Search by property

Jump to navigation Jump to search

This page provides a simple browsing interface for finding entities described by a property and a named value. Other available search interfaces include the page property search, and the ask query builder.

Search by property

A list of all pages that have property "bhs-entry" with value "(anulomanatA, -anulomana-tA)<br><b>-anulomana-tā</b>¦ (abstr. from Skt. °na, adj.), <i>the</i> <i>acting conformably to</i>: dharmānu° LV 35.20.". Since there have been only a few results, also nearby values are displayed.

Showing below up to 19 results starting with #1.

View (previous 50 | next 50) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)


    

List of results

    • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/āsthiti (3088)  + ((AsTiti, AsTiti)<br><b>āsthiti</b>¦ (f.; not recorded, but see below), <i>perseverance,</i> <i>persistence</i>: in °ti-kriyā, <i>acting with…</i>, Mvy 1797; = Pali aṭṭhita-kiriyatā, id. (CPD), which would be *āsthita- kriyatā. See s.v. <b>asthīkṛtya</b>.)
    • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ātapta-kārin (2636)  + ((AtaptakArin, Atapta-kArin)<br><b(AtaptakArin, Atapta-kArin)<br><b>ātapta-kārin</b>¦, adj., <i>acting zealously</i>: °rī Mvy 1806 = Tib. brtun ciṅ byed pa; °riṇa(s), n. pl., Mahāsamāj. 195.1; Waldschmidt, Kl. Skt. Texte 4 p. 5, regards ātapta as hyper-Skt. for Pali ātappa, nt., <i>zeal</i>, which PTSD derives from Skt. *ātāpya, to (Pali, not Skt.!) ātāpa, a much rarer form than ātappa in Pali; but cf. <b>ātāpin</b>, which is common also in Pali.rarer form than ātappa in Pali; but cf. <b>ātāpin</b>, which is common also in Pali.)
    • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/dhātu (7891)  + ((DAtu, DAtu)<br><b>dhātu</b(DAtu, DAtu)<br><b>dhātu</b>¦, m. or f. (nt. forms occur rarely; in Skt. recorded only as m.; in Pali app. usually, acc. to PTSD only, f., but acc. to Childers m. and f.); in BHS most commonly m.; f. examples, ākāśadhātuṃ yaḥ sarvām SP 253.13, pṛthivīdhātuṃ ca yaḥ sarvāṃ 254.1; yattikā pṛthivīdhātu Mv i.126.12; svakāye tejodhātūye (instr.) 357.16--17; see also <b>lokadhātu</b>, often f. as well as m.; nt., tāni dhātūni Mv ii.93.20 (vs); in Mv iii.65.10 ff. adj. forms of all three genders, catvāro (dhātavaḥ), repeatedly, 10--12; catvāri, 11; tiṣṭhamānāvo (f. n. pl.) and bhajyamā- nīyo, 11; (= Pali id. in all mgs. except 6; in some included here, viz. 1 and 2, more or less similarly in Skt.; some [Page282-b+ 71] Pali mgs. etymologically explained in Vism. 485.2 ff.;) the most fundamental meaning is perhaps <i>element</i>, cf. Lévi, Sūtrāl. i.18 note 1, ‘l’idée centrale reste toujours celle de <i>élément primordial, original, principe’</i>; Tib. regularly ren- ders khams, except in cpd. dharma-dh° where it renders dbyiṅs; once (below, 6) it uses rluṅ; conscious recognition of several different mgs. in a four-pāda vs: sattvadhātu paripācayiṣyase, lokadhātu pariśodhayiṣyasi, jñānadhātum utthāpayiṣyase (meter!), āśayasya tava dhātu tādṛśaḥ Gv 484.15--16, <i>you will completely mature the</i> (or, <i>a</i>) <i>mass</i> <i>of creatures, you will completely purify the world-system(s),</i> <i>you will raise up on high the sphere</i> (<i>state of mind?</i> see below) <i>of knowledge; such is the natural character of your</i> <i>disposition</i>; (<b>1</b>) <i>physical element, constituent</i> of the material world, of which, like Pali, BHS normally recognizes (a) <i>four</i>, earth, water, fire, and air or wind, pṛthivī, ap, tejas, vāyu; listed Mvy 1838--41 pṛthivī-dhātuḥ etc. but given the caption catvāri mahābhūtāni 1837; and cf. Śikṣ 250.14 under (b) below; in a cliché, na…karmāṇi kṛtāny upa- citāni vāhye pṛthivīdhātau vipacyante nābdhātau na tejodhātau na vāyudhātāv api tūpātteṣv (em., but prob- able), eva skandhadhātvāyataneṣu vipacyante Divy 54.5 ff.; 131.9 ff.; 141.9 ff.; (with slight alterations 191.16;) 311.18 ff.; 504.19 ff.; 581.29 ff.; 584.16 ff.; Av i.74.4 ff., <i>(the effects of) deeds done do not mature in the four external</i> <i>physical elements, but in the skandha, dhātu</i> (sense 4, q.v.), <i>and āyatana</i> (q.v.); iha dhātu-bhūta (so divide) caturo… viśoṣitā me bhavasamudrā LV 373.13(--14; vs), <i>here I</i> <i>have dried up the four ‘oceans’ of existence</i> (there are four oceans in normal Hindu geography, surrounding the earth) <i>which consist of</i> (-bhūta) <i>the</i> (four) <i>elements</i>; catvāro… dhātavaḥ Mv iii.65.10; caturo dhātava LV 284.5 (vs; Foucaux renders <i>directions</i>, claiming support of Tib., but Tib. khams, the regular rendering of dhātu); abdhātuṃ pratyāpibanti SP 122.5 (pratically simply <i>water</i>); <b>tejo-</b> <b>dhātu</b>, see this separately; pṛthivīdhātu Mv i.126.12; SP 254.1; but also (<b>b</b>) again as in Pali, not <i>five</i> as in Skt. but <i>six</i>, the above four plus ākāśa (as in Skt.; note ākāśa- dhātu alone SP 253.13; 342.11) and also vijñāna (Pali viññāṇa), listed Dharmas 58 as ṣaḍ dhātavaḥ; important is Śikṣ 244.11 ff. (similarly Bcṭ 326.24 ff.): ṣaḍdhātur ayaṃ …puruṣaḥ…katame ṣaṭ? tad yathā: pṛthivīdhātur abdh° tejodh° vāyudh° ākāśadh° vijñānadh° ca…ṣaḍ imāni…sparśāyatanāni (see <b>āyatana</b> 5)…cakṣuḥ sparśāyatanaṃ rūpāṇāṃ darśanāya, (and so) śrotraṃ… ghrāṇaṃ…jihvā…kāya(ḥ) sparśāyatanaṃ spraṣṭavyā- nāṃ sparśanāya, manaḥ spa° dharmāṇāṃ vijñānāya… (245.1 ff.) adhyātmikaḥ pṛthivīdhātuḥ, which is whatever is <i>hard</i> in the body, as hair, nails, teeth, etc.; (245.4) bāhyaḥ pṛthivīdhātuḥ is whatever is <i>hard</i> in the outside world. Similarly with abdhātu 246.16 ff.; tejodhātu 248.2 ff.; vāyudhātu 248.11--249.3; ākāśadhātu 249.3 ff., in the body of man, is such things as the mouth, throat, etc. (<i>empty</i> <i>space</i>, we would say); in the outside world, what is hollow and empty (as a hole in the ground); vijñānadhātu 250.5 ff., (line 7) ṣaḍindriyādhipateyā (see <b>ādhipateya</b>) ṣaḍviṣayā- rambaṇā (read °baṇa-, in accord with line 5 cakṣurindriyā- dhipateyā rūpārambaṇaprativijñaptiḥ; see <b>ārambaṇa</b> 3) viṣayavijñaptir ayam ucyate vijñānadhātuḥ (this is only adhyātmika; there is no external vijñāna); in 250.14 ff. it is made clear that the sparśāyatanāni, i.e. the sensory organs or powers (244.15 ff.), are constituted by <i>equili-</i> <i>brtum</i> or <i>tranquillity</i> (<b>prasāda</b> 2, q.v.) of the four physical elements (a, above, here called mahābhūtāni, as in Mvy 1837): katamac cakṣurāyatanam? yac caturṇāṃ mahā- bhūtānāṃ prasādaḥ, tad yathā, pṛthivīdhātor abdhātos tejodhātor vāyudhātor yāvat, etc.; these four only make up the several senses; ākāśa, <i>emptiness</i>, cannot be involved, and vijñāna (six-fold) is what results from the operation of each sense on its appropriate objects; (<b>2</b>) <i>element</i> in the body exclusively and specifically (aside from 1 above [Page283-a+ 71] which applies to the body but also to all the external world), pretty much as in Skt. (BR s.v. dhātu 3), but I have found no numerical listing of them in BHS (in Skt. various numbers occur, rarely 3 = the 3 doṣa, <i>wind, gall,</i> <i>phlegm</i>; but regularly 7, sometimes 5 or 10), <i>main con-</i> <i>stituent</i> of the body: in Suv 179.5 six (ṣaḍdhātu-kauśalya, see below, end, note*); abhiṣyaṇṇā vātātapā saṃvṛttā Mv iii.143.16, cf. abhiṣyaṇṇehi dhātūhi 144.6; 153.11; 154.8, see s.vv. <b>abhiṣyaṇṇa</b> and <b>vātātapa</b>, <i>excessive</i> or <i>over-</i> <i>exuberant bodily humors</i> (a cause of disease; Pali uses abhi(s)- sanna of the dosa, Skt. doṣa, [three] bodily humors); dhātu- vaiṣamyāc ca glānaḥ Divy 191.28, <i>sick from an upset con-</i> <i>dition of the humors</i>; tvaṃ vaidya (n. sg.; so divide) dhātu- kuśalas LV 184.21 (vs), <i>thou, a physician skilled in the</i> <i>humors</i> or <i>bodily elements</i>; kaccid dhātavaḥ pratikurvanti SP 429.4, <i>I hope your bodily humors</i> (or <i>elements</i>) <i>are acting</i> <i>properly?</i>; (<b>3</b>) the 18 dhātu, <i>psycho-physical constituent</i> <i>elements</i> of the personality in relation to the outside world (Pali id.), are the 12 <b>āyatana</b> (i.e. the 6 senses plus 6 sense-objects, see s.v. 5) plus the 6 corresponding sensory perceptions, <b>vijñāna</b>; listed Mvy 2040--58, cakṣur-dhātuḥ, rūpa-dhātuḥ, cakṣur-vijñāna-dhātuḥ, and so with śrotra (śabda), ghrāṇa (gandha), jihvā (rasa), kāya (spraṣṭavya), mano (dharma); same in abbreviated form (with sparśa for spraṣṭavya) Dharmas 25; aṣṭādaśa dhātavaś LV 372.7; see also <b>varṇa-dhātu; (4)</b> <i>constituent element</i> of the mind, ‘heart’, or character, and so by extension (psychic) <i>char-</i> <i>acter, nature, natural disposition</i>; as <i>element</i> of the citta, Av ii.140.13 ff., śamatha-vipaśyanā-paribhāvitam…(14) āryaśrāvakasya cittaṃ dhātuśo (cf. Pali dhātuso in quite similar sense, SN ii.154.19 ff., referring to dhātu 153.23 ff.; note avijjā-dhātu 153.29) vimucyate. tatra sthavira katame dhātavaḥ? yaś ca…(141.1) prahāṇa-dhātur yaś ca virāga-dhātur yaś ca nirodha-dhātuḥ, kasya nu…pra- hāṇāt (2) prahāṇadhātur ity ucyate?…(3) sarvasaṃskā- rāṇāṃ…prahāṇāt prahāṇadhātur ity ucyate, and so identically with virāga and nirodha; in this sense I under- stand nānādhātu-jñāna-balam Mvy 123 (one of the 10 balāni of a Buddha), and (also one of the 10 balāni) nānādhātukaṃ (-ka Bhvr.; = °dhātuṃ) lokaṃ vidanti Mv i.159.14; nānādhātum imaṃ lokam anuvartanti paṇ- ḍitāḥ (= Tathāgatāḥ) Mv i.90.17; Pali similarly has anekadhātu and nānādhātu as eps. of loka, and knowledge of them as one of the 10 balāni, e.g. MN i.70.9--10, where comm. ii.29.20 ff. is uncertain, cakkhudhātu-ādīhi (see 3 above) kāmadhātu-ādīhi (see 5 below) vā dhātūhi bahu- dhātuṃ…lokaṃ ti khandhāyatanadhātu-lokaṃ (see be- low); but DN ii.282.25 ff. seems to prove that the mg. is different, anekadhātu nānādhātu kho…loko…, yaṃ yad eva sattā dhātuṃ abhinivisanti, taṃ tad eva thāmasā …abhinivissa voharanti: idam eva saccaṃ moghaṃ aññaṃ ti; tasmā na sabbe…ekantavādā ekantasīlā ekantachandā ekanta-ajjhosānā ti (here, dhātu is surely something like <i>nature, disposition</i>, as comm. says, ajjhāsaya, iii.737.18); similarly, nānādhimuktānāṃ sattvānāṃ nānā- dhātv-āśayānām āśayaṃ viditvā SP 41.3; 71.8, <i>knowing</i> <i>the disposition of creatures who vary in interests and who</i> <i>vary in character and disposition</i>; CPD s.v. anekadhātu (as ep. of loka) is not quite clear, saying <i>with many elements,</i> <i>or natural conditions (or dispositions)</i>; confirmation of this interpretation may be found in a cliché, (bhagavāṃs teṣāṃ, or the like)…āśayānuśayaṃ (see <b>anuśaya</b>) dhā- tuṃ prakṛtiṃ ca jñātvā (evidently <i>disposition, character</i>, or <i>state of mind</i>) Divy 46.23; 47.9--10; 48.12--13; 49.11--12; (in 209.12 cpd. āśayānuśayadhātuprakṛtiṃ ca, in view of ca prob. to be read °dhātuṃ;) 462.9--10; 463.18--19, etc.; Av i.64.12--13; also āśayasya tava dhātu tādṛśaḥ Gv 484.16, above, and possibly jñāna-dhātu in the same line, but here <i>sphere</i> (5, below) may be meant; here also, it seems, must be included dhātu, <i>state of mind, psychic</i> <i>characteristic</i>, when used parallel (or in composition) with [Page283-b+ 71] skandha and āyatana (where, if sense 3 were intended, āyatana would be included in dhātu so that tautology would result), as: te skandhā tāni dhātūni tāni āyatanāni ca, ātmānaṃ ca adhikṛtya bhagavān tam (mss. etam; Senart's em. leaves the meter still bad) arthaṃ vyākare (v.l. °ret) Mv ii.93.20--21 (vss); na skandha-āyatana- dhātu (read as one dvandva cpd., as suggested by Tib. phuṅ po skye mched khams rnams, the last syllable being the plural suffix, put after the third noun only, saṅs rgyas yin mi smra) vademi Buddhaṃ LV 420.17 (vs), <i>I</i> <i>do not say that the skandha, sense-organs and their objects,</i> <i>and states of mind are Buddha</i>; skandhadhātvāyataneṣu Divy 54.5 ff. etc. (see 1a, above), roughly, <i>in the mental</i> (not gross-physical) <i>constitution</i>; in LV 177.5 (vs) read, skandhāyatanāni dhātavaḥ, with citation of the line Śikṣ 240.5, as required by meter and supported by Tib. (Lefm. skandhadhātvāyatanāni dhātavaḥ); (<b>5</b>) <i>sphere, region,</i> <i>world, state of existence</i> (Pali id.); so in <b>lokadhātu</b>, q.v.; sometimes dhātu alone appears to be short for loka-dhātu, <i>world(-region)</i>: ratnāvatī nāma dhātv aika (read ekā?) yatrāsau bhagavān vaset Mmk 139.1 (vs, bad meter); evam aśeṣata dharmata dhātuṃ sarv’ adhimucyami pūrṇa jinebhiḥ Bhad 3, <i>thus completely according to what is right</i> <i>I devote myself to the world(-region) that is all full of Buddhas</i> (wrongly Leumann); three <i>states of existence</i>, <b>kāma-dh°,</b> <b>rūpa-dh°</b> (qq.v.), and <b>ārūpya-</b> (q.v.) dh° (all in Pali); nirvāṇa-dhātu (Pali nibbāna°, usually with adj. anupā- disesa), the <i>sphere</i> or <i>state, condition, of nirvāṇa</i>, usually with adj. <b>anupadhiśeṣa</b>, SP 21.9; 411.5; Kv 18.19 (text arūpaviśeṣe, read anupadhiśeṣe, nirvāṇadhātau), or <b>niru-</b> <b>padhiśeṣa</b>, Divy 22.9; 242.16; 394.8; asadṛśa nirvāṇa- dhātu-saukhyam Sukh 9.1 (vs); see also <b>dharma-dhātu</b>, <i>sphere of religion</i>; jñānadhātum utthāpayiṣyase Gv 484.16 (above), <i>you will raise up on high the sphere</i> (? possibly <i>state of mind</i>, mg. 4) <i>of knowledge</i>; (<b>6</b>) from this last, <i>world, sphere</i>, develops the meaning <i>mass, abundance,</i> <i>large quantity</i> (not recorded in Pali nor recognized by Lévi, Sūtrāl. i.18 note 1), chiefly in comp. with sattva: tvayā Mañjuśrīḥ kiyān sattvadhātur vinītaḥ SP 261.8, <i>how large</i> <i>a quantity of creatures have you, M., trained (religiously)?</i> (so both Burnouf and Kern; no other interpretation seems possible); dūrapraṇaṣṭaṃ sattvadhātuṃ viditvā SP 187.1 (Burnouf, <i>la réunion des êtres</i>; Kern <i>creatures</i>, adopting a v.l. sattvān which is not recorded in either ed.); (yathā- bhinimantritasya) sattvadhātoḥ paripākakālam LV 180.4 (Tib. khams = dhātoḥ); vyavasthāpitaḥ sattvadhātuḥ LV 351.9 (see s.v. <b>dharmadhātu</b>; note that Tib. renders dhātu by dbyiṅs after dharma-, but by khams after sattva-); na tv eva śakyaṃ gaṇayituṃ sarvasattvadhātū (v.l. °tuṃ) daśasu diśāsu…Mv ii.295.11; yāvanti buddhakṣetrasmiṃ sattvadhātu (so mss., evidently pl.; Senart °tū) acintiyā 352.12; sattvadhātavaḥ parimokṣitāḥ Kv 13.24; sattva- dhātu- (in comp.) 15.5; °tu paripācayiṣyase Gv 484.15 (vs, above); na ca sattvadhātuṃ parityajanti Gv 471.23; rarely with any other word than sattva, śiśire hi yathā himadhātu mahān (<i>a great mass of snow</i>) tṛṇagulmavanau- ṣadhi-ojaharo (one cpd. word) LV 175.3 (vs), cited Śikṣ 206.1; here Foucaux translates <i>wind</i>, claiming support of Tib. rluṅ, which does indeed primarily mean <i>wind</i>, but is also used of the bodily <i>humors</i>, which is one of the mgs. of dhātu (2, above); Foucaux's mg. could only be right if we em. to vāyu (or vāta), but Śikṣ confirms dhātu, which cannot possibly mean <i>wind</i> in the ordinary natural sense; it seems that Tib. misunderstood the passage and used a word which is a synonym of khams (= dhātu) in one of its senses, but does not fit here; (<b>7</b>) (orig. <i>elemental</i> <i>bodily substance</i>, 2 above; hence) <i>relics, bodily remains</i> (after death; = Pali id.), sg. or pl.: (buddhānāṃ) dhā- tustūpāḥ SP 7.3; 340.12, <i>relic-stūpas</i>; dhātu SP 99.1 (sg.); 324.1 (pl.); jina-dhātuṣu 341.2; (yaś ca parinirvṛtasya, v.l. adds tathāgatasya,) sarṣapaphalamātram api dhātum [Page284-a+ 71] (so read) satkareyā Mv ii.362.15; lokanāthasya dhātuṣu Mv ii.367.3; dhātu-vibhāgaṃ kṛtvā Divy 90.9, <i>division,</i> <i>distribution of the relics</i>; śarīra-dhātūn Divy 368.27, °tuṃ 380.19; dhātu-pratyaṃśaṃ dattvā 380.20; dhātavaḥ 381.2; dhātu, sg., Suv 13.6 ff.; dhātu- (in comp.) RP 6.9; dhātū- nām 57.3; see also <b>dhātu-vigraha</b> and (dhātv-) <b>avaro-</b> <b>paṇa</b>. -- [Note*: on the medical use of dhātu, see No- bel, JAOS Supplement 11 to Vol. 71 No. 3, 1951; on Suv 179.5 (above; <b>2</b>) esp. p. 8.]at mass of snow</i>) tṛṇagulmavanau- ṣadhi-ojaharo (one cpd. word) LV 175.3 (vs), cited Śikṣ 206.1; here Foucaux translates <i>wind</i>, claiming support of Tib. rluṅ, which does indeed primarily mean <i>wind</i>, but is also used of the bodily <i>humors</i>, which is one of the mgs. of dhātu (2, above); Foucaux's mg. could only be right if we em. to vāyu (or vāta), but Śikṣ confirms dhātu, which cannot possibly mean <i>wind</i> in the ordinary natural sense; it seems that Tib. misunderstood the passage and used a word which is a synonym of khams (= dhātu) in one of its senses, but does not fit here; (<b>7</b>) (orig. <i>elemental</i> <i>bodily substance</i>, 2 above; hence) <i>relics, bodily remains</i> (after death; = Pali id.), sg. or pl.: (buddhānāṃ) dhā- tustūpāḥ SP 7.3; 340.12, <i>relic-stūpas</i>; dhātu SP 99.1 (sg.); 324.1 (pl.); jina-dhātuṣu 341.2; (yaś ca parinirvṛtasya, v.l. adds tathāgatasya,) sarṣapaphalamātram api dhātum [Page284-a+ 71] (so read) satkareyā Mv ii.362.15; lokanāthasya dhātuṣu Mv ii.367.3; dhātu-vibhāgaṃ kṛtvā Divy 90.9, <i>division,</i> <i>distribution of the relics</i>; śarīra-dhātūn Divy 368.27, °tuṃ 380.19; dhātu-pratyaṃśaṃ dattvā 380.20; dhātavaḥ 381.2; dhātu, sg., Suv 13.6 ff.; dhātu- (in comp.) RP 6.9; dhātū- nām 57.3; see also <b>dhātu-vigraha</b> and (dhātv-) <b>avaro-</b> <b>paṇa</b>. -- [Note*: on the medical use of dhātu, see No- bel, JAOS Supplement 11 to Vol. 71 No. 3, 1951; on Suv 179.5 (above; <b>2</b>) esp. p. 8.])
    • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/śramaṇoddeśa (15246)  + ((SramaRoddeSa, SramaRoddeSa)<br><(SramaRoddeSa, SramaRoddeSa)<br><b>śramaṇoddeśa</b>¦, m. (= Pali samaṇuddesa, here seems only applied to novices, sāmaṇera), <i>a subordinate of a</i> (Buddhist) <i>monk</i>, but not always = <b>śrāmaṇera:</b> Ṛddhila- mātā upāsikā <b>śramaṇoddeśikā</b> (see next) Cundaḥ °deśaḥ (see <b>Cunda</b>, who is called in Divy a śrāmaṇeraka of Śāri- putra) Divy 160.6; in Av ii.69.4 ff. (where mss. regularly śravaṇ° for śramaṇ°, em. Speyer) applied to <b>Sumanas</b> (4), who had been given by his father as attendant to Aniruddha; but at the time when this ep. is applied to him he had not only been initiated but become an arhant, while still acting in the rôle of attendant to Aniruddha, who calls him putraka, ii.69.3. only been initiated but become an arhant, while still acting in the rôle of attendant to Aniruddha, who calls him putraka, ii.69.3.)
    • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/anudarśa (820)  + ((anudarSa, anudarSa)<br><b>anu(anudarSa, anudarSa)<br><b>anudarśa</b>¦ (? v.l. °śī, i.e., n. sg. of °śin), <i>viewing,</i> <i>consideration</i>, in kāyānu°-smṛtyupasthāna (see this), and vedanānu°, cittānu°, dharmānu°: Dharmas 44 (replacing the usual <b>anupaśyanā</b>, or °paśyī to <b>°paśyin</b>).u°: Dharmas 44 (replacing the usual <b>anupaśyanā</b>, or °paśyī to <b>°paśyin</b>).)
    • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/anusmṛti (1072)  + ((anusmfti, anusmfti)<br><b>anu(anusmfti, anusmfti)<br><b>anusmṛti</b>¦, f. (= Pali anussati; virtually non-existent in Skt., cf. BR 5.993), <i>mindfulness</i>: there are six anu°: buddhānu°, dharmānu°, saṃghānu°, śīlānu°, tyāgānu°, devatānu° (Dharmas devānu°), all listed in Pali forms in Vism. (CPD), and in BHS, Mvy 1148-54; Dharmas 54; LV 31.18--22 (each is a dharmālokamukham); four others later named in Vism. (CPD), the first three usually com- pounded with sati instead of anussati: maraṇa(-sati, or °ṇānussati), kāyagatā sati, ānāpāna-sati, upasamānussati; these, with the other six, form a list of ten in ŚsP 1443.6 ff., the last four being ānāpānānusmṛti (prob. read so with ŚsP 60.8 for text ānāpānusmṛtir, which could also be a corruption for <b>ānāpāna</b>, q.v., -smṛtir), udvegānu° (instead of Pali upasamānu°), maraṇānu°, and kāyagatānu°. Of all these the only one often found elsewhere, apart from the lists, is buddhānusmṛti Divy 352.21; Av i.82.3; Suv 7.3; Gv 61.7; cf. anusmṛti buddha (loc.) abhedyā Śikṣ 4.17, 18 (vss). Other occurrences Mvy 860; 1579 (see <b>anuttarya</b>); LV 182.21, read anusmṛtī bhāvanu; Gv 36.9.ces Mvy 860; 1579 (see <b>anuttarya</b>); LV 182.21, read anusmṛtī bhāvanu; Gv 36.9.)
    • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/evaṃkara (4146)  + ((evaMkara, evaMkara)<br><b>evaṃkara</b>¦, adj. (= Pali id., Jāt. v. 148.21), <i>acting</i> <i>thus</i> (correl. to <b>kathaṃkara</b>): Mv iii.373.5 (vs, = Jāt. above) °ro prajñāvāṃ bhoti manye (mss. manyo, read martyo, cf. Pali macco?), 13.)
    • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/kathaṃkara (4386)  + ((kaTaMkara, kaTaMkara)<br><b>kathaṃkara</b>¦, adj. (= Pali id.; cf. <b>evaṃkara</b>), <i>acting how?</i>: Mv i.284.17; iii.212.12 (mss. corrupt); 372.21 kathaṃkaro prajñāvāṃ bhoti…)
    • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/nivyāpara (8507)  + ((nivyApara, nivyApara)<br><b>nivyāpara</b>¦, adj. Bhvr. (pronounced ni-vāpara, or the like; m.c. for nir-vyāpāra), <i>without activity</i>: kāyaś ca niśceṣṭa nivyāparaś ca Suv 57.13 (vs; Tib. byed pa med, <i>not acting</i>).)
    • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/prapañca (10362)  + ((prapaYca, prapaYca)<br><b>pra(prapaYca, prapaYca)<br><b>prapañca</b>¦, m. (cf. Skt. id., Pali papañca, and the foll. items), is a word which in Pali and BHS is very hard to define; a careful and searching study of the Pali is needed, and has not been made. Northern translations are unusually bewildering; Tib. regularly spros (pa), which seems to mean (1) <i>spreading out, enlargement</i>, and (2) <i>activity</i>. Suzuki's Index to Laṅk cites three Chin. renderings, (1) <i>frivolous talk</i> (this is the only Chin. recorded in Index to Bbh, with reference to 51.15), (2) <i>falsehood</i>, (3) <i>the error of false statement</i>. Das s.v. spros pa (two items) offers a confused variety of interpretations; for the neg. (niṣ-pra°, a-pra°, etc.) he says <i>the state of an absolute</i> <i>inactivity</i>. The state of freedom from prapañca is always praised; common is niṣ-(niḥ-)prapañca, <i>free from…</i>, Mvy 2925 (among synonyms for gambhīra); Mmk 12.4 (form [Page381-a+ 71] corrupt); 13.21; Gv 471.8; (of the dharmacakra) LV 436.11; of Buddhas and Bodhisattvas Mmk 164.9; Gv 25.19; Dbh.g. 26(52).1; Bbh 42.17; RP 15.15 (vs: aśaṭha akuha niṣprapañca-citto bhavati, which rather suggests <i>falsehood</i> for pra°, with some Chin.); aprapañcaṃ tac cakraṃ, sarvaprapañcopārambhavigatatvāt LV 422.16 (see <b>upārambha</b>); vigata-prapañcāḥ (bodhisattvāḥ) RP 15.2 (vs); in a number of passages pra° is bracketed or closely associated with vikalpa, and the contexts suggest <i>vain fancy, false imagining</i>: viṣayavikalpahetukam anā- dikāla-prapañca-vāsanāhetukaṃ ca Laṅk 38.1-2, and similarly 42.2; vikalpa-prapañcādhiṣṭhānaṃ vikalpa-pra- pañcālambanaṃ vastu janayanti rūpādi-saṃjñakaṃ Bbh 51.3-5; vikalpādhiṣṭhānasya prapañcavastunaḥ (dṛṣṭy- asmimānasya…) 15; vikalpa-prapañca-vastv-āśrayā sat- kāyadṛṣṭir…16-17; tasya savastukasya vikalpasya nirodho yaḥ, sa sarva-prapañca-nirodho veditavyaḥ; evaṃ ca prapañca-nirodho (etc., as cited s.v. <b>parinirvāṇa</b>) Bbh 55.15 ff.; saṃjñāvikalpāḥ prapañca-saṅgānugatā(ḥ) 266.5-6; sarva-vikalpa-prapañcātītā(ḥ) (tathāgatāḥ) Laṅk 19.18; jalpa-prapañcābhiratā hi bālās Laṅk 186.8, see <b>jalpa</b>, the interpretation of which is doubtful, which in- creases the uncertainty of prapañca; prapañcārāma- Śikṣ 105.3, <i>delight in pra°</i>; °cārāmam adhikṛtyāha 114.13. followed by a series of vss on the subject (prapañca-cārin, <i>acting with</i> or <i>according to…</i> 114.17, 19); pra° bracketed with vigraha, <i>strife</i>, 115.2; its object is possessions, 4-7 (na vo 'sti kṣetraṃ na kṛṣir vaṇijyā syur yasya arthāya prapañca etc 6-7); next a vs devoted to vigraha, as based on family and possessions, 8--11; then again a vs on pra°, ending prapañca varjitva janetha kṣāntim 15; prapañca-cāra, <i>the course of pra°</i>, again contrasted with kṣānti, 18-19; parallel with iñjana, manyana, spandana (text syan°), Gv 253.14 (vs), see <b>prapañcana</b> and <b>°cita</b>, similarly used; important is MadhK 448.1 ff., (prakṛti-) śānte niḥsvabhāve tathāgate sarvaprapañcātīte manda- buddhitayā śāśvatāśāśvatādikayā nityānityāstināstiśūnyā- śūnyasarvajñāsarvajñādikayā (here a kārikā vs:) pra- pañcayanti (see this) ye buddhaṃ prapañcātītam avyayaṃ, te prapañca-hatāḥ sarve na paśyanti tathāgataṃ. (Comm. continues:) vastu-nibandhanā hi prapañcāḥ syur, ava- stukaḥ (so!) ca tathāgataḥ, kutaḥ prapañcānāṃ pravṛtti- saṃbhava iti.ataḥ prapañcātītas tathāgataḥ…tam itthaṃvidhaṃ tathāgataṃ svotprekṣitamithyā-parikalpa- mala-malina-mānasa-tayā vividhair abhūtaiḥ parikalpa- viśeṣair ye buddhaṃ bhagavantam prapañcayanti, te svakair eva prapañcair hatāḥ santas…; here <i>false fancy,</i> <i>vain imagining</i>, seems not far wrong; note <b>parikalpa</b> associated with it; prapañcopaśamaḥ MadhK 538.3 (vs), with sarvopalambhopaśamaḥ.ānasa-tayā vividhair abhūtaiḥ parikalpa- viśeṣair ye buddhaṃ bhagavantam prapañcayanti, te svakair eva prapañcair hatāḥ santas…; here <i>false fancy,</i> <i>vain imagining</i>, seems not far wrong; note <b>parikalpa</b> associated with it; prapañcopaśamaḥ MadhK 538.3 (vs), with sarvopalambhopaśamaḥ.)
    • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/pratibimbya (10044)  + ((pratibimbya, pratibimbya)<br><b>pratibimbya</b>¦, adj. (Skt. °mba plus -ya), <i>acting as</i> <i>reflection</i>: -pratibimbya-rūpāṇi (Bhvr.) Gv 96.6.)
    • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/pratipanna (10017)  + ((pratipanna, pratipanna)<br><b>(pratipanna, pratipanna)<br><b>pratipanna</b>¦, ppp. (to <b>°padyati</b>; Pali paṭipanna simi- larly used), <i>practised</i> (sc. in religiously proper behavior): impersonally (passive), (sārthavāhenāpi) kiṃcit pūrvaṃ pratipannaṃ Mv iii.354.4, <i>the merchant, for his part, had</i> <i>to some extent engaged in previous practice</i> (of a religious course); so Senart in 19 (vāṇijakehi) pūrvaṃ (read pūrveṇa, mss. pūrvāṇa) pratipannaṃ, but mss. pratipannās, n. pl., as if with active mg., <i>having practised</i>; cf. Pali Vv.34 vs 23 cattāro ca paṭipannā (comm. 154.31 paṭipajjamānā, maggaṭṭhā ti attho) cattāro ca phale ṭhitā; also, as in Pali, <i>behaving, acting</i> (for the purpose of, dat.), ātmahitāya pratipanno…parahitāya etc. Bbh 4.3.tā; also, as in Pali, <i>behaving, acting</i> (for the purpose of, dat.), ātmahitāya pratipanno…parahitāya etc. Bbh 4.3.)
    • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/sāṃcaritra (16655)  + ((sAMcaritra, sAMcaritra)<br><b>sāṃcaritra</b>¦, nt. (= <b>saṃc°</b>, q.v.), <i>procuring, acting</i> <i>as go-between in liaisons</i>: Bbh 117.13 na…°treṇa para- dāram upasaṃhṛtya pareṣām anuprayacchati; °tra-samut- thitāṃ (āpattim) MSV iii.87.18.)
    • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/saṃcaritra (15612)  + ((saMcaritra, saMcaritra)<br><b>saṃcaritra</b>¦, nt. (= Pali °tta; see also <b>sāṃ°</b>), <i>pro-</i> <i>curing, acting as go-between in liaisons</i>, one of the saṃ- ghāvaśeṣa sins: Mvy 8373; cf. Prāt 480.6--7.)
    • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/samīkṣya-kārin (16085)  + ((samIkzyakArin, samIkzya-kArin)<br><b>samīkṣya-kārin</b>¦, adj. (samīkṣya, ger.), <i>acting after</i> <i>consideration</i>: °rī asyā hi Mv i.277.10 (vs, metr. indiff.; Senart em. samīkṣā°).)
    • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/upadhi (3682)  + ((upaDi, upaDi)<br><b>upadhi<(upaDi, upaDi)<br><b>upadhi</b>¦ (m.; = Pali upadhi, and also Pali upādi), (<b>1</b>) <i>substratum</i> of continued existence; <i>attachment, bond</i> uniting one to existence. Acc. to Childers upādi means the khandhas alone, while upadhi includes also kilesa (with which PTSD makes it ‘almost synonymous’), kāma, and kamma; but acc. to PTSD upadhi is sometimes equated with the pañca-kkhandhā. In Pali, upādi is, acc. to PTSD, used only in comp. with -sesa, in cpds. usually beginning sa- or an- and regularly epithets of nibbāna (-dhātu); these are represented in BHS by <b>anupadhiśeṣa, nirupa°,</b> <b>sopa°</b>, qq.v. But BHS also has upadhi and <b>nir-up°</b> (m.c. <b>niropadhi</b>) = Pali (nir-) upadhi.The passages here listed belong exclusively to this latter class, = Pali upadhi. (But it seems that even in Pali, upadhi and upādi are not always clearly distinguished.) upadhī-kṣīṇā LV 358.18 (vs); sarvopadhi-pratiniḥsarga <i>the getting rid of all up°</i> LV 31.21; Mv ii.285.20; iii.314.4; sarvopadhi-niḥsarga (Bhvr., with dharma) LV 392.11; 395.21; sarvopadhikṣaya- Mv i.115.8; cf. ii.418.10 upadhi (mss., Senart em. °dhiṃ) pratītya duḥkhasya saṃbhavo sarvaśopadhikṣayato (mss., Senart em. sarvopa°)…nāsti duḥkhasya saṃbhavo; Mv iii.282.6 upadhi-saṃkṣaye; Divy 224.20 śalyam upa- dhiṃ viditvā; Ud ii.20 upadhiṃ hi loke śalyam iti matvā, <i>l'attachement…c'est la misère…</i> Others s.v. <b>niropadhi</b>. In Mvy 6499 upadhi has three Tib. definitions; the first, phuṅ po, regularly = <b>skandha</b> (as Pali upādi = khandha); the third, ñon moṅs pa, regularly = <b>kleśa</b> (as Pali upadhi, ‘almost syn. with kilesa,’ PTSD); while the second, rdzas, <i>thing, substance, matter</i>, belongs to a meaning of the word app. unknown to Pali, viz. (<b>2</b>) <i>material thing, ‘chose maté-</i> <i>rielle’</i> (Lévi, = Tib. dṅos, which also = Skt. vastu), Sūtrāl. xvii.3 (n. 1 in Transl.); see also LaVallée Poussin, AbhidhK. iv.15 with n. 1: ‘Par upadhi, il faut entendre la chose (ārāma, vihāra, etc.) donnée à un moine ou au Saṃgha: le mérite qui procède (tadbhava) de cet upadhi s'appelle [Page136-a+ 71] <b>aupadhika</b>’ (q.v.). Hence, (<b>3</b>) in Divy 50.28 bhagavān upadhau vartate, <i>the Lord was acting in regard to material</i> <i>things</i> (of the assembly of monks), i.e. in the function of an <b>upadhi-vārika</b>, q.v. (= <b>aupadhike</b> Divy 542.17). (See also s.v. <b>plotikā</b>.)e, (<b>3</b>) in Divy 50.28 bhagavān upadhau vartate, <i>the Lord was acting in regard to material</i> <i>things</i> (of the assembly of monks), i.e. in the function of an <b>upadhi-vārika</b>, q.v. (= <b>aupadhike</b> Divy 542.17). (See also s.v. <b>plotikā</b>.))
    • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vidūṣaṇā (13800)  + ((vidUzaRA, vidUzaRA)<br><b>vid(vidUzaRA, vidUzaRA)<br><b>vidūṣaṇā</b>¦ (-samudācāra), (performance of) <i>self-denun-</i> <i>ciation</i> (of one's own past sins), one of four ways of counter- [Page488-a+ 71] acting past evil deeds, by which a Bodhisattva ‘kṛtopa- citaṃ pāpam abhibhavati’ Śikṣ 160.5; tatra °ṇā-samudā- cāro 'kuśalaṃ karmādhyācarati (so read) tatraiva ca vipratisārabahulo bhavati 6; a long description of the ways in which this is done follows, ending ukto °ṇā-samudā- cāraḥ 171.7; the Bodhicaryāvatārapañjikā (Bibl. Ind.) p. 153, line 5, glosses vidūṣaṇā: akuśalaṃ karma kṛtvā vipratisārarūpātma-(misprinted)-vigarhaṇā pāpadeśanā.vidūṣaṇā: akuśalaṃ karma kṛtvā vipratisārarūpātma-(misprinted)-vigarhaṇā pāpadeśanā.)
    • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/yathāvādi-tathākāri(n) (12384)  + ((yaTAvAditaTAkAri, yaTAvAdi-taTAkAri(n)<(yaTAvAditaTAkAri, yaTAvAdi-taTAkAri(n)<br><b>yathāvādi-tathākāri(n)</b>¦, adj. and <b>°ri-tā, °tva</b>, subst. (also as two separate adj., yathāvādī tathākārī Mvy 2408; so clearly in Pali, the two separated by other words, DN ii.224.3; Itiv. 122.2 ff.; in Sn 357 yathāvādī (v.l. °di-) tathākārī, possibly as single cpd.), <i>acting as one speaks,</i> <i>according to one's word</i>: °kāry-avitatha-vāk-karma-samudā- hārakasya LV 8.7; yathāvādī-(! prob. read °di-)-tathākāri- cittaṃ Gv 367.13 (prose); abstract nouns in -tā, -tva, yathāvādi-tathākāri-tāṃ (acc.) LV 440.3; RP 8.11; °ri-tayā (instr.) RP 10.7; Dbh 14.1; °ri-tvena Śikṣ 22.16; yathā- vāditā-tathākāritā (read as one word) ŚsP 1460.11; in Mv occur, in the mss., forms ending in °taṃ for both members (kept by Senart for the second member, while he em. the first to °ta-), also with reversed order of the two parts (as in Pali ll.cc. above): yathākāritaṃ tathāvāditam anuprāpnuvanti (one ms. adds, yathāvāditaṃ tathākāri- taṃ anuprāp°, so surely read) Mv ii.260.13--14; in 261.15 both mss. invert the order, yathāvāditaṃ tathāk° anu°, yathāk° tathāv° anu°. If the ending °taṃ is textually sound, it can only represent °tām with MIndic shortening of the vowel; perh. it should be em. to °tāṃ or °tvaṃ.nly represent °tām with MIndic shortening of the vowel; perh. it should be em. to °tāṃ or °tvaṃ.)