>adhiṣṭhāna</b>; this <i>control</i> often in- volves (<b>3</b>) <i>magic transformation</i>, and even the <i>creation of</i> <i>magic appearances</i>; not easily separated from the preced- ing; transitional is sarvabuddhādhiṣṭhito 'yaṃ…dharma- paryāyaḥ SP 288.13, <i>it is under the supernatural control</i> <i>of all the Buddhas</i> (hence marvelous effects for one who preaches it, as related above), with this cf. tasmāt tarhi …adhitiṣṭhāmīmaṃ dharmaparyāyaṃ asmiñ jambudvīpe SP 421.2, <i>therefore I</i> (lit. <i>exercize supernatural power over</i> <i>this Dh</i>., which however here seems to mean) <i>make this</i> <i>Dh. appear in this J</i>. (with magical effects, some mentioned above, some in the next sentence); from such passages as this and SP 384.3, below, La Vallée Poussin, AbhidhK., Index, and esp. vii.119, note 2, derives the supposed meaning <i>faire durer</i>, but in iii.31, note 2, quoting the vyākhyā, he translates adhitiṣṭhati <i>bénit</i>, whereas it means <i>takes under control, assumes control of</i>; the meaning <i>bless</i>, assumed by Burnouf and many others, rests on Tib. byin kyi rlabs, which to be sure often means <i>bless</i>, but acc. to Jäschke also <i>create, change into</i>; this kind of change by magical mastery or control need not be a <i>blessing</i>, cf. (tā jarājarjarā) adhyatiṣṭhat LV 378.17, <i>he changed them</i> (the daughters of Māra, by magic control) <i>so as to be</i> <i>decrepit with age</i>, and later, buddhasya yo hy adhiṣṭhānaṃ śaknuyāt kartum anyathā 379.3, (I see no one) <i>who could</i> <i>alter a magic transformation of the Buddha</i>; mahābrahmā imaṃ…lokadhātuṃ tat kṣaṇaṃ samam adhyatiṣṭhat, pāṇitalajātam…tṛṇair imaṃ…lokadhātuṃ saṃchādi- tam adhyatiṣṭhat LV 276.19 ff., <i>the Great Brahmā magically</i> <i>mastered</i> (and thereby changed) <i>this entire world</i> (so as to be) <i>even</i>, etc.,…<i>covered with grass</i>; in SP 384.3 (as he was about to die, Sadāparibhūta heard this sūtra; then, not dying after all,) adhiṣṭhihitvā ca sudīrgham āyuḥ, <i>and having mastered, acquired, assumed by magic, very long</i> <i>life</i> (he proceeded to proclaim this sūtra; similar passages are taken by La Vallée Poussin l.c. to mean <i>faire durer</i>); (Bhagavān…) jīvitasaṃskārān adhiṣṭhāya āyuḥsaṃ- skārān utsraṣṭum ārabdhaḥ. samanantarādhiṣṭhiteṣu jīvita- saṃskāreṣu (omens occurred) Divy 203.7--8 (in this phrase LaV-P, AbhidhK. ii.122. renders <i>stabilisé</i>; note the term vaśitva in the comm., l.c. 124 line 1; render <i>controlling</i>), see <b>saṃskāra</b> 2; buddhā bhagavantaḥ taṃ pṛthivī- pradeśaṃ vajramayam adhitiṣṭhanti sma LV 86.16--17, …<i>magically made this spot of ground</i> (where the young Bodhisattva took seven steps) <i>hard as a diamond</i>, so that it did not sink under his feet (N.B. they did not literally <i>stand upon</i> it; they were located sthitāḥ line 16, in the ten quarters); tatrāpi cātmānam adhiṣṭhahāmi, sarvāṃś ca sattvān ah[am] adhiṣṭhihāmi (so read, § 8.99) SP 323.13, <i>there</i> (having made it appear that I entered nirvāṇa, tho I did not) <i>I make myself appear</i> (create myself magically, cf. 316.1, s.v. adhiṣṭhāna 3), <i>and I control all creatures</i> (in next line, <i>men of perverted minds were deluded and did</i> <i>not see me, tho I was standing right there</i>); with SP 384.3 cf. Dbh 91.28 sarvasattvāṃś ca ākāṅkṣan yathābhiprāyaṃ rūpāśrayālaṃkṛtān adhitiṣṭhati; in this section adhitiṣṭhati occurs many times, beginning with 90.21--22 saṃkṣiptāyā lokadhātor vistīrṇatām adhitiṣṭhati, and means always (a Bodhisattva in the tenth stage) <i>makes appear magically</i>, either by transformation or creation; cf. in Pali Therag. [Page013-b+ 71] 1131 satthā ca me lokam imaṃ adhiṭṭhahi (aor.) aniccato… <i>the Teacher made this world appear to me as impermanent</i> (by his supernatural power, but this time without the usual connotation of magic or illusion); catvāri pātrāṇi pratigṛhyaikaṃ pātram adhitiṣṭheyam LV 384.4--5, <i>accepting the four bowls I will change them magically into</i> <i>a single bowl</i>, which he does; pratigṛhya caikaṃ pātram adhitiṣṭhati sma, adhimuktibalena 385.4 (see <b>adhimukti</b> 2 which in such passages = adhiṣṭhāna)./i> <i>not see me, tho I was standing right there</i>); with SP 384.3 cf. Dbh 91.28 sarvasattvāṃś ca ākāṅkṣan yathābhiprāyaṃ rūpāśrayālaṃkṛtān adhitiṣṭhati; in this section adhitiṣṭhati occurs many times, beginning with 90.21--22 saṃkṣiptāyā lokadhātor vistīrṇatām adhitiṣṭhati, and means always (a Bodhisattva in the tenth stage) <i>makes appear magically</i>, either by transformation or creation; cf. in Pali Therag. [Page013-b+ 71] 1131 satthā ca me lokam imaṃ adhiṭṭhahi (aor.) aniccato… <i>the Teacher made this world appear to me as impermanent</i> (by his supernatural power, but this time without the usual connotation of magic or illusion); catvāri pātrāṇi pratigṛhyaikaṃ pātram adhitiṣṭheyam LV 384.4--5, <i>accepting the four bowls I will change them magically into</i> <i>a single bowl</i>, which he does; pratigṛhya caikaṃ pātram adhitiṣṭhati sma, adhimuktibalena 385.4 (see <b>adhimukti</b> 2 which in such passages = adhiṣṭhāna).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/adhivāsa?: (453)  + ((aDivAsa, aDivAsa)<br><b>adhiv(aDivAsa, aDivAsa)<br><b>adhivāsa?:</b>¦ Mv i.253.4, 5, and 6 (prose): app. adj. with rogajāta, defined as a <i>kind of disease which carries</i> <i>off a region</i> or <i>country</i> (pradeśaṃ harati). Opp. <b>maṇḍalaka</b>, q.v. Perhaps <i>enduring?</i> See s.v. <b>ārddha</b>. (pradeśaṃ harati). Opp. <b>maṇḍalaka</b>, q.v. Perhaps <i>enduring?</i> See s.v. <b>ārddha</b>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/adhivāsana (454)  + ((aDivAsana, aDivAsana)<br><b>a(aDivAsana, aDivAsana)<br><b>adhivāsana</b>¦, nt., also <b>°natā</b> or <b>°nā</b>, f. (to next; = Pali °na, °nā; the nt. very rare in Pali), (<b>1</b>) (a) <i>endurance</i> (of suffering): °na, duḥkhādhiv° Bbh 250.25; °na-jātīya, <i>characterized by patience</i>, Sukh 25.15; sthāvarādhivāsana- jātya, Śikṣ 23.9; -duścintitādhiv°, -pīḍādhiv° Gv 248.2, 3; °nā, duḥkhādhiv° Bbh 189.10; 192.10 (here v.l. °na); (b), <i>toleration</i> (of an evil or sin, wrongfully), see s.v. <b>adhivā-</b> <b>sayati</b> 1, b: kleśādhivāsanatā KP 114.1; kleśāsevādhiv- [Page015-b+ 71] āsanatā Bbh 288.26; (<b>2</b>) <i>consent</i>: °na, LV 7.13; Mv i.116.3; Mvy 9381; °nā (the common form) LV 6.3; 395.13; 400.20; Mv i.114.2; 230.20; 263.4; 285.4; 324.2; ii.258.1; iii.93.1; 255.5; Divy 66.1 (here text em. °naṃ); 306.20; Av i.42.5.16.3; Mvy 9381; °nā (the common form) LV 6.3; 395.13; 400.20; Mv i.114.2; 230.20; 263.4; 285.4; 324.2; ii.258.1; iii.93.1; 255.5; Divy 66.1 (here text em. °naṃ); 306.20; Av i.42.5.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/adhivāsayati, °seti (455)  + ((aDivAsayati, aDivAsayati, °seti)<br>(aDivAsayati, aDivAsayati, °seti)<br><b>adhivāsayati, °seti</b>¦ (= Pali °seti, both mgs.), (<b>1</b>) (a) <i>endures, puts up with</i>: °sayati Mvy 7041, Tib. daṅ du len (pa); Bbh 192.22 (duḥkham); duḥkham adhivāsya Bbh 132.5; adhivāsitā duḥkhānī LV 354.4 (vs); misc. forms SP 271.10 (fut. °vāsiṣyāma); Mv i.285.2; Av ii.199.8; Śikṣ 177.6; Gv 244.1; (b) <i>tolerates</i> (an evil or sin, wrongfully, instead of fighting it), Bbh 161.6; 168.23 (here keep adhivāsayati of mss., despite Corrig. p. 5; with Tib. as cited there cf. Mvy 7041, above); (<b>2</b>) <i>consents</i>, especially <i>agrees to, accepts</i> (an invitation), with gen. of person: sacāsya (= sace[t] asya)…adhivāsayati Mv i.323.21, <i>if</i> <i>…consents to him</i> (Senart's note wrong); teṣāṃ pi nādhi- vāseti Mv iii.103.4, <i>did not consent to them, either</i>; in accep- tance of an invitation, regularly with tūṣṇībhāvena or tūṣṇīṃ, which may precede the verb (so Mvy 6451; SP 39.2; 167.9; 171.3; Mv i.263.4; LV 416.13), or the sentence may begin adhivāsayati, then subject nom., then gen. of person, then tūṣṇībhāvena (so LV 6.1, 19; 395.11; Mv i.230.19; ii.257.17; iii.92.18; Divy 19.27; 151.10; Av i.42.4); if object of invitation is expressed it is regularly acc. as in Pali (adhivāsayatu…bhojanavidhānam Mv i.116.2), or nom. in passive expressions (kasya bhagavatā śuve āgāram adhivāsitam Mv i.271.11, <i>whose house has been</i> <i>accepted by the Bh. for tomorrow</i> [to visit]?); but once instr., adhivāsayatu bhagavān asmākaṃ nagare śvo bhaktena (then the usual adhivāsayati plus nom. plus gen. plus tūṣṇībhāvena) RP 56.6; misc. passages LV 408.5; 412.8; Laṅk 6.15; Mv i.113.5; 189.12; iii.255.4 (°vāsaye, aor.).mākaṃ nagare śvo bhaktena (then the usual adhivāsayati plus nom. plus gen. plus tūṣṇībhāvena) RP 56.6; misc. passages LV 408.5; 412.8; Laṅk 6.15; Mv i.113.5; 189.12; iii.255.4 (°vāsaye, aor.).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/adhivāsitatā (456)  + ((aDivAsitatA, aDivAsitatA)<br><b>adhivāsitatā</b>¦ (from °vāsita, ppp. of <b>adhivāsayati</b>, q.v.), <i>state of having been endured</i>: Dbh 75.24.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/adhivacana (450)  + ((aDivacana, aDivacana)<br><b>a(aDivacana, aDivacana)<br><b>adhivacana</b>¦, nt. (= Pali id.), <i>designation, appellation,</i> <i>name, term</i> (of, for, gen.): Mvy 6333; Mv i.161.2; tathatā tathateti…śūnyatāyā etad adhivacanam Śikṣ 263.1, <i>tathatā is a name for nullity</i>; KP 71.9, 10; bhūtatathatāyā etad adhivacanam Vaj 37.3; AsP 342.1; kasyaitad adhiva- canaṃ yad uta nirvāṇam iti Laṅk 182.9, <i>of what is this a</i> <i>designation, viz. the word nirvāṇa?</i>; anāyavyaya ity anut- pādasyaitad adhivacanam Laṅk 175.18; katamasyaitad dharmasyādhivacanaṃ samādhir iti Samādh p. 13 lines 19--20, <i>of what matter is this a designation, the word samādhi?</i>armasyādhivacanaṃ samādhir iti Samādh p. 13 lines 19--20, <i>of what matter is this a designation, the word samādhi?</i>)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Adhivacanapraveśa (451)  + ((aDivacanapraveSa, aDivacanapraveSa)<br><b>Adhivacanapraveśa</b>¦, m., n. of a samādhi: Mvy 523 = <b>Adhivacanasaṃpraveśa</b> ŚsP 1416.17; in 1416.16 (by error) Vacanasaṃpraveśa.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/adhivartati (452)  + ((aDivartati, aDivartati)<br><b>adhivartati</b>¦ (= Pali °vattati), <i>comes to, falls to the</i> <i>lot of</i>, with acc. of person: dāyakam adhivartati Mv i.269.15 (one ms. <b>adhivattati</b>, the Pali form, probably to be adopted in text).)