Search by property

Jump to navigation Jump to search

This page provides a simple browsing interface for finding entities described by a property and a named value. Other available search interfaces include the page property search, and the ask query builder.

Search by property

A list of all pages that have property "bhs-entry" with value "(avakas, *ava-kas-)<br><b>*ava-kas-?</b>¦ see <b>okasta</b>.". Since there have been only a few results, also nearby values are displayed.

Showing below up to 26 results starting with #1.

View (previous 50 | next 50) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)


    

List of results

  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/avadarpita (2079)  + ((avadarpita, avadarpita)<br><b>(avadarpita, avadarpita)<br><b>? avadarpita</b>¦, in LV 275.8 sv-avadarpita-vimala- buddhir; textually uncertain; mss. vary greatly on ava°; many omit vimala; Tib. śin tu (= su) dkar baḥi (<i>white</i>, often = avadāta) blo (= buddhi) daṅ ldan pa (<i>having</i>), apparently omitting vimala, and suggesting that it is based on avadāta, <i>white</i>, i.e., <i>bright</i>, instead of avadarpita, which is nowhere recorded and seems senseless, as do the alternative readings of the other BHS mss.darpita, which is nowhere recorded and seems senseless, as do the alternative readings of the other BHS mss.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/avadraṅga (2084)  + ((avadraNga, avadraNga)<br><b>a(avadraNga, avadraNga)<br><b>avadraṅga</b>¦, m. or nt., <i>deposit</i> (on a business trans- action); <i>earnest</i>: Divy 32.22 tisro lakṣā avadraṅgaṃ (so one ms.; v.l. draṅgaṃ) gṛhṇīta; 33.1, 2, 6 (no v.l.) ava- draṅge dattaṃ, <i>given in</i> (by way of) <i>deposit</i>. Can this be somehow related to Niya Pkt. draṅga, <i>‘taxation depot or</i> <i>office in general’</i>, said to be an Iranian loanword (Burrow, BSOS 7.509 f.)?<i>‘taxation depot or</i> <i>office in general’</i>, said to be an Iranian loanword (Burrow, BSOS 7.509 f.)?)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/avadraga (2083)  + ((avadraga, avadraga)<br><b>? a(avadraga, avadraga)<br><b>? avadraga</b>¦, m., acc. to N. Dutt's interpretation of Tib., <i>dinner</i>: °go nāsti; tayā vṛṣo darśitaḥ, etaṃ praghā- tayata MSV ii.79.7. Tib. sa (<i>ground</i>, etc.) ḥdzar ba (for which Das gives a mg. <i>taking dinner at midday</i>). Acc. to Skt. Lex. avadraṅga (cf. next) or v.l. avaḍaṅga = <i>market</i> (BR 1.473); avadraga could be an error for avadraṃga, and <i>there was no market</i> (where meat could be bought) would be a possible mg.; I do not understand Tib.nd <i>there was no market</i> (where meat could be bought) would be a possible mg.; I do not understand Tib.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/avadvārāpayati (2085)  + ((avadvArApayati, avadvArApayati)<br><b>avadvārāpayati</b>¦ (ava plus caus. to denom. from dvāra), <i>shuts off</i> (a gate): Mv ii.490.1 nagaradvāram avadvārāpayitvā (v.l. avaddhār°), <i>having had the city gate</i> <i>closed</i>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/avadya-bhīru (2082)  + ((avadyaBIru, avadya-BIru)<br><b&g(avadyaBIru, avadya-BIru)<br><b>avadya-bhīru</b>¦, <i>dreading</i> (and shunning) <i>reproach</i> (blame, evil, sin), ep. of the family into which a Bodhisattva is born in his last existence: Mv i.198.1; ii.1.11; LV 24.4. All these are forms of the same passage; in LV text anava- dya-, with v.l. avadya-; in Mv ii.1.11 Senart reads anava- dya, tho he recognizes at i p. 532 that the corrupt mss. point rather to avadya-, which he reads with mss. at i.198.1. The reading avadya- is confirmed by Tib. on LV kha na ma tho bas (= avadya, see Das s.v.) ḥjigs pa (= bhīru). Note the noun avadya-bhī RV 10.107.3 (isolated)., see Das s.v.) ḥjigs pa (= bhīru). Note the noun avadya-bhī RV 10.107.3 (isolated).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/avagīta (2050)  + ((avagIta, avagIta)<br><b>avagīta</b>¦, ppp. (lit. <i>sung down</i>), <i>reduced, diminished</i>: °ta-pratanūbhūtāntaḥpura-…śokasya (Bhvr.) Jm 11.21.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/avagūhayati (2052)  + ((avagUhayati, avagUhayati)<br><b>avagūhayati</b>¦ (cf. <b>gūhati, gūhayati</b>; perhaps related to Pali ogumpheti; -umph- yielding -ūph-, then -ūh-?), <i>winds</i> (garlands): Mv i.304.15 dīrghamālāṃ (but v.l. °mālā) vagūhayet (aor.); see § 4.7.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/avaga (2049)  + ((avaga, avaga)<br><b>avaga<(avaga, avaga)<br><b>avaga</b>¦, nt., a high number, Mvy 7713 = Tib. rig(s) sdom; see s.v. ārāva, for which prob. read this; in Mvy 7839 ārāva (Tib. id.) is cited from Gv, but Gv 133.3 reads avagam; avaga should also be read for <b>vaga</b>, q.v., in Gv 105.22.aga should also be read for <b>vaga</b>, q.v., in Gv 105.22.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/avagrahaṇa (2053)  + ((avagrahaRa, avagrahaRa)<br><b>(avagrahaRa, avagrahaRa)<br><b>avagrahaṇa</b>¦ (nt.; Skt. only Lex. in different mgs.; not in Pali; seems = AMg. uggahaṇa, equated with avagrahaṇa by Ratnach. and defined <i>general perception,</i> <i>perception of broad outlines</i>), <i>perception</i>, (sensual or mental) <i>grasping</i>: Dbh 75.19 traidhātukāvagrahaṇa-saṃjñāniṣkar- ṣaṇa-tāṃ, <i>state of getting rid of notions based on perception of</i> <i>the triple universe</i>.āniṣkar- ṣaṇa-tāṃ, <i>state of getting rid of notions based on perception of</i> <i>the triple universe</i>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/avaguṇṭhikā (2051)  + ((avaguRWikA, avaguRWikA)<br><b>? avaguṇṭhikā</b>¦ (Skt. Lex.), <i>veil</i>: LV 321.5 (prose) kāścid (daughters of Māra) avaguṇṭhikayā vadanāni chā- dayanti sma. But the mss. are said to read avaguṇṭita- kāyā (ṭ for ṭh), or °ta-kayā (°ta-yā? not clear).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/avahoṭimaka (2211)  + ((avahowimaka, avahowimaka)<br><b>avahoṭimaka</b>¦ (or °ḍimaka), see <b>avakoṭimaka</b>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/avajāta (2064)  + ((avajAta, avajAta)<br><b>avajāta</b>¦, adj. (= Pali id., cf. Skt. apajāta), <i>mis-</i> <i>begotten, unworthy</i> (offspring), only in phrase jāto me syān nāvajātaḥ (sc. putraḥ) Divy 2.13; 440.27; Av i.14.14 etc.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/avajīryati (2065)  + ((avajIryati, avajIryati)<br><b>avajīryati</b>¦, <i>wastes away</i>: °yatu, impv., Mv ii.239.4 mānsāni lohitaṃ caiva ava°.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/avakāśa, (1) (2031)  + ((avakASa, avakASa)<br><b>avakā(avakASa, avakASa)<br><b>avakāśa, (1)</b>¦ in Skt. mg., <i>room, space</i>, but nt. instead of m., LV 367.20 (vs) nābhūd °śam asmin; RP 31.4 teṣv °śam asti (or assume m as ‘Hiatus-bridger’?); see also <b>an-avakāśa; (2)</b> <i>appearance</i>, in <b>akṣudrāvakāśa</b>, q.v.; (<b>3</b>) see <b>an-avakāśa, an-okāśa</b>.appearance</i>, in <b>akṣudrāvakāśa</b>, q.v.; (<b>3</b>) see <b>an-avakāśa, an-okāśa</b>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/avakāśati (2032)  + ((avakASati, avakASati)<br><b>a(avakASati, avakASati)<br><b>avakāśati</b>¦ (ms. °sati; denom. to avakāśa), <i>gets a</i> <i>chance at, works upon</i>, with loc.: Av ii.183.13 nāgniḥ kāye 'vakāśati; caus. °śayati, gdve. °śayitavyaḥ, <i>to be given a</i> <i>chance to work</i> (in a certain function), MSV ii.154.12, where prob. read a negative before it; this is read by em. in text in line 18, where, it seems to me, the neg. is <i>not</i> wanted.ive before it; this is read by em. in text in line 18, where, it seems to me, the neg. is <i>not</i> wanted.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ava-kāma-sevā (2029)  + ((avakAmasevA, ava-kAma-sevA)<br><(avakAmasevA, ava-kAma-sevA)<br><b>ava-kāma-sevā</b>¦ (see <b>ava</b>), <i>no practice of love</i>: LV 28.22 (vs; wrongly divided in ed.) dvātriṃśa māsām (= māsān, acc. pl.) avakāmaseva (= °vā, n. sg.) hi, <i>for she abstained from love-making for 32 months</i>; so Tib. renders. There is a v.l. akāma for avakāma but it is metrically impossible.s</i>; so Tib. renders. There is a v.l. akāma for avakāma but it is metrically impossible.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/avakāra (2030)  + ((avakAra, avakAra)<br><b>avakā(avakAra, avakAra)<br><b>avakāra</b>¦, m. (<b>1</b>) see <b>avakara; (2)</b> okāraṃ acc. sg. (= Pali okāra, in phrase kāmānaṃ ādīnavo okāro saṃ- kileso; cf. Pali anavakāra), perhaps <i>elimination, getting rid</i> (sc. of desires): Mv iii.357.13 kāmeṣu bhayaṃ okāraṃ (mss. okara-) saṃkileśaṃ, <i>in regard to desires</i> (he preached) <i>the danger of them, the elimination of them, their impurity</i>. Senart's em. seems confirmed by the Pali.lt;i>the danger of them, the elimination of them, their impurity</i>. Senart's em. seems confirmed by the Pali.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/avakāsayati (2033)  + ((avakAsayati, avakAsayati)<br><b>avakāsayati</b>¦ (caus. to Pali avakassati, apak°, apa- kāsati; cf. Skt. kas-), <i>removes, dismisses</i>: °yitavyaḥ MSV iv.77.13 ff.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/avakīrṇa (2034)  + ((avakIrRa, avakIrRa)<br><b>avakīrṇa</b>¦, <i>confused, mixed up</i> (of speech): LV 158.16 sadānavakīrṇavācaḥ, <i>always of unconfused speech</i>; so Tib., tshig ḥchal med gyur la.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/avakīrṇakusuma (2035)  + ((avakIrRakusuma, avakIrRakusuma)<br><b>avakīrṇakusuma</b>¦, n. of a group of (predicted) future Buddhas: AsP 458.9.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/avakalpanā (2026)  + ((avakalpanA, avakalpanA)<br><b>(avakalpanA, avakalpanA)<br><b>avakalpanā</b>¦ = prec. (= Pali okappanā; to next): Dbh 13.17 (substantially = śraddhā, adhimukti, in prec. line); Mvy 7289 = Tib. ṅes par (also legs par) rtog pa, the former of which is rendered avakalpanā in Das, whose English rendering is not quite in accord with BHS usage; the Tib. could, it seems, mean <i>considering certain</i>.; the Tib. could, it seems, mean <i>considering certain</i>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/avakalpanatā (2025)  + ((avakalpanatA, avakalpanatA)<br><b>avakalpanatā</b>¦ = next, <i>the putting faith or confidence</i> <i>in</i>: abhiśraddadhānatāvakalp° ŚsP 615.10.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/avakalpayati, °te (2027)  + ((avakalpayati, avakalpayati, °te)<br>(avakalpayati, avakalpayati, °te)<br><b>avakalpayati, °te</b>¦ (= Pali okappati, °peti), <i>has</i> <i>confidence in, puts faith in</i>, synonym of śrad-dhā, as also in Pali, with gen. of person, acc. of thing: SP 44.3 śradda- dhādhvaṃ me…pattīyatāvakalpayata; 315.1 avakal- payadhvaṃ me…abhiśraddadhadhvaṃ tathāgatasya; LV 88.8 (ṛddhiprātihāryam api…) nāvakalpayiṣyanti; Gv 171.2 °yantaṃ, pres. pple., perhaps <i>putting trust in,</i> <i>relying on</i>, object bodhisattvaparivārasaṃpatpariśuddhim.i>putting trust in,</i> <i>relying on</i>, object bodhisattvaparivārasaṃpatpariśuddhim.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/avakara (2023)  + ((avakara, avakara)<br><b>avaka(avakara, avakara)<br><b>avakara</b>¦, m., prob. read with Index and Mironov <b>avakāra</b>, rendered by Tib. ḥgod pa, perhaps <i>arrangement,</i> <i>placement, ordering</i>, or the like: Mvy 571 samākṣarāvakaro (°kāro) nāma samādhiḥ. No v.l. in either ed. But ŚsP [Page069-b+ 71] 1421.3 (from which, or an allied text, Mvy cites) reads samākṣarākāro, explaining: sarvasamādhīnāṃ samākṣara- tāṃ pratilabhate. This seems to fit the reading °kṣarākāra, and definitely does not fit the apparent meaning of <b>ava-</b> <b>kāra</b>, q.v. Yet in another list ŚsP 1413.15 reads °kṣarā- vakāra.t meaning of <b>ava-</b> <b>kāra</b>, q.v. Yet in another list ŚsP 1413.15 reads °kṣarā- vakāra.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/avakarṣati (2024)  + ((avakarzati, avakarzati)<br><b>(avakarzati, avakarzati)<br><b>avakarṣati</b>¦ (corresponds to Pali apakassati, used in same passage SN ii.198.1--5, see CPD s.v.), <i>holds back,</i> <i>keeps under control</i>: ger. avakṛṣya (kāyam, cittam), Candropama Sūtra, Hoernle, MR 42.11 (43.5, 9); see s.v. <b>jarodapāna</b>. cittam), Candropama Sūtra, Hoernle, MR 42.11 (43.5, 9); see s.v. <b>jarodapāna</b>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ava-kaṭṭati (2022)  + ((avakawwati, ava-kawwati)<br><b>ava-kaṭṭati</b>¦ (mss.; Senart em. ava-kaḍḍhati), see <b>o-kaṭṭati</b>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/avakoṭa (2038)  + ((avakowa, avakowa)<br><b>? avakoṭa</b>¦, see <b>antakoṭa</b>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/avakoṭimaka (2039)  + ((avakowimaka, avakowimaka)<br><b&(avakowimaka, avakowimaka)<br><b>avakoṭimaka</b>¦, adj. (= Pali okoṭ°), <i>deformed, mis-</i> <i>shapen</i>; so Tib. acc. to Speyer, byad (on i.280.3 byed) ṅan po; the precise mg. in Pali is disputed; Av i.280.3 and ii.152.10, in phrase durvarṇo durdarśano ava°; in Pali only in corresp. phrase dubbaṇṇa duddas(s)ika oko°. But mss. of Av avahoṭimako or °ḍimako, and in ii.152.10 Speyer adopts the latter, stating that it is also written so in the Ratnāvadānamālā version of the same story. It seems that it should be the same as the Pali word, which is well attested. Yet I think the form with h is supported by Laṅk 27.4, mss. uhātrimā, ed. em. uhoḍimā, and 33.15, text ahoḍimā, most mss. uho°; both initially in anuṣṭubh lines, where avaho° could be read as a stan- dard hypermetric type, or u- could stand for ava- (cf. § 3.55, <b>ukirati</b>); Tib. cited as ṅan paḥi mi, <i>miserable</i> <i>man</i>, in Suzuki, Index, which attributes to Wogihara the interpretation ūnendriya (fitting our word). <i>man</i>, in Suzuki, Index, which attributes to Wogihara the interpretation ūnendriya (fitting our word).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/-avakrāma (2045)  + ((avakrAma, -avakrAma)<br><b>-avakrāma</b>¦ (to avakrāmati), <i>entrance</i> (into a way or course; so Pali avakkanti, with niyāma): Gv 460.3 dur-avakrāmo bodhisattvaniyāmo 'vakramitavyaḥ.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/avakrāmati, °kramati, °krāmayati, o-kr°, ukr° (2046)  + ((avakrAmati, avakrAmati, °kramati, °krAmay(avakrAmati, avakrAmati, °kramati, °krAmayati, o-kr°, ukr°)<br><b>avakrāmati, °kramati, °krāmayati, o-kr°, ukr°</b>¦, § 3.54 (Pali avakkamati, okk°; in Skt. in this sense only of <i>entering</i> the womb, conception; so Caraka, pw 2.111; so LV 39.8 kukṣāv avakrāmeyaṃ; Mv i.205.5 etc.), <i>enters</i> (a condition or state): Gv 460.3 (see s.v. <b>-avakrāma</b>) gdve. avakramitavyaḥ; LV 180.6 sattveṣu ca mahākaruṇām avakrāmati sma; in Mv i.51.3 (prose) okrami (aor.) has as its subject, not goal, mahākāruṇaṃ (sattveṣu), <i>great</i> <i>compassion entered into him</i> (gen.); yakṣagraho ukrami (§ 3.54) teṣa kāye SP 95.8 (vs); <i>enters into, realizes</i> (dharma, true religion; cf. Pali dhammassa avakkanti, see CPD), dharmam avakrāntaḥ MSV iii.62.11; middham (<i>sleep</i>) avakrānto Divy 579.20; avakrāmayati, formally caus., could by a forced interpretation be taken to mean <i>allows</i> (e.g. compassion, or sluggishness) <i>to enter</i> (into himself), but prob. more realistically to be taken as meaning the same as the simplex, <i>enters into</i> (a state): LV 400.14 (prose) mahākaruṇām avakrāmayati, and in same context Mv iii.318.15 °ṇāṃ okrāmetvā; RP 56.17 styānamiddhaṃ nāvakrāmitavān, and similarly 57.11; note close resem- blance to passages using the simplex, above.mayati, and in same context Mv iii.318.15 °ṇāṃ okrāmetvā; RP 56.17 styānamiddhaṃ nāvakrāmitavān, and similarly 57.11; note close resem- blance to passages using the simplex, above.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/-avakrāntaka (2042)  + ((avakrAntaka, -avakrAntaka)<br><b(avakrAntaka, -avakrAntaka)<br><b>-avakrāntaka</b>¦, also <b>°ika</b>, f. °ikā, only in tīrthikāv°, <i>one who has gone over to heretics, a renegade Buddhist</i>: Mvy 8759 °takaḥ; Bhīk 16b.2 °tikā. The corresp. Pali, Vin. i.89.35, has titthiya-pakkantaka, apparently = prakrānta(ka); but I suspect that the true original of both this and avakr° was *apakrāntaka; Pali apakkamati and apakkanta are used in mgs. very close to this, and neither ava-nor pra-kram- seems so appropriate.used in mgs. very close to this, and neither ava-nor pra-kram- seems so appropriate.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/avakrānti (2043)  + ((avakrAnti, avakrAnti)<br><b>a(avakrAnti, avakrAnti)<br><b>avakrānti</b>¦, f. (= Skt. id., in garbhāva°, Caraka, pw 2.159; Pali avakkanti, okk°), <i>entrance</i>; common in garbhāva° <i>entrance into the womb</i> (as in Skt.), LV 87.15, 21 etc.; tathāgatadivasāvakrānti-vijñapti-vyūhānāṃ (bo- dhisattvānāṃ) Gv 114.18, <i>having supernal manifestations</i> (or, <i>a mass?</i>) <i>of knowledge of the coming in (? occurrence)</i> <i>of the day of the T</i>. (or, <i>the T.'s entrance into the light of</i> <i>day?</i>).ng in (? occurrence)</i> <i>of the day of the T</i>. (or, <i>the T.'s entrance into the light of</i> <i>day?</i>).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/-avakrāntika = °taka: (2044)  + ((avakrAntika, -avakrAntika = °taka)<br><b>-avakrāntika = °taka:</b>¦ tīrthikāv° MSV ii.204.10.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/avakramati (2041)  + ((avakramati, avakramati)<br><b>avakramati</b>¦, see <b>°krāmati</b>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/avakuṇṭhita (2036)  + ((avakuRWita, avakuRWita)<br><b>avakuṇṭhita</b>¦, adj. (ppp.; cited in MW as Skt. Lex., but not in BR or pw; cf. Skt. avakuṇṭhana), <i>covered,</i> <i>clothed</i>: Mmk 290.10 śuklavastrāvak°.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/avakubja (2037)  + ((avakubja, avakubja)<br><b>ava(avakubja, avakubja)<br><b>avakubja</b>¦ and <b>°jaka</b>, adj. (= Pali avakujja, cf. AMg. avaujjiya, denom. ppp.; from ava and kubja), <i>prone,</i> <i>flat on the face on the ground</i>: in Mv i.213.7 = ii.16.11 na ca avakubjako (ii.16.11 mss. avakubjaṃ, may be kept as adv.; sc. tiṣṭhati; said of the Bodhisattva in his mother's womb); otherwise only with a form of prapatati, <i>falls</i>, and only as adj.: °ja LV 254.21; 256.3; Mv i.28.13; °jaka [Page070-a+ 71] Mv ii.126.6; 127.11; 128.15; 130.1; 283.1; 412.16. In two of these Senart erroneously apa° with one of his two mss.; read ava° with the other.; 283.1; 412.16. In two of these Senart erroneously apa° with one of his two mss.; read ava° with the other.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ava-kṣapayati (2047)  + ((avakzapayati, ava-kzapayati)<br><b>ava-kṣapayati</b>¦, see <b>o-kṣap°</b>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/avakṣipta (2048)  + ((avakzipta, avakzipta)<br><b>a(avakzipta, avakzipta)<br><b>avakṣipta</b>¦, ppp. (Skt.), (<b>1</b>) °ta-cakṣuṣ(a) = Pali avakkhittacakkhu (or okkhi°), <i>with downcast eyes</i>, of a monk: LV 191.15, read avakṣipta-cakṣuṣaṃ (acc. sg.), for [Page070-b+ 71] text avi° (confirmed by Tib. phab ba); (<b>2</b>) svedamalāva- kṣiptaḥ (sc. bhogaḥ?) Mvy 7055, <i>acquired</i> (Tib. bsgrubs pa) <i>by sweat-stain</i>, i.e. <i>by the sweat of one's brow</i>, cf. Pali AN ii.67.27 (bhogehi bāhābalaparicitehi) sedāvakkhittehi; comm. iii.99.4 = avakkhittasedehi, sedaṃ muñcitvā vāyāmena payogena saṃhatehi ti attho.bhogehi bāhābalaparicitehi) sedāvakkhittehi; comm. iii.99.4 = avakkhittasedehi, sedaṃ muñcitvā vāyāmena payogena saṃhatehi ti attho.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/avalīna (2148)  + ((avalIna, avalIna)<br><b>avalīna</b>¦, see 2 <b>avalīyate</b>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/avalīyana (2151)  + ((avalIyana, avalIyana)<br><b>avalīyana</b>¦, see <b>an-avalīyana-tā</b>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/avalīyate (2150)  + ((avalIyate, avalIyate<h>2)<br>(avalIyate, avalIyate<h>2)<br>2 <b>avalīyate</b>¦ (Skt. avalīyate, not quite in this mg.; = Pali olīyati, ppp. olīna; wrongly defined PTSD; cf. CPD s.v. an-olīna, <i>not shrinking, not downcast</i>, and °vuttika, <i>not sluggish in one's duties</i>), <i>is depressed, downcast</i>: cittaṃ nāvalīyate AsP 5.6 etc.; ŚsP 1643.20; ppp. avalīna, <i>downcast, despondent</i>: Śikṣ 126.1 nāvalīna-vacano, <i>not</i> <i>despondent in his talk</i>; Śikṣ 309.17 na cāvalīna-saṃtatayo bhavanti (see s.v. <b>saṃtati</b>); the opposite is udāra-saṃta- tikāś, following.n his talk</i>; Śikṣ 309.17 na cāvalīna-saṃtatayo bhavanti (see s.v. <b>saṃtati</b>); the opposite is udāra-saṃta- tikāś, following.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/avalīyati, olīyati (2149)  + ((avalIyati, avalIyati, olIyati<h>1)&(avalIyati, avalIyati, olIyati<h>1)<br>1 <b>avalīyati, olīyati</b>¦ (= ava-ḍī°; Skt. avalīna, said of birds, BR 6.550; cf. Skt. avaḍīna, n., pw 2.292), <i>flies</i> <i>down</i>: gaganapathagatā olīyanti (mss. khagapatha°) Mv i.216.5; in the parallel ii.19.2 gaganapathagatā pralīyanti (mss.; better meter; Senart praḍī°).5; in the parallel ii.19.2 gaganapathagatā pralīyanti (mss.; better meter; Senart praḍī°).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/avalakṣaṇa (2143)  + ((avalakzaRa, avalakzaRa)<br><b>avalakṣaṇa</b>¦ (nt.; cf. <b>apala°</b> and Pali avalakkhaṇa, Bhvr. adj.), <i>evil, inauspicious, bodily mark</i>: aṣṭādaśabhir °ṇaiḥ MSV i.100.9; 106.3.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Avalambā (2146)  + ((avalambA, avalambA)<br><b>Avalambā</b>¦, see <b>Olambā</b>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/-avalambaka (2144)  + ((avalambaka, -avalambaka)<br><b>-avalambaka</b>¦, m., and <b>°ikā</b>, f., see <b>nagarāvalam-</b> <b>baka, °ikā</b>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/avalambanā (2145)  + ((avalambanA, avalambanA)<br><b>avalambanā</b>¦ (= Skt. °na, nt.), <i>dependence</i>: Divy 199.19 tau Buddha-dharma-saṃghāvalambanayā smṛtyā kālagatau…deveṣūpapannau.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/avalava (2147)  + ((avalava, avalava)<br><b>avalava</b>¦, m. (v.l. avalapa; so Mironov), <i>harvest</i>: Mvy 5314 °vaś ca na prajñāyate = Tib. brṅas sar (v.l. par) yaṅ mi mṅon.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/-avalehakam (2153)  + ((avalehakam, -avalehakam)<br><b&g(avalehakam, -avalehakam)<br><b>-avalehakam</b>¦, adv. (Skt. °ka, adj., <i>one who licks</i>, BR 5.1063; so, hastāvalehakā(ḥ) abudhāḥ, <i>foolish hand-</i> <i>lickers</i>, said of certain ascetics, LV 258.5), <i>in a manner</i> <i>accompanied by licking</i> (of the hands or bowl; said of the cating process): Prāt 533.10 (Mvy 8587) na hastāvaleha- kaṃ piṇḍapātaṃ paribhokṣyāmaḥ, and Prāt 533.11 (Mvy 8588) na pātrāvalehakam…The Pali equivalent (Vin. iv. 198.5, 11) is -nillehakaṃ; but hatthāpalekhana also occurs (PTSD).8588) na pātrāvalehakam…The Pali equivalent (Vin. iv. 198.5, 11) is -nillehakaṃ; but hatthāpalekhana also occurs (PTSD).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/avalokanīya (2156)  + ((avalokanIya, avalokanIya)<br><b&(avalokanIya, avalokanIya)<br><b>avalokanīya</b>¦, adj., <i>pleasant</i>, of sounds: prasādanīyā avalokanīyāḥ prahlādanīyāḥ (śabdāḥ) LV 52.6; 411.9; of persons, <i>worthy of</i> (admiring) <i>contemplation</i>: Mv i.103.5 ullokanīyāś cāvalokanīyāś cābhivandanīyāś cādeyavākyāś ca. (All prose.) Cf. <b>ullokanīya</b>.5 ullokanīyāś cāvalokanīyāś cābhivandanīyāś cādeyavākyāś ca. (All prose.) Cf. <b>ullokanīya</b>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/avalokanaka (2154)  + ((avalokanaka, avalokanaka)<br><b>avalokanaka</b>¦ (gender? = <b>olok°, ullok°</b>, qq.v.), <i>window</i>: Divy 221.29 °nakā (for °kāḥ ? or °kāni? followed by s-; n. pl., in a list of structures and their accessories).)