Search by property

Jump to navigation Jump to search

This page provides a simple browsing interface for finding entities described by a property and a named value. Other available search interfaces include the page property search, and the ask query builder.

Search by property

A list of all pages that have property "bhs-entry" with value "(dekKiya, *-dekKiya)<br><b>*-dekkhiya</b>¦, MIndic, <i>worthy to be seen</i>, implied by <b>a-dekṣiya</b>, q.v.". Since there have been only a few results, also nearby values are displayed.

Showing below up to 26 results starting with #1.

View (previous 50 | next 50) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)


    

List of results

  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vimiśra (14098)  + ((vimiSra, vimiSra)<br><b>? vimiśra</b>¦, adj., <i>unmingled</i> (vi, neg.?): Mv ii.4.10 instead of <b>vinimiśra</b>, q.v.; metr. deficient. The word is known otherwise only with intensive force in vi-, <i>mixed</i> <i>up</i> (Skt. and MIndic).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vinivarti (13883)  + ((vinivarti, vinivarti)<br><b>v(vinivarti, vinivarti)<br><b>vinivarti</b>¦ (f. ? in mg. = Skt. vinivṛtti; prob. hyper- Skt. for MIndic represented by AMg. viṇivitti, Pkt. viṇiyatti, °vatti; not recorded in Pali), <i>turning away,</i> <i>release</i> (from): śubhaṃ dharmamayaṃ cakraṃ saṃsāra- °taye Divy 393.25 (vs).release</i> (from): śubhaṃ dharmamayaṃ cakraṃ saṃsāra- °taye Divy 393.25 (vs).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/-vipakṣa (13902)  + ((vipakza, -vipakza)<br><b>-vip(vipakza, -vipakza)<br><b>-vipakṣa</b>¦, adj., in karma deśāntara-vipakṣaṃ, <i>an act</i> <i>which has its fruition (result) in a foreign country</i>: Karmav 30.20; 50.12, 14; 57.4; 64.13. So the mss. always, kept by Lévi in 30.20, otherwise em. to vipākaṃ; but the form is clearly a hyper-Sktism for MIndic (Pali) vipakka = Skt. vipakva, confused with MIndic vipakkha = vipakṣa.m for MIndic (Pali) vipakka = Skt. vipakva, confused with MIndic vipakkha = vipakṣa.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/virāgayati (14141)  + ((virAgayati, virAgayati)<br><b>(virAgayati, virAgayati)<br><b>virāgayati</b>¦ (denom. to virāga; = Pali virāgeti; very rare in Skt.; opp. to, and often used with, <b>ārāgayati</b>, q.v.; cf. <b>a-virāgayati</b>; Skt. vi-rādh- also approaches this in mg., as Skt. ārādhayati = <b>ārāg°</b>, and <b>saṃrādhayati</b> resembles <b>saṃrāg°</b>), (<b>1</b>) <i>is averse to, offends, displeases</i> (usually a Buddha, or some worthy entity, acc.): °yati Mvy 2395; opt. °yeyaṃ (with neg.) Divy 23.20; 133.15; 192.16; Av i.287.9 (ms. virāmayeyaṃ); °yema Bbh 271.5; °yi (1 sg. opt.) Bhad 24; ppp. °gita (the object being made into subject nom.) Divy 131.6; 135.20; 233.20; Vaj 35.3 (but Kashgar version, Pargiter ap. Hoernle MR 187.7, virādhitā(ḥ), the ‘correct’ Skt. equivalent); sā te… ārāgayitavyā na virāgayitavyā (gdve.) Bhīk 31 b.3; (<b>2</b>) <i>turns away from = avoids, gets rid</i> of (cf. <b>ārāgayati</b> in meaning <i>attains</i>): tiryagyoniṃ virāgya Av i.291.14; °niṃ virāgayiṣyatha MSV i.58.3; abhidhyāṃ ca virāgayan Av ii.69.9; (<b>3</b>) in caus. sense, <i>makes</i> (the mind, cittaṃ) <i>averse</i> (from, abl.): cittaṃ virāgaya Av i.272.11 (pari- ṣkārāc); 291.9 (nidhānāc); ppp. without cittaṃ and with- out dependent, used absolutely, (buddhāḥ) virāgitā(ḥ) RP 59.8 <i>turned away</i> (from the world).t;i>averse</i> (from, abl.): cittaṃ virāgaya Av i.272.11 (pari- ṣkārāc); 291.9 (nidhānāc); ppp. without cittaṃ and with- out dependent, used absolutely, (buddhāḥ) virāgitā(ḥ) RP 59.8 <i>turned away</i> (from the world).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/visthita (14326)  + ((visTita, visTita)<br>[<b>vist(visTita, visTita)<br>[<b>visthita</b>¦, only bad writing for Skt. viṣṭhita, ppp. of vi plus sthā, BR s.v. 3, <i>stood still</i>: sarvā nadyaś ca °tāḥ LV 98.1 (vs); so Lefm. with ms. A; vv.ll. tiṣṭhatāḥ, tiṣṭhitāḥ; the latter could be a MIndic ppp. to pres. tiṣṭhati.]ṭhatāḥ, tiṣṭhitāḥ; the latter could be a MIndic ppp. to pres. tiṣṭhati.])
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/visikā (14311)  + ((visikA, visikA)<br><b>visikā</b>¦, MIndic for <b>vṛṣikā</b>, q.v.: MSV iv.107.11; 108.8; 109.3.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/-vitthara-ka (13784)  + ((vitTaraka, -vitTara-ka)<br><b>(vitTaraka, -vitTara-ka)<br><b>-vitthara-ka</b>¦, f. <b>°rikā</b>, adj. Bhvr. (from MIndic vitthara, so AMg., = Skt. vistara, plus -ka, endearing dim., § 22.34), <i>(having…) great breadth</i> (sc. of hips): jaghanāṅgana (= °nāṃ) cāru-su-vittharikāṃ LV 322.19 (vs), of a daughter of Māra; Tib. yaṅs śiṅ (mdzes, <i>fair</i>, = cāru), <i>the woman characterized by hips, who is</i> (i.e. whose hips are) <i>charmingly broad</i>.), <i>the woman characterized by hips, who is</i> (i.e. whose hips are) <i>charmingly broad</i>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vitanati (13778)  + ((vitanati, vitanati)<br><b>vit(vitanati, vitanati)<br><b>vitanati</b>¦ (MIndic for vitanoti; Pali id.), <i>extends,</i> <i>draws</i> (a bow): Mv ii.221.20 (°ne, aor.); <i>stretches</i> (cloth); read prob. vitanatā (instr. pres. pple.) MSV ii.156.1, and vitanitaṃ (ppp.) 159.4, for ed. vitar°; the mg. is certain; Pali Vin. i.254.28--29 (cīvara-)vicāraṇa, app. in same mg., for ed. vitar°; the mg. is certain; Pali Vin. i.254.28--29 (cīvara-)vicāraṇa, app. in same mg.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/viṭṭāleti (13769)  + ((viwwAleti, viwwAleti)<br><b>v(viwwAleti, viwwAleti)<br><b>viṭṭāleti</b>¦ (= Pkt. id., see Sheth, and Jacobi, Ausgew. Erz. 2.6; read viṭṭālitāḥ for viṭvāl° in my Pañc. Rec. 11 § 130; here a MIndic form is borrowed in Skt.), <i>makes</i> <i>unclean</i> or <i>untouchable</i>: (atra mahānase kāko aparādhyati) rājabhojanam ucchiṣṭīkaroti °leti vidhvaṃseti Mv iii.126.16.;: (atra mahānase kāko aparādhyati) rājabhojanam ucchiṣṭīkaroti °leti vidhvaṃseti Mv iii.126.16.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/viyūbha (14119)  + ((viyUBa, viyUBa)<br><b>viyūbha</b>¦, hyper-Skt. (§ 2.36) for MIndic <b>viyūha</b> = [Page497-b+ 71] Skt. vyūha, <i>arrangement</i>: Vaj., Pargiter ap. Hoernle MR 180.16, see note 9 (corresponds to text of Vaj 27.4; 38.7, 8, where vyūha).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/viyūhati (14121)  + ((viyUhati, viyUhati)<br><b>viyūhati</b>¦ (MIndic for Skt. vyūhati, but Pali and BHS have evolved a quasi-root yūh-, see <b>āyūhati, ni-</b> <b>ryūhati</b>, and Pali saṃyūhati), <i>arranges</i>: āyūhantī (q.v.) viyūhantī (pres. pple. f.) Gv 222.15 (prose).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/viṣṭhā? (14284)  + ((vizWA, vizWA)<br><b>viṣṭhā?&l(vizWA, vizWA)<br><b>viṣṭhā?</b>¦ in Divy 274.22, acc. to Index <i>rope</i> (i.e. <i>lasso</i>), but all that is clear is that it is some means of catching and holding: nedaṃ kenacid viṣṭhayā vā śiṭayā (see <b>śiṭā</b>) vā karkaṭakena vā gṛhītavyaṃ. Possibly read ciṣṭhayā or ciṣṭayā = AMg. ciṭṭhā, with MIndic i for e, = Skt. ceṣṭā, <i>with movements</i> (of the hands, etc.); but this is naturally doubtful.for e, = Skt. ceṣṭā, <i>with movements</i> (of the hands, etc.); but this is naturally doubtful.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/viṣkambhate, °bhayati (14279)  + ((vizkamBate, vizkamBate, °Bayati)<br>(vizkamBate, vizkamBate, °Bayati)<br><b>viṣkambhate, °bhayati</b>¦ (= Pali vikkhambheti; in Skt. essentially Vedic, replaced in Cl. by vi-ṣṭambh-; and only partly in these mgs.), (<b>1</b>) primarily, <i>makes fast, fixes</i> <i>firmly</i>: kim ity aham ato siṃhaviṣkambhitena (see this) viṣkambhayeyam (text viklambh-both times for viṣkambh-; or possibly for MIndic vikkhambh-?) ŚsP 110.19, <i>shall I</i> <i>then make</i> (sc. creatures) <i>firm with lion's firmness ?</i>; used of holding the mouth open, as with a gag (cf. prec.), tato sānaṃ (sc. of the damned in hell) naraka-pālāḥ ayo- viṣkambhanebhi mukhaṃ viṣkambhayitvā Mv i.8.(2--)3; (tatas te, sc. yama-puruṣāḥ, taptāyoguḍā) mukhe (sc. of the damned) viṣkambhante (<i>prop, fix</i>), dahyante, teṣām oṣṭham (so read for text īṣṭam, cf. Divy 375.13) api dantāni viśīryante Kv 37.6; (ayomayena viṣkambhanena) mukha- dvāraṃ viṣkambhya Divy 375.(10--)11, 18 (also of the damned); (<b>2</b>) <i>blocks, suppresses</i>, esp. the hindrances (<b>nīvaraṇāni</b>; so also in Pali): (pañca nīvaraṇāni) viṣkam- bhitāni Mv i.148.1; (<b>3</b>) lit. <i>blocks, stops</i>, and so <i>completely</i> <i>fills</i> or <i>covers</i> (so Skt. viṣṭambhita, BR s.v. stabh with vi, caus., 2 b): Māyā ca devī…vividhābharaṇa-viṣkambhita- bhujā LV 41.8 (prose; only v.l. viṣkabhita), <i>her arms</i> <i>completely covered with various ornaments</i>; Tib. śin tu rgyan te, <i>being well ornamented</i>; Foucaux <i>couvert</i>, on Skt. and Tib. ca devī…vividhābharaṇa-viṣkambhita- bhujā LV 41.8 (prose; only v.l. viṣkabhita), <i>her arms</i> <i>completely covered with various ornaments</i>; Tib. śin tu rgyan te, <i>being well ornamented</i>; Foucaux <i>couvert</i>, on Skt. and Tib.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vopasamati (14611)  + ((vopasamati, vopasamati)<br><b>vopasamati</b>¦ (m.c., MIndic for Skt. *vy-upa-śam-; see § 3.71 and Chap. 43, s.v. śam 1), <i>is quieted, pacified</i>: °manti Mv iii.371.5 (vs), see s.v. <b>vīra</b> (1); Pali Jāt. v.143.2 ūpa°.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vosārayati (14612)  + ((vosArayati, vosArayati)<br><b>vosārayati</b>¦ (MIndic for vy-ava-sār°; cf. Pali vosāra- ṇiya, rare for osār°, AN i.99.13), = osārayati, see s.v. 1 <b>osarati:</b> MSV iii.14.5 (prose) evaṃ ca punar vosārayita- vyaḥ; also 26.1.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vukka (14387)  + ((vukka, vukka)<br><b>vukka</b>¦, nt. (unrecorded MIndic, if not error or misprint, for Skt. vṛkka; cf. Pali vakka), <i>kidney</i>: °kaṃ ŚsP 1430.20; 1431.10, in lists of parts of the body.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vukta (14388)  + ((vukta, vukta)<br><b>vukta</b>¦, semi-MIndic = Skt. ukta: sugatasya vuktāḥ KP 14.14 (vs); vukto 126.4 (vs). See next.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vyākaroti (14683)  + ((vyAkaroti, vyAkaroti)<br><b>v(vyAkaroti, vyAkaroti)<br><b>vyākaroti</b>¦ (and other, MIndic presents; also <b>viyā°</b>; in mg. 1 not only = Pali but also Skt., see BR s.v. 2, hence only a few exx. here; cf. <b>vyākaraṇa</b>), (<b>1</b>) <i>elucidates</i>, esp. a question:…paripṛccheyaṃ, yathā me bhagavāṃ vyākariṣyati…Mv i.57.3; 274.5 (see <b>vyākaraṇa</b> 1); bhagavān taṃ arthaṃ vyākare ii.93.21; vyākuruṣva… kuta eti (WT with Ḱ enti) ime śūrā SP 307.1--2 (vs); asminn arthe vyākriyamāṇe SP 36.2 and 37.1; ity eṣā pañ- camī bhūmī (mss. °myāṃ!) vyākṛtā…Mv i.120.14 (vs); nāpi ye dharmāḥ vyākṛtās te avyākṛtā iti deśayāmi Mv i.173.10; (<b>2</b>) (= Pali id.) <i>prophesies, predicts</i>, in general: (naimittikair vaipañcikaiś ca) vyākṛtam abhūt: maṅga- ladvāreṇa kumāro 'bhiniṣkramiṣyatīti LV 186.16; similarly 211.3; Mv i.197.9; so (sc. naimittikaḥ) 'pi tathaivāmṛtā- dhigamanam eva vyākṛtavān LV 268.5; (naimittikehi kumāro) vyākṛtaḥ, rājā cakravartī bhaviṣyati Mv ii.32.7; (naimittikena ca) horapāṭhakena ca vyākṛto, yena kāryeṇa devadatto kumāro abhiniṣkramati, taṃ kāryaṃ na prāpay- iṣyati Mv iii.178.18; Vārāṇasyāṃ naimittikair (mss. nimi°) dvādaśavarṣikānāvṛṣṭir vyākṛtā Divy 131.20; rarely, pra- tyekabodhi is predicted, Vipaśyinā…sa sārthavāhaḥ pra- tyekabodhau vyākṛtaḥ Av i.138.1; (sā Bhagavatā) pratye- kāyāṃ bodhau vyākṛtā Divy 70.6; much more commonly, in fact constantly in most texts, perfect enlightenment or Buddhahood is predicted, always by an earlier Buddha, who declares that the person mentioned will attain his goal, often in a particular age and world; this constitutes <b>vyākaraṇa</b> (3), and seems to come to be regarded as a regular, perhaps necessary, preliminary to Buddhahood in Mahāyāna; it always occurs long before the event, under a Buddha of the remote past, tho it may be the Buddha immediately preceding the one for whom the prediction is made; sometimes a group prediction is made, all to become Buddhas in turn and each one to predict the next, SP 209.5 (vs) paraṃparā eva tathānyam-anyaṃ te vyākariṣyanti…; SP 27.3 (vs) anyonya vyākarṣu (°kārṣu? § 32.74) tadāgrabodhaye; see also SP 269.4; the person predicted is always in the acc., or nom. in a passive ex- pression; only seeming exceptions are SP 206.6--7 (prose) saced asmākam api bhagavān, yatheme 'nye…vyākṛtā, evam asmākam api tathāgataḥ pṛthak-pṛthag vyākuryāt (in Buddha's reply, line 9, ahaṃ…vaśībhūtaśatāny anantaraṃ vyākaromi), and 215.7--8 (prose) yad bhagavān asmākaṃ vyākuryād…(asmākam is acc., as clearly elsewhere even in the prose of SP, § 20.48); the goal is regularly loc., in prose commonly anuttarāyāṃ samyak- [Page517-b+ 71] saṃbodhau (abbreviated an° sam° in my citations); rarely what look like dat. forms occur, SP 27.3 (above); 212.6 (vs) yaṃ vyākṛtā sma paramāgrabodhaye; LV 392.2 (vs) bodhisattvā ye vyākṛtā bodhayi (m.c. for °ye); Mv i.239.6 (prose) anuttarāye samyaksaṃbodhaye, but below 17--18 vyākṛto…anuttarāye (v.l. °yāṃ!) samyaksaṃbodhāye (so both mss., Senart em. °aye, but a loc. is surely intended); these rare -bodhaye forms may actually intend locs., see § 10.142; rather often, no goal is expressed in words at all, so that the verb vyākaroti itself means <i>predicts</i> (some- one) <i>unto enlightenment</i> (examples below); or the goal may be stated in a following direct quotation, as in SP 116.8 (vs) te vyākriyante…bhaviṣyathā buddha…, <i>they are prophesied, ‘you shall become Buddhas’</i>; typical examples, (Śrīgarbhaṃ nāma) bodhisattvaṃ…an° sam° vyākṛtya SP 21.12; yadāpi (sc. māṃ) vyākurvasi agrabo- dhau 63.4 (vs);…nāma bodhisattvaṃ…vyākṛtyān° sam° 67.2; vayaṃ bhagavatā…an° sam° vyākṛtāḥ 212.1--2; tān vyākaromī aham…tathāgatatve 221.14 (vs); catasraḥ parṣado vyākaromy an° sam° 224.7, similarly 10; nāhaṃ…vyākṛtā cān° sam° 268.9--10; (yāvad…) bodhisattvā na vyākṛtā bhaviṣyanti an° sam° LV 377.18; ātmasamatāye (em.; loc.) samāsataḥ svayaṃbhūsamatāye vyākārṣīt Mv i.3.6; samanantara-vyākṛto…anuttarāyāṃ (so mss.) samyaksaṃbuddhāya (v.l. °yā, prob. loc., § 10.142) 40.5--6; 239.17--18, see above; no goal expressed (besides some cited above), vyākṛto hy eṣa Śāriputro SP 70.6 (vs); na tāvad asmān saṃbuddho vyākaroti 147.11 (vs); vyākṛtā yada bheṣyāmas 147.14 (vs); (yenāyaṃ bhagavān prathamata) evaṃ vyākṛtaḥ Mv i.1.14; no cāhaṃ (tehi) vyākṛto i.46.2, 3, 5; interesting theoretical statement, Bbh 290.4--10: ṣaḍbhir ākāraiḥ samāsataḥ tathāgatā bodhi- sattvam an° sam° vyākurvanti.katamaiḥ ṣaḍbhiḥ. gotra- stham anutpāditacittaṃ; tathotpāditaṃ cittaṃ; saṃmu- khāvasthitaṃ; viparokṣāvasthitaṃ; parimitaṃ kālam, iyatā kālenān° sam° abhisaṃbhotsyata iti; aparimitakā- laṃ vyākaroti, na tu kālaniyamaṃ karoti.nutpāditacittaṃ; tathotpāditaṃ cittaṃ; saṃmu- khāvasthitaṃ; viparokṣāvasthitaṃ; parimitaṃ kālam, iyatā kālenān° sam° abhisaṃbhotsyata iti; aparimitakā- laṃ vyākaroti, na tu kālaniyamaṃ karoti.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vyāyāsayati (14708)  + ((vyAyAsayati, vyAyAsayati)<br><b&(vyAyAsayati, vyAyAsayati)<br><b>? vyāyāsayati</b>¦ (Skt. āyāsayati), <i>maltreats</i>, em. of KN °yantaś at SP 84.10 (vs); WT em. vābādhayantaś (MIndic for vyā°) which is remoter from mss. (which differ greatly), but at least well-known in BHS, and means the same; object śvānān, in the dilapidated house; pple. agrees with kumbhāṇḍakā(ḥ) line 7.ānān, in the dilapidated house; pple. agrees with kumbhāṇḍakā(ḥ) line 7.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vyadhati (14631)  + ((vyaDati, vyaDati)<br><b>vyadh(vyaDati, vyaDati)<br><b>vyadhati</b>¦ (also Pali vyadhati, ‘in poetry’ acc. to PTSD, beside the usual vedhati; compromise form between straight MIndic <b>vedhati</b>, q.v., and Skt. vyathati), <i>shakes,</i> <i>trembles</i>: °ti pravyadhati saṃpravyadhati Divy 46.7; ppp. °dhitaḥ pravyadhitaḥ saṃpravyadhitaḥ 327.9.>: °ti pravyadhati saṃpravyadhati Divy 46.7; ppp. °dhitaḥ pravyadhitaḥ saṃpravyadhitaḥ 327.9.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/yāvantara (12492)  + ((yAvantara, yAvantara)<br><b>y(yAvantara, yAvantara)<br><b>yāvantara</b>¦, instr. adv. °reṇa (yāva = yāvat plus antara, MIndic cpd.), <i>(as long as) until</i>; correl. tāvantaraṃ: yāvantareṇa paramārthavidū (°dur) bhaveyaṃ, tāvan- taraṃ yadi avīcigato bhaveyaṃ Mv iii.252.6--7 (vs), <i>until I become a knower of the highest goal, if for so long</i> <i>I should dwell in Avīci</i>; similarly, written with tt for nt (as if compv. with intensive force, but prob. error for nt), yāvattareṇa pavararṣiṇa jñānalābhas, tāvattaraṃ dukham avīcikam utsahāmi Dbh.g. 12(348).17--18. yāvattareṇa pavararṣiṇa jñānalābhas, tāvattaraṃ dukham avīcikam utsahāmi Dbh.g. 12(348).17--18.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/yathāvādi-tathākāri(n) (12384)  + ((yaTAvAditaTAkAri, yaTAvAdi-taTAkAri(n)<(yaTAvAditaTAkAri, yaTAvAdi-taTAkAri(n)<br><b>yathāvādi-tathākāri(n)</b>¦, adj. and <b>°ri-tā, °tva</b>, subst. (also as two separate adj., yathāvādī tathākārī Mvy 2408; so clearly in Pali, the two separated by other words, DN ii.224.3; Itiv. 122.2 ff.; in Sn 357 yathāvādī (v.l. °di-) tathākārī, possibly as single cpd.), <i>acting as one speaks,</i> <i>according to one's word</i>: °kāry-avitatha-vāk-karma-samudā- hārakasya LV 8.7; yathāvādī-(! prob. read °di-)-tathākāri- cittaṃ Gv 367.13 (prose); abstract nouns in -tā, -tva, yathāvādi-tathākāri-tāṃ (acc.) LV 440.3; RP 8.11; °ri-tayā (instr.) RP 10.7; Dbh 14.1; °ri-tvena Śikṣ 22.16; yathā- vāditā-tathākāritā (read as one word) ŚsP 1460.11; in Mv occur, in the mss., forms ending in °taṃ for both members (kept by Senart for the second member, while he em. the first to °ta-), also with reversed order of the two parts (as in Pali ll.cc. above): yathākāritaṃ tathāvāditam anuprāpnuvanti (one ms. adds, yathāvāditaṃ tathākāri- taṃ anuprāp°, so surely read) Mv ii.260.13--14; in 261.15 both mss. invert the order, yathāvāditaṃ tathāk° anu°, yathāk° tathāv° anu°. If the ending °taṃ is textually sound, it can only represent °tām with MIndic shortening of the vowel; perh. it should be em. to °tāṃ or °tvaṃ.nly represent °tām with MIndic shortening of the vowel; perh. it should be em. to °tāṃ or °tvaṃ.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/yantrita (12400)  + ((yantrita, yantrita)<br><b>yan(yantrita, yantrita)<br><b>yantrita</b>¦, in MIndic form <b>jantita</b>, ppp. of Skt. yantra- yati, <i>engineered</i> in the sense of <i>set in motion</i>, of a river- [Page444-b+ 71] stream (so interpreted in Pali Therag. 574 by PTSD s.v. yantita): kāṅkṣāvimati-samudayā dṛṣṭījaḍa-jantitā (no v.l.)…tṛṣṇānadī LV 372.15 (vs), <i>the river of thirst…</i> <i>set in motion by the water of heresies</i>.ānadī LV 372.15 (vs), <i>the river of thirst…</i> <i>set in motion by the water of heresies</i>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/yaṣṭa (12445)  + ((yazwa, yazwa)<br><b>yaṣṭa<(yazwa, yazwa)<br><b>yaṣṭa</b>¦, ppp. and subst. (= Skt. iṣṭa; AMg. jaṭṭha, Pischel 565, cf. ger. jaṭṭhā = Skt. iṣṭvā, Ratnach.; Pali yiṭṭha, blend of Skt. and MIndic), as ppp., see § 34.13; as subst., <i>sacrifice</i>: tasmān na yaṣṭe na hute ramāmi Mv iii.445.5 (vs; same vs in Pali Vin. i.36.28, yiṭṭhe). See also next.--On LV 112.11 -mahāyajña-yaṣṭaḥ see § 13.5..28, yiṭṭhe). See also next.--On LV 112.11 -mahāyajña-yaṣṭaḥ see § 13.5.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/yvāgū, °gu (12524)  + ((yvAgU, yvAgU, °gu)<br><b>yvāg(yvAgU, yvAgU, °gu)<br><b>yvāgū, °gu</b>¦, f. (= BHS and Pali <b>yāgu</b>, Skt. yavāgū; see § 3.118; a MIndic form, not the Skt., was pronounced, i.e., always two syllables in vss), <i>gruel</i>: yvāgu-pāna LV 171.18 (vs; most mss. point to yv- but A yāgu-); yvāgū- pānaṃ Mv i.47.16; 48.15; 335.9; 336.17; yvāgū ti i.28.10; 29.6; yvāgū (mss. pyagu) 111.10; yvāgūye ii.84.10 (gen.), yvāgu 13 and yvāgū 16 (n. sg.), see s.v. <b>kṣudra</b> 2.; yvāgūye ii.84.10 (gen.), yvāgu 13 and yvāgū 16 (n. sg.), see s.v. <b>kṣudra</b> 2.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/āṇattikā (2625)  + ((ARattikA, ARattikA)<br><b>āṇa(ARattikA, ARattikA)<br><b>āṇattikā</b>¦ (= <b>°tti</b>; AMg. °ttiyā), <i>command</i> (only noted in Mv): n. sg. °kā Mv ii.436.18; 451.7; 453.13; 479.11; iii.266.3; acc. sg. °kā śrutvā (so with v.l.; text °kāye) ii.453.16; °kāṃ deti ii.455.1; °kaṃ kartuṃ (so both mss., with MIndic shortening of ā) iii.126.8; instr. rāja-āṇattikāye (mss. rājā-āṇ°) ii.470.6. All prose.rtening of ā) iii.126.8; instr. rāja-āṇattikāye (mss. rājā-āṇ°) ii.470.6. All prose.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ācariya (2585)  + ((Acariya, Acariya)<br><b>ācari(Acariya, Acariya)<br><b>ācariya</b>¦, m. (= Pali id.; MIndic for Skt. ācārya), <i>teacher</i>; only in vss of most texts, but in prose Mv ii.87.12 °riyo; in vss, m.c., ācariya(ḥ) LV 125.5; lokācariyāṇa (gen. pl.) SP 59.5; °riyaḥ 118.1; °riyehi 374.3 (note below in 374.7, vs, ācārya-bhūmau).5; °riyaḥ 118.1; °riyehi 374.3 (note below in 374.7, vs, ācārya-bhūmau).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/āhavanīya (3104)  + ((AhavanIya, AhavanIya)<br><b>ā(AhavanIya, AhavanIya)<br><b>āhavanīya</b>¦, adj. (= Pali id., cf. Vism. i.220.6; more usually Pali āhuneyya; mg. prob. influenced by Pali pāhuneyya, see s.v. <b>prāhavanīya</b>; both these forms in havanīya prob. due to popular etym., tho found in Pali and BHS), <i>worthy of receiving offerings</i> (respectful gifts): Mvy 1772 (in section named mānanā-paryāyāḥ); Av i.193.10 °yāni tāni kulāni yeṣu kuleṣu mātāpitarau samyaṅ mānyete.anā-paryāyāḥ); Av i.193.10 °yāni tāni kulāni yeṣu kuleṣu mātāpitarau samyaṅ mānyete.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ākramati (2545)  + ((Akramati, Akramati)<br><b>ākr(Akramati, Akramati)<br><b>ākramati</b>¦ (in Skt. <i>treads on, tramples</i>, and so Pali akkamati; see <b>ākrāmayati</b>), <i>buries</i>: Mv iii.365.1 so taṃ ṛṣiṃ pāṃśunā ăkrametsuḥ (mss.; perh. MIndic ă; Senart em. ākrameti); 369.2 ṛṣī (acc. sg.!) yaṃ ca (mss. paṃca) vatsā (acc. sg.) ākrami…daṇḍakī (n. sg.), <i>and since he</i> <i>buried the ṛṣi Vatsa</i> (perhaps em. ṛṣiṃ, Vatsaṃ); in 363.9 tena (sc. daṇḍakinā) so vatso ṛṣi dṛṣtvā paṃśunā ākramā- yito (or ākrāmamāpito, mss.; prob. read ākramāpito with Senart, or ākrāmāpito, caus.), <i>…was caused to be buried</i> <i>with dirt</i>.āpito, mss.; prob. read ākramāpito with Senart, or ākrāmāpito, caus.), <i>…was caused to be buried</i> <i>with dirt</i>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/āmanyate (2825)  + ((Amanyate, Amanyate)<br><b>? āmanyate</b>¦ (only Vedic and very rare; not recorded in MIndic), <i>desires, intends, longs</i>: Mv ii.194.13 (vs) eṣo cāham api āmaṃsye (1 sg. fut.; v.l. āmaṃsa) vandituṃ puruṣottamam. But I suspect a corruption.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/āmilāta (2828)  + ((AmilAta, AmilAta)<br><b>āmilā(AmilAta, AmilAta)<br><b>āmilāta</b>¦, ppp. (MIndic for Skt. āmlāna; cf. Pali milāta = Vedic mlāta), <i>withered</i>; āmilātaṃ (bhavati) saṃmilātaṃ saṃpuṭa(ka)jātaṃ Mv ii.126.4, 5; 127.8, 9; 128.13, 14; 129.15, 16, all prose, in modulations of the same phrase; the corresponding passage LV 254.14 has the regular Skt. āmlāna.phrase; the corresponding passage LV 254.14 has the regular Skt. āmlāna.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Āmrapālī (2849)  + ((AmrapAlI, AmrapAlI)<br><b>Āmr(AmrapAlI, AmrapAlI)<br><b>Āmrapālī</b>¦ (also <b>°likā</b>; = Pali Ambapālī, °likā; in Pali and in MSV she was a courtesan), n. of a Licchavi woman, who donated her mango grove to the Buddha: Mv i.300.16; in Mv ii.293.16 Buddha is dwelling at Vaiśālī in this grove, Āmrapālī-vane; her miraculous origin, MSV ii.16.15 ff.; in mss. of MPS, e.g. 11.1, regularly written <b>Amra°</b> (semi-MIndic).in mss. of MPS, e.g. 11.1, regularly written <b>Amra°</b> (semi-MIndic).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ārya-mahāsiṃha-ukkāsita (2934)  + ((AryamahAsiMhaukkAsita, Arya-mahAsiMha-ukk(AryamahAsiMhaukkAsita, Arya-mahAsiMha-ukkAsita)<br><b>ārya-mahāsiṃha-ukkāsita</b>¦, nt. (MIndic for °utkā- sita), <i>Exalted-Great-Lion's-throat-clearing</i>: Mv ii.281.12 (here ārya is accidentally omitted), 14, 16, 18 (bodhi- sattvo…caturvidhaṃ) °sitaṃ ukkāsi.Cf. next two. The four ways are listed.attvo…caturvidhaṃ) °sitaṃ ukkāsi.Cf. next two. The four ways are listed.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Āryavatī (2940)  + ((AryavatI, AryavatI)<br><b>Āry(AryavatI, AryavatI)<br><b>Āryavatī</b>¦, n. of a river: Karmav 162.14; prob. false Sktization for Pali Aciravatī = BHS <b>Ajiravatī</b>, q.v., (thru a MIndic *Ayiravaī, *Ariyavaī); cf. Lévi's note, which states that it is the same river as the <b>Hiraṇyavatī</b> (q.v.; on what evidence I do not know). river as the <b>Hiraṇyavatī</b> (q.v.; on what evidence I do not know).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ārṣabha (2954)  + ((ArzaBa, ArzaBa)<br><b>ārṣabha(ArzaBa, ArzaBa)<br><b>ārṣabha</b>¦, adj. (= Pali āsabha; °bhaṃ, often written °bhaṇ-, ṭhānaṃ paṭijānāti MN i.69.32; SN ii.27.26 etc., cf. below), <i>of the first rank</i> (esp. religiously), <i>prime, worthy</i> <i>of admiration</i>: udāram ārṣabhaṃ sthānaṃ pratijānāti Dbs 209.10; 211.4 etc.;…pratijānīte Av ii.105.15;…pra- jānāmi (read pratijā°?) ŚsP 1448.12;…draṣṭavyam Bbh 386.13; in Bbh 385.17 (after 15 nirvāṇam udāram ity ucyate, cf. the above phrase), read ārṣabham (text ārṣam; refers to nirvāṇa; meaning supported by Tib. and Chin.) ity ucyate; of the teeth of a mahāpuruṣa, in a list of the lakṣaṇa, Gv 401.(7--)8 (aviralā) aviṣamārṣā (read aviṣamārṣabhā, for °mā ārṣabhā; same corruption as in Bbh 385.17 above) asya dantā abhūvan.read aviṣamārṣabhā, for °mā ārṣabhā; same corruption as in Bbh 385.17 above) asya dantā abhūvan.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/āsmākīna (3095)  + ((AsmAkIna, AsmAkIna)<br><b>āsm(AsmAkIna, AsmAkIna)<br><b>āsmākīna</b>¦, adj. (prescribed Pāṇ.4.3.2), <i>our</i>: Av i.327.4; so best ms., v.l. asm°, which is the form regularly recorded in Av (see <b>asmākīna</b>) and which Speyer adopts in the text here; but in ii p. 210 he withdraws that reading in favour of āsm°. There is no record of either form, nor of any MIndic equivalent, elsewhere.of āsm°. There is no record of either form, nor of any MIndic equivalent, elsewhere.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/-ātmaka (2651)  + ((Atmaka, -Atmaka)<br><b>-ātmaka</b>¦, false Sktization of a MIndic form (§ 2.33), if not merely error, for Skt. ātmaja, <i>son</i>, in nṛpātmakaiḥ KP 115.7; Tib. rgyal sras rnams kyis, <i>by kings' sons</i>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ātmapūrvāpara (2658)  + ((AtmapUrvApara, AtmapUrvApara)<br>&l(AtmapUrvApara, AtmapUrvApara)<br><b>ātmapūrvāpara</b>¦, adj., perhaps <i>having continuity</i> <i>with itself</i>: Mv ii.1.13--14 °raṃ ca taṃ kulaṃ bhavati, of the family in which the Bodhisattva is born. Corresponds to <b>labdha-pūrvāpara</b> Mv i.198.3; not in corresponding passage LV p. 24. Senart keeps the form with mss., but in his note suggests that it is false Sktization of MIndic atta- = ātta- (synonym of labdha-).t in his note suggests that it is false Sktization of MIndic atta- = ātta- (synonym of labdha-).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/-āttamīya (2650)  + ((AttamIya, -AttamIya)<br><b>-āttamīya</b>¦ (or <b>-attamīya</b>), semi-MIndic for -ātmīya, in <b>attāttamīya</b>, q.v.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/āttamana(s) (2648)  + ((Attamana, Attamana(s)<br><b>ā(Attamana, Attamana(s)<br><b>āttamana(s)</b>¦, adj. (= Pali attamana(s), which is also, but less often, represented by <b>āptamana(s)</b>, q.v., on which cf. CPD s.v. attamanas, which fails to note occurrence of āpta° in BHS), <i>glad at heart, delighted</i>; esp. in certain formulas; applied to the audience at the end of a discourse by Buddha, e.g. Mv i.61.8 idam avocad bhagavān, ātta- mano (n. sg. m.) āyuṣmān Mahāmaudgalyāyano bhagavato bhāṣitam abhyanandat; Divy 197.26 idam avocad bha- gavān, āttamanasas te bhikṣavo 'bhyanandan; often in a series of synonyms, as tuṣṭa udagra āttamanāḥ pra- muditaḥ prītisaumanasyajātaḥ Gv 99.15; Suv 9.7--8; plurals of the same words SP 209.9--10; and variations, as hṛṣṭā tuṣṭā āttamanā (n. pl. m.) pramudita-prītisau- manasyajātā Mv i.230.20; more briefly, tuṣṭo āttamano abhūt Mv ii.195.10; tuṣṭo āttamanā (n. sg. m.) imaṃ udānam udānaye (aor.) i.351.13; dātāraṃ ca dṛṣṭvā ātta- manā bhavati sumanaskaḥ Bbh 4.24; sattvā āttama- naso 'bhūvan RP 37.8--9; Indra āttamanā (n. sg. m.) tasyāṃ velāyāṃ…Divy 195.24; dṛṣṭvā ca bhavati (bhoti) āttamanā (n. sg. f.) Mv i.213.13 = ii.16.16; doubled (intensive āmreḍita), sā 'ttamanāttamanā(ḥ) <i>she, greatly</i> <i>delighted</i>, Divy 2.8; Av i.14.11; so 'py āttamanāttamanā(ḥ) Divy 2.11; Av i.14.13; similarly Divy 440.24; neg. an- āttamanā(ḥ) Karmav 22.10 (follows atiśayitaroṣaś caṇḍī- bhūto). Once printed <b>attamanas</b>, q.v. This word is to be analyzed as a cpd. of Skt. ātta, ppp. of ā-dā, with manas. The alternant <b>āptamanas</b> is analyzable as āpta, ppp. of āp (cf. <b>manaāpa, manāpa</b>) plus manas. Pali attamana(s) could represent both; both may be Sktizations of that MIndic form.. of āp (cf. <b>manaāpa, manāpa</b>) plus manas. Pali attamana(s) could represent both; both may be Sktizations of that MIndic form.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/āvedanika (3028)  + ((Avedanika, Avedanika)<br><b>ā(Avedanika, Avedanika)<br><b>āvedanika</b>¦, adj., used in AdP for <b>āveṇika</b>, by false Sktization (Konow MASI 69 p. 11, and loc. cit. s.v. āveṇika; for MIndic (Pali) āveṇiya, ‘analyzed as āveyaṇiya from āvedanika’): 13.38--39 aṣṭādaśasv āvedanikeṣu buddhadharmeṣu; 14.19 etc., regularly; yet in 35.16 āveṇika (still in text of AdP).eṣu; 14.19 etc., regularly; yet in 35.16 āveṇika (still in text of AdP).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/āvilāyati (3016)  + ((AvilAyati, AvilAyati)<br><b>?(AvilAyati, AvilAyati)<br><b>? āvilāyati</b>¦, <i>is tired</i> or <i>aches</i> (Tib. mi bde, <i>not well</i>), only in pṛṣṭhī me °ti MPS 30.5 = Pali piṭṭhī me āgilāyati (stock phrase). The seeming denom. from Skt. āvila is prob. a corruption or rationalization for <b>āgilāyati</b>, q.v. (MIndic form, perh. deliberately made over).ption or rationalization for <b>āgilāyati</b>, q.v. (MIndic form, perh. deliberately made over).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/āyatana (2855)  + ((Ayatana, Ayatana)<br><b>āyata(Ayatana, Ayatana)<br><b>āyatana</b>¦, nt. (in Skt. <i>seat, abiding-place, home</i>; the following senses seem hardly, if at all, to occur in Skt., but most of them apparently in Pali), (<b>1</b>) <i>department, field</i> (of art): in śilpāyatana (= Pali sippāy°), Mv ii.434.16 sarvaśilpāyatanehi…kuśo kumāro viśiṣyati, <i>Prince Kuśa</i> <i>excelled in all departments of art</i>; but the same word is also used (<b>2</b>) personally, applying to practitioners of the arts (perhaps as <i>vessels</i>, pātra, of the arts, cf. 3 below): Mv iii.113.12 sarve ca kapilavāstavyā śilpāyatanā (as masc. ? one ms. °nāḥ!), tad yathā lohakārakā etc. (list of artisans), <i>all the artisans of Kapilavastu, such as…</i>; similarly iii.442.17 śilpāyatanā (no v.l.), tad yathā lohakārakā etc.; in the same way tīrthyāyatana (<i>vessel of heresy?</i>) is used of heretical teachers Av i.231.3 yānīmāni…pṛthag loke [Page101-b+ 71] tīrthyāyatanāni, tad yathā, Pūraṇaḥ Kāśyapo Māskarī etc. (all persons); Pali has titthāyatana, nt., only as <i>heretical</i> <i>school</i> or <i>doctrine</i> (acc. to Ledi Sadaw JPTS 1913.117 <i>harbours of error</i>), or at least, it seems, never clearly of persons (some passages are ambiguous and might be so interpreted); Pali sippāyatana also does not seem to be applied to artisans, but only to crafts; (<b>3</b>) <i>a worthy object</i> (cf. <b>an-āy°</b>), = Skt. pātra: Divy 419.(22--)23 (api tu Buddhadharmasaṃghe) prasādam utpādaya, eṣa āyatana- gataḥ prasāda iti,…<i>this is favor bestowed on a worthy</i> <i>object</i>; (<b>4</b>) <i>stage</i> of ecstasy or trance (four such), see <b>ākā-</b> <b>śānantyāyat°, vijñānānantyāyat°, ākiṃcanyāyat°, nai-</b> <b>vasaṃjñānāsaṃjñāyat°:</b> listed Mvy 3110--3113; also 1492--5 in list of <b>samāpatti</b>, q.v.; Dharmas 129; see also s.v. <b>deva; (5)</b> <i>sense; organ of sense</i> (six in number), dis- tinguished as ādhyātmika āy° (= Pali ajjhattika āy°) or as sparśāy° (= Pali phassāy°); likewise <i>object of sense</i> (also six), distinguished as <b>bāhira</b> (= Pali id.) or bāhya āy°: Mvy 2027 dvādaśāyatanāni, listed 2028--2039 in pairs, each cpd. with āyatanam (cakṣur-āy° etc.); the standard list contains six of each category, viz. cakṣus and rūpa, śrotra and śabda, ghrāṇa and gandha, jihvā and rasa, kāya and <b>spraṣṭavya</b> (q.v.), manas and <b>dharma</b> (2); Dharmas 24 lists each group of six as a (dvandva) cpd. concluded by āyatanāni (with sparśa in lieu of spraṣṭavya); Śikṣ 244.15 ṣaḍ imāni…sparśāyatanāni, katamāni ṣaṭ, cakṣuḥ sparśāyatanaṃ rūpāṇāṃ darśanāya, etc., including kāya (read kāyaḥ) sparśāy° spraṣṭavyānāṃ sparśanāya, manaḥ sparśāy° dharmāṇāṃ vijñānāya; ādhyātmikam āy° and bāhiram āy° Mv iii.66.3 ff. (parallel passage in Pali, MN i.190.20 ff.); ṣaḍ-āyatanam, <i>the six senses</i> (sense-organs and their respective objects, each pair regarded as a unit), one of the steps in the <b>pratītya-samutpāda</b> (= Pali saḷ- āyatana), Mvy 2246; Mv ii.285.9 f.; LV 347.2, 4; etc., cf. Lévi, Sūtrāl. xi.30, Transl. n. 2; actions are <i>rooted</i> in them, LV 374.13 (vs) iha me karmavidhānā…ṣaḍāyatanamūlā, chinnā drumendramūle (i.e. by attaining Buddhahood); compounded or associated with <b>skandha</b>, q.v., and <b>dhātu</b> (<i>element</i>, q.v.), the total being an expression for states of physical existence, LV 420.17 (vs) na skandha āyatana dhātu (better as dvandva cpd.?) vademi buddhaṃ, <i>I do</i> <i>not call…the Buddha</i>; LV 177.5 (cited Śikṣ 240.5; vs) skandhadhātvāyatanāni (prob. read with Śikṣ skandhāya- tanāni, better meter; so also Tib.) dhātavaḥ; Laṅk 18.6 skandha-dhātv-āyatanopagānāṃ sarvadharmāṇām; (<b>6</b>) <b>abhibhv-āyatana</b>, see s.v.; <b>(7) kṛtsnāyatana</b>, q.v., s.v. <b>kṛtsna</b>.ment</i>, q.v.), the total being an expression for states of physical existence, LV 420.17 (vs) na skandha āyatana dhātu (better as dvandva cpd.?) vademi buddhaṃ, <i>I do</i> <i>not call…the Buddha</i>; LV 177.5 (cited Śikṣ 240.5; vs) skandhadhātvāyatanāni (prob. read with Śikṣ skandhāya- tanāni, better meter; so also Tib.) dhātavaḥ; Laṅk 18.6 skandha-dhātv-āyatanopagānāṃ sarvadharmāṇām; (<b>6</b>) <b>abhibhv-āyatana</b>, see s.v.; <b>(7) kṛtsnāyatana</b>, q.v., s.v. <b>kṛtsna</b>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/bhadramuṣṭika (11147)  + ((Badramuzwika, Badramuzwika)<br><(Badramuzwika, Badramuzwika)<br><b>bhadramuṣṭika</b>¦ (nt. in ending; app. = Skt. °musta and Lex. °mustaka, °mustā; cf. Pali bhaddamuttaka, AMg. bhaddamutthā), n. of a kind of water-plant: °kāni Mv ii.274.16. See Senart's note; prob. a false Sktization of a MIndic °muṭṭhikā or °mutthikā.prob. a false Sktization of a MIndic °muṭṭhikā or °mutthikā.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/bhajjati (11114)  + ((Bajjati, Bajjati)<br><b>bhajjati</b>¦ (MIndic for bhajyate), <i>is broken</i>, see Chap. 43, s.v. 2 <b>bhaj</b> (3).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/bharikā (11165)  + ((BarikA, BarikA)<br><b>bharikā(BarikA, BarikA)<br><b>bharikā</b>¦ (hyper-Skt., § 2.33, for MIndic (Pali) bhariyā = Skt. bhāryā), <i>wife</i>; in Divy 28.22; 30.11--12 read jyeṣṭha-bharikā, <i>elder brother's wife</i>, with some mss. both times, for ed. °bhavikā. Bailey, JRAS 1950.175--6, would read -bhartṛkāyā in 28.22 (Tib. jo mo, <i>mistress</i>), and bhrātṛke in 30.11 (Tib. mnaḥ ma, <i>daughter-in-law</i>). I prefer my interpretation.>), and bhrātṛke in 30.11 (Tib. mnaḥ ma, <i>daughter-in-law</i>). I prefer my interpretation.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/bhats(ayati) (11126)  + ((Bats, Bats(ayati)<br><b>bhats(ayati)</b>¦, etc., semi-MIndic (or false Sktization of MIndic forms) for bharts-, q.v., Chap. 43.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/bhoti (11353)  + ((Boti, Boti)<br><b>bhoti</b>¦ = Skt. bhavati (MIndic o for ava, see § 1.29 and Chap. 43, s.v. bhū 2).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/chambati (6395)  + ((Cambati, Cambati)<br><b>chamb(Cambati, Cambati)<br><b>chambati</b>¦ (= Pali chambhati, perhaps to be read here; derivs. of this root are spelled with b, not bh, in this text; see also <b>sa-cchambita</b>; cf. the next entries, and <b>(ac)chambhin, (ac)chambhita(tva))</b>, <i>is frightened</i>: bi- bhety api chambaty apy uttrasaty api, Dhvajāgrasūtra, Waldschmidt, Kl. Skt. Texte 4, p. 49, line 23. The MIndic chambhati is clearly based on Skt. skambh-; BHS (rarely) uses the equivalent stambh- in the same sense, see <b>a-</b> <b>stambhin</b>.mbh-; BHS (rarely) uses the equivalent stambh- in the same sense, see <b>a-</b> <b>stambhin</b>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/dhārmikīkṣita (7923)  + ((DArmikIkzita, DArmikIkzita)<br><(DArmikIkzita, DArmikIkzita)<br><b>? dhārmikīkṣita</b>¦, acc. sg. °tam (v.l. °kṣitim, but Mironov only °kṣitam), anupradāsyāmaḥ (Mironov °ma) Mvy 7307 = Tib. chos bzhin du (<i>according to dharma</i>) dpyaḥ (? dpya, <i>tribute?</i>), or kha(?), or cha ḥbul ba (<i>give</i> <i>portion</i>); Chin. versions also seem to mean <i>offer</i> or <i>hand</i> <i>over according to law</i>. I can only conjecture a hyper-Skt. substitute for some MIndic form, Skt. dhārmika, adj., plus possibly icchita, MIndic ppp. to icchati, <i>what is</i> <i>required by dharma(?)</i>.ubstitute for some MIndic form, Skt. dhārmika, adj., plus possibly icchita, MIndic ppp. to icchati, <i>what is</i> <i>required by dharma(?)</i>.)