Search by property

Jump to navigation Jump to search

This page provides a simple browsing interface for finding entities described by a property and a named value. Other available search interfaces include the page property search, and the ask query builder.

Search by property

A list of all pages that have property "bhs-entry" with value "(prAtiBAnika, -prAtiBAnika)<br><b>-prātibhānika</b>¦, f. <b>°kī</b>, adj., in (bhūmau…) svayaṃ- °kyāṃ, loc. sg., Bbh 37.24, <i>based on one's own wit</i>.". Since there have been only a few results, also nearby values are displayed.

Showing below up to 26 results starting with #1.

View (previous 50 | next 50) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)


    

List of results

  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/smṛtivinaya (17506)  + ((smftivinaya, smftivinaya)<br><b&(smftivinaya, smftivinaya)<br><b>smṛtivinaya</b>¦, m. (= Pali sati-vi°, described MN [Page614-b+ 71] ii.247.28 ff.), <i>procedure based on recollection</i> (on the part of a monk accused of sin; he denies recollection of the offense charged, and the chapter accepts his statement, cf. Childers s.v.), one of the <b>adhikaraṇa-śamatha:</b> Mvy 8632; MSV ii.207.11.rs s.v.), one of the <b>adhikaraṇa-śamatha:</b> Mvy 8632; MSV ii.207.11.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Stimitarājan (17374)  + ((stimitarAjan, stimitarAjan)<br><(stimitarAjan, stimitarAjan)<br><b>? Stimitarājan</b>¦ (based on a single inferior ms. which reads Stimira-rājāḥ; other mss. Timi-rājan or, with metathesis, Miti°; stimita seems not recorded in Buddh. literature; very doubtful), n. of a former Buddha: Mv i.141.1.terature; very doubtful), n. of a former Buddha: Mv i.141.1.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/su-parikarṣī-kṛtya (16988)  + ((suparikarzIkftya, su-parikarzI-kftya)<br><b>su-parikarṣī-kṛtya</b>¦, ger. (based on *su-parikarṣa, cf. Skt. parikarṣa, plus -karoti), <i>having made</i> (a field) <i>well</i> <i>plowed</i>: MSV ii.61.15.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/svāmam, svāma (17583)  + ((svAmam, svAmam, svAma)<br><b>(svAmam, svAmam, svAma)<br><b>svāmam, svāma</b>¦ (so even before a vowel, where also <b>svām'</b>; false Sktization of <b>sāmam</b>, q.v., by asso- ciation with Skt. svayam, sva-), <i>self, oneself</i>: (read) bha- vavibhava(ṃ)karaṇo ṛjumārgo svām’ anubuddhvā (with Tib.; mss. °baddhā) LV 169.19 (vs), Tib. ñid kyis (<i>by self</i>) khoṅ du chud byas te (<i>having made thoroughly under-</i> <i>stood</i>); svāma LV 236.17 (vs, n. sg., for °maṃ, m.c.); svām’ upatīrya tāraya jagad 329.18 (vs), <i>having crossed</i> <i>yourself, bring the world across</i>; svāmaṃ (divided svā maṃ in Lefm.) 337.10 (vs); svāma-upasaṃpadā Mv i.2.15, and svām’-upa° 16 (prose), <i>ordination by oneself</i>; in Mv ii.38.6 (vs) mss. svāyaṃ, possibly m.c. for svayaṃ, Senart em. svāmaṃ. [Page617-a+ 12].2.15, and svām’-upa° 16 (prose), <i>ordination by oneself</i>; in Mv ii.38.6 (vs) mss. svāyaṃ, possibly m.c. for svayaṃ, Senart em. svāmaṃ. [Page617-a+ 12])
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/svaka(m) (17537)  + ((svaka, svaka(m)<br><b>? svaka(svaka, svaka(m)<br><b>? svaka(m)</b>¦ (cf. s.v. <b>svayaṃ</b>), (<b>1</b>) acc. to Senart = Skt. svayam, <i>(one)self</i>, in Mv iii.126.9, 10; the crow-king Supātra's minister speaks: (if I cannot fulfil the king's command, and steal food from the kitchen of the king of Benares) na puruṣakārakaṃ bhavati (here mss. punctuate) asmākaṃ, gacchāmi svakaṃ rājño Supātrasya nivedituṃ (so Senart, but mss. °trasya kāke, or kāka-, niveditaṃ), mahārāja atra svakaṃ (so Senart em., mss. sekā) mahāna- sāto rājabhojanaṃ ānemi.The passage seems to me too uncertain to justify confidence in the em. (which might be explained as hyper-Skt. for svayaṃ, interpreted as having Pktic y for k, § 2.33). In the first line the orig. may have been svakaṃ…niveditaṃ (with mss.); (<b>2</b>) in LV 237.16 (vs) Lefm. mahya saṃjñi svakam eva vartate, which might be rendered <i>my own self</i> (assuming svakam = ātmā) <i>is having the idea</i> (that you will become like the Highest of Men). But best mss. have saṃjñā for saṃjñi; meter will be satisfied by saṃjña, and we could interpret svaka-m-eva, with hiatus-bridging m; then, <i>my very own</i> <i>notion is…</i> In SP 112.8 (vs) read prob. with Nep. mss. pitā svakasya, <i>his own father</i>; svakasya = Skt. svasya = ātmanaḥ.n</i> <i>notion is…</i> In SP 112.8 (vs) read prob. with Nep. mss. pitā svakasya, <i>his own father</i>; svakasya = Skt. svasya = ātmanaḥ.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/svayaṃ (17545)  + ((svayaM, svayaM)<br><b>? svaya(svayaM, svayaM)<br><b>? svayaṃ</b>¦, interpreted by Senart twice as prior mem- ber of cpds. in mg. <i>own</i>, = Skt. sva(ka), adj., for which saya, adj., is common in AMg.; I could hardly accept Senart's interpretation except on the assumption that the word is a form of that MIndic adj.; cf. conversely <b>svakam</b>, acc. to Senart = svayam. I can however not regard the interpretation as certain. In Mv i.284.4 (prose), kumāro brahmacārī svayam (perh. svaya-with m Hiatus-bridger?)- āśrame (mss. °maṃ) paryaṅkena niṣaṇṇo, svayam could be taken in its ordinary Skt. sense, <i>(the youth) himself</i>, rather than <i>in his own hermitage</i> with Senart. In i.302.6 (prose), Senart by em. svayaṃdhītā saṃveditā, <i>he spoke</i> <i>to his own daughter</i>; if it means this, I should read svayā, or (Skt.) svakā, or possibly svaya- (in comp.), dhītā; the [Page616-a+ 71] mss. read svajanaṃ dhītā saṃviditā; could this (taking svajanaṃ as nom.) mean <i>his people</i> (and specifically) <i>his</i> <i>daughter was admonished?</i> Undoubtedly his daughter alone is actually addressed in the following, evaṃ tuvaṃ…; and cf. svakā dhītā 304.8, in the verse version of the story; on the whole the mg. assumed by Senart is prob. to be accepted, but I question the form (= Skt. svayam).; and cf. svakā dhītā 304.8, in the verse version of the story; on the whole the mg. assumed by Senart is prob. to be accepted, but I question the form (= Skt. svayam).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/svayaṃkārin (17546)  + ((svayaMkArin, svayaMkArin)<br><b&(svayaMkArin, svayaMkArin)<br><b>svayaṃkārin</b>¦, adj., <i>doing</i> (everything) <i>for oneself</i>; <b>°ri-tā</b>, <i>state of…</i>: °riṇā 'paropatāpinā na ca tenopasthāna- gurukeṇa bhavitavyaṃ Śikṣ 199.17, (a Bodhisattva living an ascetic life) <i>must wait on himself, not annoy others, and</i> <i>not be eager for service</i>; bodhisattvaḥ °ritāṃ pravrajyāyāḥ saṃdarśayituṃ tat pāṃśukūlaṃ Śakrasyādattvā svayam eva prakṣālayati sma LV 266.21.rvice</i>; bodhisattvaḥ °ritāṃ pravrajyāyāḥ saṃdarśayituṃ tat pāṃśukūlaṃ Śakrasyādattvā svayam eva prakṣālayati sma LV 266.21.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/svayam-ācāryaka (17547)  + ((svayamAcAryaka, svayam-AcAryaka)<br><b>svayam-ācāryaka</b>¦, adj. Bhvr., <i>self-instructing</i>: prati- balā °kaṃ jñānaṃ paridīpayitum LV 377.14; see s.v. <b>ācāryaka</b> 2.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/tāvattakaṃ, °ntakaṃ, °ttikaṃ (6938)  + ((tAvattakaM, tAvattakaM, °ntakaM, °ttikaM)(tAvattakaM, tAvattakaM, °ntakaM, °ttikaM)<br><b>tāvattakaṃ, °ntakaṃ, °ttikaṃ</b>¦, adv. (from Skt. tāvat; cf. Pali tāvataka, AMg. tāvantia; for the greater variety of forms based on the correl. yāvat-, see s.v. <b>yāvataka</b>), <i>so far</i> (= tāvat): Mv iii.115.10 (mss. °ttakaṃ, °ntakaṃ); 437.17 (mss. °ttakaṃ, °ttikaṃ); see the passages s.v. <b>yāvataka</b>, and next.ṃ); 437.17 (mss. °ttakaṃ, °ttikaṃ); see the passages s.v. <b>yāvataka</b>, and next.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/tīrthika (6986)  + ((tIrTika, tIrTika)<br><b>tīrth(tIrTika, tIrTika)<br><b>tīrthika</b>¦ (also <b>para-t°</b>; see prec. and next items; prob. Sktized from MIndic (Pali) titthiya, see <b>tīrthya</b>; both are very common in prose as well as vss), (<b>1</b>) <i>heretic</i>; like its relatives, pejoratively used; there is one seeming exception, tīrthikā vā bhavanti bhavasūdanāḥ Mv i.106.8 (vs), where if the text is correct it seems to be said of Bodhisattvas in the 8th bhūmi that they <i>become religious</i> <i>prophets</i> (or the like), <i>destroying</i> (the states of normal) <i>existence</i>. I suspect a corruption, and cannot explain the text as it stands any more than Senart (his doubtful suggestion based on LV Calc. 313.19 falls now with the reading of that text, which in Lefm. 250.1 is replaced by…tīrthyāḥ, <i>heretics</i>, kurvante). However, it is barely possible that this one Mv passage preserves the original neutral mg., <i>adherent</i> (or <i>founder</i>) <i>of</i> (any) <i>religion</i>. A trace of this may also remain in the not infrequent pre- fixation of anya- to t°, <i>other</i> (than Buddhist) <i>sectarian</i>, LV 268.12; Mv iii.49.12 (anyatīrthikapūrvo, <i>formerly a</i> <i>member of another sect</i>); 412.7; or <b>para-t°</b>, q.v.; cf. kutīr- thikā(ḥ) LV 12.10, <i>members of base</i> (heretical) <i>sects</i>. Other- wise, and very often, tīrthika alone means <i>heretic</i> simply: SP 272.10; LV 250.21; 258.1; 260.9; Mv i.45.10; 69.17; ii.135.12; iii.392.7 (śramaṇa-brāhmaṇa-tīrthika-gaṇikā, apparently implying that brahmans were not included among tīrthikas; this cpd. appears in some of the other passages listed); Mvy 3514; Divy 146.19; 152.5; 275.9; Av i.2.6; 16.3 etc., common; Bhad 52; Bbh 173.11 etc.; [Page255-a+ 71] yat kiṃcit tīrthikaliṅgaṃ…LV 409.17; Mv iii.329.11, <i>whatever</i> (external) <i>mark</i> (dress etc.) <i>of heretics</i> (was borne by converts, all magically disappeared and they wore the aspect of Buddhist monks); tīrthikāvakrāntaka, see <b>avakrāntaka; (2)</b> n. of a nāga: Mvy 3320; (<b>3</b>) see s.v. <b>sama-tīrthika</b>.liṅgaṃ…LV 409.17; Mv iii.329.11, <i>whatever</i> (external) <i>mark</i> (dress etc.) <i>of heretics</i> (was borne by converts, all magically disappeared and they wore the aspect of Buddhist monks); tīrthikāvakrāntaka, see <b>avakrāntaka; (2)</b> n. of a nāga: Mvy 3320; (<b>3</b>) see s.v. <b>sama-tīrthika</b>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Tantrī (6841)  + ((tantrI, tantrI)<br><b>Tantrī&(tantrI, tantrI)<br><b>Tantrī</b>¦, n. of a daughter of Māra acc. to Mv iii.281.15; 283.15; 284.3; 286.6. The Mv is clearly secondary here; thruout most of the passage it mentions only two daughters of Māra, Tantrī and Arati, but in 286.6 three, the third being Rati. Originally (LV 378.4 ff.; Pali, see Childers s.v. Ragā) there were three, Tṛṣṇā, Arati, and Rati (or, in Pali, Ragā, SN i.124.15 ff.). It is clear that Mv replaces Tṛṣṇā by Tantrī. Could it be a corruption of MIndic *Taṇhī = BHS <b>tṛṣṇī</b>, q.v. ? Or is the corruption based on some form of the numeral for <i>three</i> (which is lost in Mv except in the final verse), cf. tās tisro…LV 378.4 ?</i> (which is lost in Mv except in the final verse), cf. tās tisro…LV 378.4 ?)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/truṭi (7135)  + ((truwi, truwi)<br>(<b>truṭi<(truwi, truwi)<br>(<b>truṭi</b>¦ (f.), Skt., so read with v.l. for Lefm. <b>truti</b>, <i>a small particle</i>: LV 149.4; as a unit of measure, here = 7 aṇu, one-seventh of a <b>vātāyana-rajas</b>, q.v., which in LV is one-seventh of a <b>śaśarajas</b>; Tib. rdul chuṅ ṅu = <i>small</i> <i>speck</i>. Not in corresp. Mvy list, 8190 ff.; possibly cf. Tib. chu rdul = <b>ab-rajas</b> 8193, <i>water-speck</i>, between loharajas and śaśarajas, not in LV; can a corruption have occurred based on Tib. chuṅ, <i>small</i>, and chu, <i>water?</i>);water-speck</i>, between loharajas and śaśarajas, not in LV; can a corruption have occurred based on Tib. chuṅ, <i>small</i>, and chu, <i>water?</i>))
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/upādāya (3848)  + ((upAdAya, upAdAya)<br><b>upādā(upAdAya, upAdAya)<br><b>upādāya</b>¦, ger., postp. (= Pali id.; cf. <b>upādāna,</b> <b>upādiyati</b>; also <b>samupādāya</b>; note <b>an-upādāya</b>, used in a sense not corresponding to any known Pali or BHS mg. of upādāya; formally ger. of Skt. upa-ā-dā-, in BHS and Pali used in special senses), fundamentally (and in Skt.) <i>taking to oneself, assuming, making use of</i>, etc.; BHS meanings (probably all paralleled in Pali, see Childers, whose article on this word is far better than that of PTSD): (<b>1</b>) <i>on the basis of</i>, with preceding acc.: (<b>a</b>) <i>in view of, in</i> <i>consideration of, on the ground of, because of</i>: LV 395.18 dharmasya cātigambhīrodāratām upādāya, <i>and in view</i> (because) <i>of the very profound nobility of the Law</i>; Mv iii.61.3--4 pratītyasamutpannāṃ dharmāṃ (acc. pl.)… śāstā upādāya pratiniḥsargaṃ vijñapeti, <i>on the ground of</i> <i>states-of-being as originating in dependence, the Teacher</i> <i>teaches abandonment</i> (of them); Śikṣ 151.6 (sa…satt- vānāṃ…) praṇamati, dharmagrāhyatām upādāya, <i>(he</i> <i>salutes creatures,) in view (because) of the fact that they must</i> <i>be made to grasp the Law</i>; (<b>b</b>) <i>making use of, employing</i>: parikalpam upādāya Śikṣ 87.15, 16; 166.11, <i>making use</i> <i>of a hypothetical assumption, ‘to put an imaginary case’</i> (Bendall and Rouse); anukampām upādāya (extremely common; also in Pali, °paṃ up°), <i>employing (manifesting,</i> [Page145-b+ 71] <i>showing) compassion</i>, commonly preceded by a gen., or in comp., <i>as a merciful favor to…</i> SP 166.1, 2 (asmā- kam…); LV 6.2 (lokasyānu°), 21 (lokānu°); 64.19; 382.13, 21; 413.7; Mv i.255.1; 307.9; iii.171.12--13; Divy 36.27; 52.11--12; Av i.42.4; 290.13; etc. etc.; (<b>c</b>) <i>with reference to</i>: Bbh 224.2, 3 (katamā…viśuddhā arthacaryā? sā) daśavidhā draṣṭavyā; bahiḥśuddhim upādāya pañcavidhā, antaḥśuddhim upādāya pañcavidhā; (<b>d</b>) <i>for the purpose of</i>: Gv 242.4 (sudhanasya…)-paripākam upādāya; -vaśam upādāya = -vaśena or -vaśāt (see s.v. <b>vaśa</b>), the ger. up° being as it were the equivalent of the (causal) instr. or abl. ending, as is neatly shown by SP 320.4 tathāgato 'parinirvāyann eva parinirvāṇam ārocayati, sattvānāṃ vaineyavaśam upādāya, <i>the T., not entering nirvāṇa at</i> <i>all, lets his nirvāṇa appear, for the sake of conversion of</i> <i>creatures</i> (see s.vv. <b>vaineya</b> and <b>vaśa</b>), to which a close parallel in SP 319.1 reads vaineyavaśena, or (v.l.) °vaśāt, omitting upādāya; in a very similar passage Gv 206.5 (na…tathāgataḥ parinirvṛto na parinirvāti na parinir- vāsyati)…atyantaparinirvāṇenānyatra vainayikasattva- vaśam upādāya,…<i>except, for the sake of those who are</i> <i>to be converted by his</i> (apparent or reputed) <i>absolute com-</i> <i>plete nirvāṇa</i>; (<b>2</b>) <i>beginning from</i> (orig. <i>taking as basis</i>), with prec. acc. (usually) or abl., once ā plus acc., once loc.; often followed by a complementary phrase, yāvat <i>as far as</i> (with following acc. or nom., once loc., in one doubtful case, Mv i.17.10, possibly abl.); when such phrases with yāvat occur in the examples below, they are quoted; equivalent to prabhṛti with prec. abl. or in comp., and exchanges with it in Av i.255.10 yad upādāya… tataḥ-prabhṛti, <i>from what time…beginning from that</i> <i>time</i>; (<b>a</b>) in expressions of time or temporal sequence: SP 18.6 pūrvakaṃ tathāgatam upādāya yāvat paścimakas tathāgataḥ, so 'pi…abhūd, <i>from the first T. to the last</i> <i>T., even he was…</i>; LV 160.18 asaṃkhyeyān kalpān up°; Mv i.128.2 prathamāyāṃ bhūmau up° (the only case of loc. noted!), <i>beginning with</i> (in) <i>the first</i> (bodhisattva-) <i>stage</i>, but in i.128.6 below, prathamāṃ (mss. °mā) bhūmim up°; Mv i.170.3 and 246.11--12 dīpaṃkaram up°, <i>from</i> (the time of) <i>D. on</i>; Mv iii.393.7 adya (mss. asya) saptarātraṃ up°, <i>from a week ago today</i>; Bhīk 9b.2 imaṃ divasam up°; Divy 25.29 tam eva divasam up°; 413.19--20 garbhādānam (so text, read °dhānam?) up°; the acc. preceded by ā, Mvy 9215 ā saptamaṃ yugam up°, <i>beginning from the</i> <i>seventh</i> (previous) <i>generation</i> (so Chin.); Mv iii.44.3 yad upādāya rājā vipravāsito, tad up°, <i>ever since when…,</i> <i>ever since then…</i>; instead of yad…tad, yataḥ…tataḥ, Mv ii.211.18 yata up° ṛṣikumāro vijñaprāpto tata up°; and tata up° alone = tataḥ-prabhṛti, RP 39.8; Gv 176.5; Sukh 56.17, cf. Av i.255.10, above; (<b>b</b>) in expressions of place or local sequence: LV 61.16 ito brahmalokam (note mixture of abl. with acc.! Brahmā Sahāpati is speaking) up° yāvat trayatiṃśad- (so text! see s.v.)-bhavanam; 64.12 adha-āpaskandham up°…yāvad brahmalokam; 273.16 nadīṃ ca nairañjanām up° yāvad bodhimaṇḍo; Mv i.6.4 pārṣṇi up° yāvad (? adhi-)kṛkāṭikā; i.17.10 pārṣṇi up° yāvat kṛkāṭikāto (abl.! but v.l. °ṭikā, nom., which should perhaps be read); ii.302.3 bhūmitalam up° yāvad bhavāgraṃ; Samādh 8.10 bhaumān devān up° yāvad brahmalokam; Mv ii.2.8 cāturmahārājikān up°; ii.349.20 bhūmyā devā (acc. pl.; v.l. °myāṃ devām) up°; Divy 162.16 akaniṣṭhabhavanam up°; 359.11--12 bodhimūlam up°; Suv 122.4 pṛthivītalam up°; Bbh 122.17--18 vṛddhān- tam up° yāvan navakāntam; Mv ii.378.21 heṣṭā (adv.) upādāya bhavāgra-pūraṃ (instead of yāvad bhavāgraṃ, as in ii.302.3 above); the abl. is less common, Mv iii.148.3 mūrdhāto upādāya yāvat pādeṣu (loc.; only case of this recorded); iii.288.6 mūlato up° yāvat puṣpam; (<b>c</b>) in serial expressions, neither temporal nor spatial: Bbh 100.3 sarve caite apekṣā-hetum upādāya pratiniyama-hetv- antā hetavaḥ, <i>and all these</i> (are) <i>causes, beginning with</i> [Page146-a+ 71] <i>apekṣā-cause and ending with pratiniyama-cause</i>; a few instances included under (b) above might perhaps be placed here.n up°; ii.349.20 bhūmyā devā (acc. pl.; v.l. °myāṃ devām) up°; Divy 162.16 akaniṣṭhabhavanam up°; 359.11--12 bodhimūlam up°; Suv 122.4 pṛthivītalam up°; Bbh 122.17--18 vṛddhān- tam up° yāvan navakāntam; Mv ii.378.21 heṣṭā (adv.) upādāya bhavāgra-pūraṃ (instead of yāvad bhavāgraṃ, as in ii.302.3 above); the abl. is less common, Mv iii.148.3 mūrdhāto upādāya yāvat pādeṣu (loc.; only case of this recorded); iii.288.6 mūlato up° yāvat puṣpam; (<b>c</b>) in serial expressions, neither temporal nor spatial: Bbh 100.3 sarve caite apekṣā-hetum upādāya pratiniyama-hetv- antā hetavaḥ, <i>and all these</i> (are) <i>causes, beginning with</i> [Page146-a+ 71] <i>apekṣā-cause and ending with pratiniyama-cause</i>; a few instances included under (b) above might perhaps be placed here.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/upaniśrita (3713)  + ((upaniSrita, upaniSrita)<br><b>(upaniSrita, upaniSrita)<br><b>upaniśrita</b>¦, ppp. (= Pali upanissita; cf. prec. two and next), <i>dependent on, reliant</i> or <i>based upon</i>, once with instr.: Ud xxx.50 satkāyenopaniśritāḥ (text erroneously [Page138-a+ 71] °niḥśritā; see s.v. <b>satkāya</b>); Mv i.304.16 (vs), Senart reads (with several em.) mahyam mālā citrā upaniśritā, which (if correct) I would interpret <i>bright garland that</i> <i>depends on me</i> (<i>for which I am responsible</i>; otherwise Senart's note).ht garland that</i> <i>depends on me</i> (<i>for which I am responsible</i>; otherwise Senart's note).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/upastabdha (3826)  + ((upastabDa, upastabDa)<br><b>u(upastabDa, upastabDa)<br><b>upastabdha</b>¦, ppp. (to Skt. upa-stambh-; in BHS, = Pali upatthaddha, used in ways apparently not closely paralleled in Skt.), <i>based upon, supported by, resting</i> or <i>relying on</i>, with instr., or in comp.: Mv i.5.9, repeated 12 and 6.6, karmopastabdhatvāt, <i>because of the fact that it</i> (the body, or bodily existence) <i>is based on karma</i> (kept going by it); ii.255.13--14 paṇḍito buddhimanto sukuśa- lamūlapuṇya-upastabdho; ii.280.16--17 pañcavidhaṃ ārya- smitaṃ prādur-akare, sayyathīdaṃ: chandopastabdhaṃ, vīryopastabdhaṃ, smṛtyupa°, samādhyupa°, prajñopa° (<i>based on…</i>); SP 463.5 paramapuṇyopastabdhā (<i>as a</i> <i>consequence of supreme merit</i>) vayam īdṛśe pravacana upapannāḥ; Gv 392.6 (vs) upastabdha (= °dhāḥ, n. pl.) ye (text °bdhaye) guṇamahodadhibhiḥ sumedhāḥ; 493.23 tvaṃ…sūpastabdhaś ca śukladharmaiḥ (<i>well supported</i> <i>by, firmly based on…</i>).l.) ye (text °bdhaye) guṇamahodadhibhiḥ sumedhāḥ; 493.23 tvaṃ…sūpastabdhaś ca śukladharmaiḥ (<i>well supported</i> <i>by, firmly based on…</i>).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/uttānaka (3391)  + ((uttAnaka, uttAnaka)<br><b>utt(uttAnaka, uttAnaka)<br><b>uttānaka</b>¦, adj. (= Pali id., Skt. uttāna), <i>supine, on</i> <i>the back; upturned</i> (with back down): Mv i.213.7 (prose; parallel <b>ottānako</b>, q.v.) na uttānako (tiṣṭhati; the Bodhi- sattva in his mother's womb); °kā prapatetsuḥ Mv ii.283.1; 412.15; (bhūmāv…) °kān pratiṣṭhāpya Divy 375.10 (these all prose); °kān kṛtva…bhūmau SP 84.9 (vs); hastau…°kāvasthitau Mmk 407.3 (prose; the hands upside down, in a mudrā); °kaḥ Mmk 362.23 (vs). hastau…°kāvasthitau Mmk 407.3 (prose; the hands upside down, in a mudrā); °kaḥ Mmk 362.23 (vs).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Vālikā (13555)  + ((vAlikA, vAlikA<h>2)<br>2 <(vAlikA, vAlikA<h>2)<br>2 <b>Vālikā</b>¦ (text Bāl°), n. of a Licchavi woman; and <b>Vālikāchavī</b> (text Bāl°, with 1 ms. Bālika-, v.l. Pārika- lecchavī, which suggests that the second member was a form of the tribal name!), n. of a place donated by her to the Buddha and the order (identified by Senart with Pāli Vālikārāma, v.l. Vālukā°; Pali seems to know no Vālikā; the v.l. suggests the word for <i>sand</i>): Mv i.300.17, printed, bālikāye bhagavataḥ saśrāvakasaṃghasya bhak- taṃ kṛtvā Bālikāchavī niryātitā. Does the name of the place mean <i>Vālikā's radiance</i>, or <i>having a covering of sand</i> (the woman's name being secondarily based upon the place name)?;, or <i>having a covering of sand</i> (the woman's name being secondarily based upon the place name)?)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vāra (13526)  + ((vAra, vAra<h>3)<br>3 <b>vāra</b>¦ (m. or nt.), app. <i>platform</i> (so Burnouf, Introd. 401, <i>estrade</i>): (rājā…) bodhivṛkṣasya ca caturdiśaṃ vāraṃ baddhvā svayam eva ca vāram abhiruhya… bodhi-snapanaṃ kṛtavān Divy 404.2.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vaśībhūta, (1) (13421)  + ((vaSIBUta, vaSIBUta)<br><b>vaś(vaSIBUta, vaSIBUta)<br><b>vaśībhūta, (1)</b>¦ adj., also vaśi° (= Pali vasī°, defined PTSD <i>mastering</i>; in Skt. has opposite mg., <i>subjected,</i> <i>subdued</i>), <i>become possessed of control</i>, in BHS regularly, perh. always, a synonym of <b>arhant</b> (doubtless orig. as <i>controlling himself</i>, or <i>controlling his destiny</i>): Mvy 1077 = Tib. dbaṅ du gyur pa, <i>attained to power</i>, in a list of śrā- vaka-guṇāḥ; as ep. of monks who are also called arhant, SP 1.6; yāni…°ta-śatāni bhagavatā pūrvaṃ śaikṣa- bhūmau sthāpitāny evam avavaditāny…abhūvan SP 70.13,…<i>arhants who, when formerly located in the</i> <b>śaikṣa</b> (q.v.) <i>stage, were thus instructed</i> (what follows is Hīnayāna doctrine, appropriate to śrāvakas!), misunderstood by Burnouf and Kern; pañca tāni vaśibhūtaśatāni Mv i.69.2 (vs), Senart p. xxvi <i>cinq cents arhats</i>, correctly; the same, vaśibhūtā(ṃ) 69.14; 70.8 (vss); vaśibhūtā 74.21 (prose!), Senart <i>arhats</i>, which is proved by 75.7, 11, 15 etc. where individuals are named, in the acc. case, Pralambabāhuṃ vaśibhūtaṃ, Vicitracūtaṃ (? Senart with mss. Vicinta°) vaśi°, Haryakṣaṃ nāma vaśi°, etc., <i>the arhant…</i>; (Bodhi- sattvāḥ)…asādhāraṇā pratyekabuddhādibhiḥ vaśibhūta- gaṇādibhiś ca śaikṣa-pṛthagjanādibhiś ceti Mv i.142.5 (prose), <i>who are unlike Pratyekabuddhas, companies of</i> <i>arhants, śaikṣas and common people, and their like</i>; śāstā vaśībhūtapuraskṛtaḥ i.187.15 (vs), <i>the Teacher attended by</i> <i>arhants</i>; pañcānāṃ vaśībhūtaśatānāṃ (v.l. vaśi°) samavāye i.193.8 (prose), <i>in a company of 500 arhants</i> (on Mt. Gṛdhra- kūṭa); also (like arhant, Mvy 4 and often) <i>a Buddha</i>: vaśībhūta ity ucyate LV 425.18; pūjayanti (sc. Bodhi- sattvāḥ) vaśibhūta-koṭiyo (acc. pl.) Mv i.47.3 (vs); vaśī- bhūtasya (so mss., Senart em. °tāna) yā ceṣṭā, bodhi- sattvāna tādṛśī Mv i.107.6 (vs), <i>as the behavior of a Buddha,</i> <i>such is that of Bodhisattvas</i> (in the eighth bhūmi; cf. 105.13 aṣṭamāṃ bhūmiṃ prabhṛti…bodhisattvāḥ samyaksaṃ- buddhapūjayā pūjayitavyā iti); (<b>2</b>) n. of a Bodhisattva: Vaśī° Gv 442.12.Senart em. °tāna) yā ceṣṭā, bodhi- sattvāna tādṛśī Mv i.107.6 (vs), <i>as the behavior of a Buddha,</i> <i>such is that of Bodhisattvas</i> (in the eighth bhūmi; cf. 105.13 aṣṭamāṃ bhūmiṃ prabhṛti…bodhisattvāḥ samyaksaṃ- buddhapūjayā pūjayitavyā iti); (<b>2</b>) n. of a Bodhisattva: Vaśī° Gv 442.12.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vaśa (13405)  + ((vaSa, vaSa)<br><b>vaśa</b&(vaSa, vaSa)<br><b>vaśa</b>¦, m.; app. as an extension of the Skt. use of vaśena, -vaśāt, <i>on account of, for the sake of, by reason of</i> (so very often BHS, e.g. vaineya-vaśena, <i>for the sake</i> or <i>purpose of conversion</i>, SP 319.1; Mv i.238.8; 307.9; 312.5), we have first a periphrasis of -vaśena by -vaśam upādāya, SP 320.4; Gv 206.5, see s.v. <b>upādāya</b> (1d), <i>adopting the</i> <i>purpose of…</i>; so that vaśa seems to acquire a mg. (for which I have found no exact parallel elsewhere) <i>basis,</i> <i>motivation, (controlling) motive</i>, as in: sa imam arthavaśaṃ saṃpaśyan Śikṣ 22.3, <i>he, perceiving this basis (motivation)</i> <i>of</i> (his) <i>aim</i>, i.e. perceiving that the processes just described have their aim thus based or motivated.t;he, perceiving this basis (motivation)</i> <i>of</i> (his) <i>aim</i>, i.e. perceiving that the processes just described have their aim thus based or motivated.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/varkika (13315)  + ((varkika, varkika)<br><b>? var(varkika, varkika)<br><b>? varkika</b>¦, adj.? or subst.? modifying, or parallel with, kūrcaka, <i>paint-brush</i>; mg. unknown: kūrcakair varkikair mukto mṛtakeśasusaṃbhavaiḥ, (abhuñjānas tathālikhya svayaṃ vā citrakareṇa vā) Mmk 553.13(--14). Qy: read varṇikair or vartikair? Cf. Skt. Lex. varṇikā, <i>a paint-brush</i>; Skt. vartikā, id.artikair? Cf. Skt. Lex. varṇikā, <i>a paint-brush</i>; Skt. vartikā, id.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vibhajitar (14016)  + ((viBajitar, viBajitar)<br><b>v(viBajitar, viBajitar)<br><b>vibhajitar</b>¦ (cf. Skt. vibhaktar; new n.ag. based on pres. vibhajati), <i>one who classifies, differentiates</i>, or <i>ex-</i> <i>plains in detail</i>: °tāraḥ kṣāntīnāṃ Gv 463.4, in a long list of epithets of kalyāṇamitrāṇi.ns in detail</i>: °tāraḥ kṣāntīnāṃ Gv 463.4, in a long list of epithets of kalyāṇamitrāṇi.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vibaddhayati (13998)  + ((vibadDayati, vibadDayati)<br><b&(vibadDayati, vibadDayati)<br><b>vibaddhayati</b>¦ (app. denom. to <b>vibaddha</b>, cf. <b>bad-</b> <b>dhati</b>), <i>unbinds, releases, makes freed</i>: kaḥ…svayam ātmanecchati vibaddhayituṃ LV 45.2 (vs), <i>who wishes to</i> <i>make himself free by himself?</i>aḥ…svayam ātmanecchati vibaddhayituṃ LV 45.2 (vs), <i>who wishes to</i> <i>make himself free by himself?</i>)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vihāra (14339)  + ((vihAra, vihAra)<br><b>vihāra&(vihAra, vihAra)<br><b>vihāra</b>¦, m. (Pali id.), in BHS chiefly in two mgs., both seemingly based on the meaning <i>dwelling</i> (to <b>viharati</b>, q.v.), (<b>1</b>) <i>dwelling place</i> of monks, esp. of a monkish community, <i>monastery</i>; so used also in Skt.: in this sense = Tib. gtsug lag khaṅ, <i>house of sciences</i>, because schools were associated with monasteries, Mvy 9096; 9152; (<b>2</b>) = Tib. gnas (pa), as for <b>viharati</b>, <i>state of being, stage</i> or <i>condition of existence</i>; sukhasparśa-vihāra-tā Mvy 6288; <b>brahma-vi°</b>, q.v.; see s.v. <b>viharati</b> for examples; others praviṣṭamānasya śubhair vihārair LV 7.2 (vs), prob. <i>being</i> <i>entered into</i> (instr. = loc.) <i>fair states</i>; mayā pramatta- vihārāye na samanvāhṛtaṃ (so read with mss.) Mv iii.355.1, <i>by me</i> (a devatā), <i>in a negligent state, it was not considered</i> <i>that…</i>, proved by vs version of same incident, mamedaṃ na viditaṃ pramattāye 356.5; ayaṃ (sc. Maitreya's dwelling, Vairocanavyūhālaṃkāragarbha) śūnyatānimit- tāpraṇihita-vihāra-vihāriṇām āvāsaḥ Gv 469.25, and long list of similar formulae, all with cpds. ending -vihāra- vihāriṇāṃ, <i>the abode of those who dwell in the state of…</i>; yat Tathāgataḥ tribhir…apratisamair vihāraiḥ tadba- hula-vihārī, āryeṇa vihāreṇa, divyena, brāhmeṇa; iyam asya vihāraparamatety ucyate. tatra śūnyatānimittā- praṇihita-vihārā (cf. Gv 469.25 above) nirodhasamāpatti- vihārāś cāryavihāra ity ucyate; catvāri dhyānāny ārupya- samāpattayaś ca divyo vihāra ity uc°; catvāry apramāṇāni (= <b>brahmavihāra</b>) brāhmo vi°…Bbh 90.7--13; twelve bodhisattva-vihāra, listed and explained at length in the ‘vihāra-chapter (paṭala)’ of Bbh, 317.5, 10 ff. (there is a 13th, the tāthāgato vi°, niruttaro vi°, 12--14), listed 15 ff., gotra-vi°, adhimukticaryā-vi°, pramudita-vi°, adhiśīla-vi°, etc. (the long chapter must be read to understand the terms which by themselves sound obscure); ten jñānapāramitā- vihāra, Gv 537.11 ff. (listed); in Bbh 332.20 ff. the standard 10 bodhisattva-<b>bhūmi</b> (q.v.) are called b°-vihārāḥ (line 23); cf. Sūtrāl. xx-xxi. 14 comm., ekādaśa vihārā ekādaśa bhūmayaḥ (the 11th is the buddha-bhūmi); (<b>3</b>) prob. <i>walking</i> (as in Skt.), in two almost identical passages in Divy: padā vihāra 78.6 ff. and 467.2 ff., also in MSV i.75.21 ff. (printed as cpd.), and iii.140.9, 19, <i>walking,</i> <i>marching on foot</i> (refers to passing around a holy place to the right, Divy 78.5, 467.1); below, mālāvihāraḥ kṛtaḥ Divy 78.25 and 467.26, and ff., and MSV i.76.18 ff., <i>a</i> <i>garland-perambulation</i> (?), precise mg. not clear to me; it is obviously some form of homage to the holy spot, more elaborate than the depositing of loose flowers (mukta- puṣpāṇi Divy 78.18; 467.18).ers to passing around a holy place to the right, Divy 78.5, 467.1); below, mālāvihāraḥ kṛtaḥ Divy 78.25 and 467.26, and ff., and MSV i.76.18 ff., <i>a</i> <i>garland-perambulation</i> (?), precise mg. not clear to me; it is obviously some form of homage to the holy spot, more elaborate than the depositing of loose flowers (mukta- puṣpāṇi Divy 78.18; 467.18).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/yāvataka, °ttaka, °ntaka, °tika, °ttika (12480)  + ((yAvataka, yAvataka, °ttaka, °ntaka, °tika(yAvataka, yAvataka, °ttaka, °ntaka, °tika, °ttika)<br><b>yāvataka, °ttaka, °ntaka, °tika, °ttika</b>¦, adj., and <b>°kam</b>, adv. (based on Skt. yāvat; Pali yāvataka; AMg. jāvanta, jāvantia; the forms in °ntaka could be ka- extensions of an a-extension of Skt. yāvant; AMg. °ntia supports °ntika), <i>as much</i>, pl. <i>as many</i>; adv. <i>as long, as</i> <i>far</i>: yāvantakam (all mss., Senart °ttakam) avakāśam Mv i.158.11 (prose); yāvantakena mūlyena krītāni Mmk 695.10; pl. yāvattakā nāga-rājāno Mv i.208.6 (here v.l. yāvatākā) = ii.10.18 (prose); yāvatakā(ḥ) ii.301.10 and 12 (prose), v.l. both times °ttakā(ḥ); adv. yāvatakaṃ (v.l. °ttakaṃ)…vasitukāmaḥ iii.255.3 (prose), <i>as long</i> (a time) <i>as you want to stay</i>; (mss.) yāvattakaṃ (v.l. yāvatakaṃ; in iii.437.17 mss. °tikaṃ, °ttikaṃ) yānasya bhūmi(ḥ) tāvattakaṃ (i.255.9 tāvad; in the others vv.ll. tāvantakam, tāvattikaṃ) yānena gatvā (or, yātvā) Mv [Page447-b+ 71] i.255.9; iii.115.10; 437.17, <i>as far as there was room for</i> <i>the wagon, so far going by wagon</i>. See <b>tāvattakaṃ</b>.[Page447-b+ 71] i.255.9; iii.115.10; 437.17, <i>as far as there was room for</i> <i>the wagon, so far going by wagon</i>. See <b>tāvattakaṃ</b>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ācāryaka (2586)  + ((AcAryaka, AcAryaka)<br><b>ācā(AcAryaka, AcAryaka)<br><b>ācāryaka</b>¦, f. <b>°ikā</b> (as subst. = Pali ācariyaka, <i>teacher</i>; Skt. ācārya plus -ka), (<b>1</b>) adj. <i>of a teacher</i>: °ryakaṃ padam avāpa, <i>attained the station of a teacher</i> Jm 2.5--6 (sakalāsu kalāsv); 142.16 (teṣv, sc. dharmaśāstreṣu); (<b>2</b>) subst. <i>teacher</i>, esp. in Bhvr. cpds., as SP 81.1 (prose) svayaṃbhujñānam anācāryakaṃ jñānam, <i>…that needs</i> <i>no teacher</i>; LV 377.14 svayam-ācāryakaṃ jñānaṃ, <i>that</i> <i>is self-instructing, acts itself as teacher</i>; Av i.193.8 sācār- yakāṇi tāni kulāni; but also as separate word Bhīk 10b.3 ācāryike (voc.) and 4 °yikām (acc.), both fem.; ācāryaka- tvam Bbh 226.16 (prose) <i>teacherhood, state of being a teacher</i> (bodhisattvamārge). kulāni; but also as separate word Bhīk 10b.3 ācāryike (voc.) and 4 °yikām (acc.), both fem.; ācāryaka- tvam Bbh 226.16 (prose) <i>teacherhood, state of being a teacher</i> (bodhisattvamārge).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ācariya (2585)  + ((Acariya, Acariya)<br><b>ācari(Acariya, Acariya)<br><b>ācariya</b>¦, m. (= Pali id.; MIndic for Skt. ācārya), <i>teacher</i>; only in vss of most texts, but in prose Mv ii.87.12 °riyo; in vss, m.c., ācariya(ḥ) LV 125.5; lokācariyāṇa (gen. pl.) SP 59.5; °riyaḥ 118.1; °riyehi 374.3 (note below in 374.7, vs, ācārya-bhūmau).5; °riyaḥ 118.1; °riyehi 374.3 (note below in 374.7, vs, ācārya-bhūmau).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ācikṣati (2588)  + ((Acikzati, Acikzati)<br><b>āci(Acikzati, Acikzati)<br><b>ācikṣati</b>¦ (cf. also <b>abhy-ā°</b>; hyper-Skt. based on Pali ācikkhati, AMg āikkhai, under influence of Epic Skt. ācakṣati; the Pali forms are ignored in Geiger's Index; Pischel 492 considers the Pkt. forms redupl. from Skt. root khyā, while Ratnach. derives āikkhai from ā-cakṣ, [Page089-b+ 71] abbhāikkhai from both -khyā and -cakṣ. There is no doubt that BHS abhy-ā-cikṣ-is associated with the noun abhyākhyāna; Pali has equivalents of both; and I believe with Pischel that the whole group is based primarily on khyā; but at least in BHS it is blended with cakṣ; Skt. ā-cakṣ and ā-khyā are synonyms), <i>tells, says</i>, only in Mv: °ati i.243.6; 244.6 (em.); ii.408.7; 463.19; 464.17; 486.14; iii.74.16; 125.17; 132.16; 149.10; 164.15, etc.; °anti ii.132.3; impv. °a ii.57.17; 58.15; °āhi iii.192.13; °atha iii.72.16; fut. °iṣyāmi iii.74.3 (em.), 8; °iṣyaṃ iii.258.13 ff.; °iṣyati iii.256.12; °iṣyanti i.272.5; ppp. °ita i.355.2, 5; ii.73.14; 178.6; iii.40.4; gdve. °itavya ii.73.13; iii.256.12. Note ācikṣanti Mv ii.132.3, in a passage where all other texts incl. Mv i.228.7 have ācakṣate; but Pali ācikkhanti.a passage where all other texts incl. Mv i.228.7 have ācakṣate; but Pali ācikkhanti.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ādārita (2676)  + ((AdArita, AdArita)<br><b>? ādā(AdArita, AdArita)<br><b>? ādārita</b>¦, adj. (ppp.) perh. to be read in Mv i.187.8 (vs) where all mss. mūrdhnā (one ms. adds ca) dārito bhūmau (one syllable short, without ca); if we read ādārito (or ādarito; ppp. denom. from ādara?) meter would be correct; it should mean <i>prostrated in respectful salutation</i> <i>with the head on the ground</i>. (Senart em. violently: mūr- dhinā patito.) Uncertain. head on the ground</i>. (Senart em. violently: mūr- dhinā patito.) Uncertain.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/āhārya-pādaka (3108)  + ((AhAryapAdaka, AhArya-pAdaka)<br><(AhAryapAdaka, AhArya-pAdaka)<br><b>āhārya-pādaka</b>¦, adj. (or subst.; = Pali āhacca-p°, apparently based on *āhṛtya-p°), (a couch or seat) <i>having</i> <i>removable</i> (or more literally <i>insertable?</i>) <i>legs</i>: Mvy 8438 °dakārohī (ārohin, <i>one who mounts</i> or <i>sits upon…</i>); Prāt 506.6 °ke pīṭhe vā mañce vā balena niṣīded…ārohī (ārohin, <i>one who mounts</i> or <i>sits upon…</i>); Prāt 506.6 °ke pīṭhe vā mañce vā balena niṣīded…)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ājanya (2598)  + ((Ajanya, Ajanya)<br><b>ājanya&(Ajanya, Ajanya)<br><b>ājanya</b>¦, also <b>ājaniya, ājānya, ājāniya, ājāneya</b>, adj. (= Pali ājañña, ājāniya, ājānīya, ājāneyya), <i>of noble</i> <i>race, blooded</i>, primarily of animals, esp. horses; by extension used of men, esp. Buddhas and Bodhisattvas, and very rarely (meaning <i>noble</i>) of other, inanimate entities. Tib. (e.g. Mvy 1080, 4769, etc.) regularly renders caṅ śes (pa), <i>omniscient</i>, falsely interpreting the word as derived from jñā <i>know</i>. In composition, the word in all its forms regu- larly (not always) follows the noun, e.g. aśvājāneya, <i>a</i> <i>blooded horse</i> (orig. perhaps <i>a thoroughbred of a horse?</i>), below. As separate word: of animals, yo aśvavaraṃ damayed ājāneyan (= °yaṃ) va saindhavaṃ Ud xix.7; ājāneyā hayottamāḥ Mv ii.487.20; iii.22.11; cf. yuktāni ājānyarathāni Mv iii.441.10 <i>chariots of</i> (drawn by) <i>blooded</i> (horses), <i>all hitched up</i>; ājāneyau dvau balīvardhāv LV 381.7; ājăniyo hastipoto Mv iii.130.7 (prose, no v.l.); of men, ājāneyānāṃ sattvānāṃ Gv 322.8; °neyaḥ Mvy 1080, of śrāvakas; °neya ity ucyate LV 425.19, of the Tathāgata; ājāneyo kahin ti nāma (so Senart em., mss. kāma) bhoti Mv iii.397.14, answered by…ājāneyo (v.l. °ya) tam (Senart em. ti tam) āhu bhūriprajñā (mss. °jño) 398.12; voc. ājanya, addressed to Buddha, namas te muktā- yājanya Mmk 4.22; cf. Divy 617.16 ājāneya-mānā, <i>paying</i> <i>reverence to the Noble One</i> (the Buddha); in KP 9.5 and 10.5 dāntājāneya-prāpta; 9.14; 10.17 and 20 ājanya- prāpta, all of Bodhisattvas (cf. 10.1 ājāneyā bodhisattvāḥ), <i>become noble</i> (steeds), see s.v. <b>prāpta</b>; the figure of a horse is surely intended here, since there is contrast with KP 9.1 bodhisattva-khaḍuṅkāḥ, the latter (q.v.) being a term pertaining in its literal sense to horses; here may also belong Mv ii.264.14 ājāneya-vikrāntaṃ vikramantam, said of the Bodhisattva, <i>striding with the stride of a blooded</i> <i>horse</i>, or <i>of a noble person</i> (cf. the next following mahāpuru- ṣavikrāntaṃ vikr°), but possibly <i>striding with a noble</i> <i>stride</i> (cf. the preceding aparājitavikrāntaṃ vikr°), as in the next example; as prior member of karmadhāraya cpds. or bahuvrīhis based on them, occasionally <i>noble,</i> <i>distinguished</i>, in application to other than animate beings: catasra imā…ājāneya-gatayo bodhisattvenānugantavyāḥ RP 14.13, <i>noble procedures</i> (listed as sugatipratilābha, guruśuśrūṣaṇā, prāntaśayyāsanābhirati, pratibhānapra- tilābha; is the literal meaning <i>gaits of a blooded horse?</i>); ājāneya-svaraḥ Mv iii.343.5 could, then, also be taken as <i>having a noble sound</i> (ep. of the Buddha's voice), but in view of the preceding vṛṣabhasvaraḥ and the following krauñcasvaraḥ it probably means <i>having the sound of a</i> <i>blooded (horse)</i> and belongs above; once, at least, this adj. precedes in composition the name of the animal to which it is applied, ājāneya-hasty-upetān Śikṣ 26.14; but regularly this order is reversed (as in such cpds. as nara-śārdūla) and we find aśvājāneya, m. (lit. <i>thoroughbred</i> <i>of a horse</i>) Mvy 4773 (misunderstood pw s.v. ājāneya); Divy 510.21, 22; 511.1 ff.; Mv ii.270.11 (mss.); Gv 400.13; Śikṣ 28.3 (ms. aśvāyāneyān); bhadrāśvājāneya- Sukh 60.8--9; hastyājāneya Mvy 4771; Gv 400.12; Śikṣ 27.21; siṃhājāneya Mvy 4769; and (cf. above, and Pali puri- sājāneyya) by extension puruṣājāneya (the corruptions puruṣăjāneya and °ṣajāna occur in mss. and sometimes in edd.) LV 350.11, corresponds to Mv i.229.8; Mv ii.133.8; 284.18; in Mv i.316.4 ed. em. puruṣājāniyam, mss. cor- [Page090-b+ 71] rupt, reading doubtful; puruṣājanya Mv iii.109.5 (vs); Bbh 50.6 (voc., to the Buddha).tyājāneya Mvy 4771; Gv 400.12; Śikṣ 27.21; siṃhājāneya Mvy 4769; and (cf. above, and Pali puri- sājāneyya) by extension puruṣājāneya (the corruptions puruṣăjāneya and °ṣajāna occur in mss. and sometimes in edd.) LV 350.11, corresponds to Mv i.229.8; Mv ii.133.8; 284.18; in Mv i.316.4 ed. em. puruṣājāniyam, mss. cor- [Page090-b+ 71] rupt, reading doubtful; puruṣājanya Mv iii.109.5 (vs); Bbh 50.6 (voc., to the Buddha).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ākiṃcityāyatana (2536)  + ((AkiMcityAyatana, AkiMcityAyatana)<br><b>ākiṃcityāyatana</b>¦, m. pl., <i>the gods who are in the stage</i> (otherwise called) <b>ākiṃcanyāyatana:</b> Suv 86.12. Nonce- form, based on a-kiṃcit instead of a-kiṃcana.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/-ālambaka (2960)  + ((Alambaka, -Alambaka)<br><b>-ālambaka</b>¦ = Skt. ālamba, <i>support</i>, at end of Bhvr. cpd.: Bbh 242.3 dharmālambaka-maitrī, <i>love</i> (benevolence) <i>that is based on dharma</i>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ānta (2755)  + ((Anta, Anta)<br><b>ānta</b&(Anta, Anta)<br><b>ānta</b>¦, adj. (cited in MW without reference; not in BR or pw or Schmidt; Skt. back-formation, or error, based on Pali anta = Skt. antya; cf. <b>antaka</b>), <i>ultimate,</i> <i>final, extreme, supreme</i>: Kv 89.6 āntas tvaṃ kulaputra kṛtas te sattvaparīpākaḥ, <i>you are a supreme one…</i> (it would seem more natural, if only tvaṃ were omitted, to make āntas agree with sattvaparīpākaḥ; perhaps the passage is corrupt).tural, if only tvaṃ were omitted, to make āntas agree with sattvaparīpākaḥ; perhaps the passage is corrupt).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ārambaṇa (2887)  + ((ArambaRa, ArambaRa)<br><b>āra(ArambaRa, ArambaRa)<br><b>ārambaṇa</b>¦, nt. (= Pali ārammaṇa; in mg. <b>1</b> = Skt. <b>ālambana</b>; in BHS this, q.v., is also used in mg. 3), (<b>1</b>) <i>basis, support, point d' appui; basis, reason</i>, (logical) <i>ground</i>; in Bhvr. cpds., <i>having…as basis, based on…</i>: SP 6.13 (see s.v. <b>āśravaṇa</b>); 71.7 -vividha-hetu-kāraṇa-nidarśanā- rambaṇa-niruktyupāyakauśalyair; 318.6--7 yāṃ ca… tathāgataḥ…vācaṃ bhāṣata ātmopadarśanena (add with WT vā paropadarśanena) vātmārambaṇena vā parā- rambaṇena vā…, either <i>on his own authority</i> (Kern) <i>or</i> <i>that of others</i>, or <i>on the basis of</i> (presentation of) <i>himself</i> (in visible form) <i>or of others</i> (so essentially Burnouf; per- haps more exactly, <i>on the basis of</i> giving an account, a description, sc. of himself, <i>by himself or by others</i>); 318.14 vividhair ārambaṇair, <i>with various bases</i> or <i>authorities</i>; 319.12 tad ārambaṇaṃ kṛtvā, probably <i>making that my</i> <i>reason</i> or <i>basis</i>; 320.3 tathāgatārambaṇa-manaskāra- kuśalamūlāni, <i>roots of merit</i> (due to) <i>attentiveness based</i> <i>upon the T</i>.; LV 244.5 (dhyānagocarāṇāṃ) ca samāpatty- ārambaṇānāṃ laukikasamādhīnām; Mv ii.260.15 mahan- tānāṃ varṇānām ārambaṇam…(16) bhūtānāṃ ca varṇānām ārambaṇam anuprāpnuvanti (Bodhisattvas), apparently <i>basis of great castes…and of bygone castes*</i> (so Senart, but he disclaims understanding what is meant); Gv 18.21 -bodhy-ārambaṇa- (1st ed. misprinted; corr. 2d ed.) -kuśalamūla-; 64.8 and 116.5 ārambaṇīkṛtya, <i>making a basis, object of attention</i> (with acc.); in Śikṣ 253.3 ārambaṇena = ālambanapratyayena (cf. Mvy 2269; Pali ārammaṇapaccaya), the third of the four <b>pratyaya</b>, q.v.; (<b>2</b>) <i>physical basis, location</i> (= Skt. viṣaya): Gv 82.14 yasmin yasminn adhvani (<i>time</i>, i.e. present, past, or future) yasmin yasminn ārambaṇe (<i>cosmic location</i>, of a Tathā- gata)…tathāgataṃ draṣṭum ākāṅkṣāmi; Gv 512.4--5 ābhāsam agamann ekasminn ārambaṇe yathā caikasminn ārambaṇe tathāśeṣasarvārambaṇeṣu, <i>location(s)</i>, of the palatial structures presided over by Maitreya; (<b>3</b>) like Pali ārammaṇa, also = Skt. viṣaya in sense of <i>sense-</i> <i>object</i>, of which in Pali there are six (the 6th being dhamma, object of manas); Śikṣ 250.5 cakṣurindriyādhipateyā rūpārambaṇa-prativijñaptiḥ, <i>recognition of the sense-object</i> <i>form, dependent on the sense-organ eye</i> (sight); Mv i.120.11, read with mss. ārambaṇārambhaṇacittaṃ hetuno parikar- menti,…<i>the thought as it grasps the sense-objects</i> (here perhaps more particularly the objects of the manas, <i>ideas</i>, to which Pali ārammaṇa is sometimes restrictedly applied). -*(Mv ii.260.15--16) Better, <i>basis of great and true renown</i>, or <i>qualities</i>, or (physical) <i>appearance?</i> (Addition in proof.) the sense-object</i> <i>form, dependent on the sense-organ eye</i> (sight); Mv i.120.11, read with mss. ārambaṇārambhaṇacittaṃ hetuno parikar- menti,…<i>the thought as it grasps the sense-objects</i> (here perhaps more particularly the objects of the manas, <i>ideas</i>, to which Pali ārammaṇa is sometimes restrictedly applied). -*(Mv ii.260.15--16) Better, <i>basis of great and true renown</i>, or <i>qualities</i>, or (physical) <i>appearance?</i> (Addition in proof.))
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/āvusa (3020)  + ((Avusa, Avusa)<br><b>āvusa<(Avusa, Avusa)<br><b>āvusa</b>¦, and other forms based on Pali āvuso, <i>brother!</i> (see s.v. <b>āyuṣmaṃ</b>): āvusa, as if voc. to a stem of that form, is used repeatedly as an address in AdP, e.g. 13.4, 10, 22, etc. In Mv i.91.6 (vs) Senart reads āvuso; meter needs --ux; mss. āyuṣaḥ (note that no form of āyuṣmant is metrically possible), ānuṣaḥ, onuṣaḥ, ānuṣa; in SP 378.1 (prose) Kashgar rec. āvusāho (for ed. āyuṣmanto), certainly to be read (voc. pl. of a stem āvusa, as in AdP, with ending āho, § 8.88); in Mv i.317.15, 16 (prose) āvusāvo seems to be found in the same sense (mss. unanimous on -vo; see § 8.89; in 16 mss. ānusāvo or anu°, but no v.l. in 15). (mss. unanimous on -vo; see § 8.89; in 16 mss. ānusāvo or anu°, but no v.l. in 15).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/-āyatanika (2856)  + ((Ayatanika, -Ayatanika)<br><b>(Ayatanika, -Ayatanika)<br><b>-āyatanika</b>¦, ifc. adj. (<b>āyatana</b> 5 with suffix ika), in dharmāyatanikam Mvy 7565, prob. <i>having to do with</i> or <i>based on the ‘sphere’ of dharmas</i> (as objects of manas, see āyatana 5), i.e. ‘objects of ideation’ (PTSD s.v. dhamma, cpd. dhammāyatana). In Pali, -āyatanika is recorded PTSD only in phassāyatanikā nāma nirayā, and…saggā, SN iv.126.4--5 and 17--18, <i>hells</i> or <i>heavens based on the ‘con-</i> <i>tact fields’</i> or <i>senses</i> (cf. sparśāyatana s.v. āyatana 5), with unpleasant or pleasant sensations respectively.i>tact fields’</i> or <i>senses</i> (cf. sparśāyatana s.v. āyatana 5), with unpleasant or pleasant sensations respectively.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/-bhāgīya (11197)  + ((BAgIya, -BAgIya)<br><b>-bhāgī(BAgIya, -BAgIya)<br><b>-bhāgīya</b>¦, adj., ifc. (= Pali -bhāgiya), <i>of…kind,</i> <i>sort; belonging to, connected with; sharing, headed for</i>: puṇya-bh°, phala-bh°, vāsanā-bh° (sattva) Mv i.34.4, 5; ii.419.4, 5; esp. <i>leading, conducive to</i>: <b>ūrdhva-, avara-bh°</b>, qq.v., Mvy 2155--6; mokṣa-bh° (kuśalamūla) Divy 50.7; 363.28--29; <b>nirvedha-bh° (nirbheda-bh°),</b> qq.v.; hāna- bh°, <i>conducive to loss</i> or <i>degradation</i> (= Pali hānabhāgiya, in PTSD defined as just the opposite, <i>conducive to relin-</i> <i>quishing of perversity and ignorance</i>; but see DN iii.273.3, where ayoniso-manasikāro is hāna-bh°, glossed comm. iii.1055.10 apāyagāmī, parihānāya saṃvattanako), hāna- bhāgīyānāṃ (misprinted hāta°) viśeṣabhāgīyānāṃ (the opposite, <i>conducive to distinction</i>) dharmāṇāṃ pāraṃ gantukāmena bodhisattvena ŚsP 93.19 ff.; pañca ime bodhisattvasya hānabhāgīyā dharmā veditavyāḥ. katame pañca. agauravatā dharme dharmabhāṇake ca; pramāda- kausīdyaṃ; etc., Bbh 288.24; the opposite (besides viśeṣa-bh°, = Pali visesa-bhāgiya, ŚsP above) is ahāna- bhāgīyā (dhyānārūpyasamāpattiḥ) Bbh 35.28; ṣaḍāyatana- bhāgīyaḥ sparśaḥ Dbh 49.14, <i>connected with…</i> (not <i>conducive to</i> here! in pratītyasamutpāda; rather <i>based</i> <i>upon</i>); evaṃbhāgīya, <i>of such sort(s), kind(s), division(s),</i> <i>part(s)</i>, Bbh 6.3; 299.16; Mvy 1999; anyathā-bh° Mvy 9402.ucive to</i> here! in pratītyasamutpāda; rather <i>based</i> <i>upon</i>); evaṃbhāgīya, <i>of such sort(s), kind(s), division(s),</i> <i>part(s)</i>, Bbh 6.3; 299.16; Mvy 1999; anyathā-bh° Mvy 9402.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/bhūmi (11296)  + ((BUmi, BUmi)<br><b>bhūmi</b(BUmi, BUmi)<br><b>bhūmi</b>¦, f., (<b>1</b>) (as in Skt.) <i>earth, ground</i>: bhūmyāṃ va carā(ḥ) = <b>bhūmya</b> (q.v.) or <b>bhaumya</b> (gods); in LV 187.12 (prose) udyāna-bhūmim upaśobhitaṃ (n. sg.) seems to present bhūmi as nt., but Tib. seems to have read simply udyānam (skyed mos tshal), without bhūmi; udyānabhūmi (Pali uyyāna°) is however common, SP 96.11 etc.; (<b>2</b>) <i>capital, amount</i> (of money; unrecorded, but seems used in same mg. Mbh. Crit. ed. ii.47.2c, where it contrasts with phala, <i>interest</i>): kāśibhūmiṃ kṣamati Mv iii.375.18, see s.v. <b>kāśi</b>, 2; (<b>3</b>) (= Pali id.) <i>stage, state,</i> [Page411-a+ 71] <i>condition</i>: kumāra-bhūmīm (<i>childhood</i>) atināmayitvā SP 68.7 (vs); śaikṣa-bhūmau, loc. (Pali sekha-bh°), <i>the stage</i> <i>of a śaikṣa</i>, q.v., SP 70.13; nirvāṇa-bhūmi-sthitā(ḥ) sma ity ātmāna (i.e. °naṃ? WT ātmanaḥ) saṃjānatāṃ (gen. pl. pres. pple.) SP 71.2 (prose), <i>supposing themselves</i> (erroneously) <i>to be fixed in the state of nirvāṇa</i>; apāya- bhūmiḥ, <i>state of misfortune</i> (one of three such, see <b>apāya</b>) SP 96.11; pithanārthāya apāyabhūmināṃ LV 178.7 (vs), <i>to block the way</i> (see <b>pithana</b>) <i>to the states of misfortune</i>; in LV 178.9 (vs) text baddhvā dvāra nirayāya bhūmināṃ, but read tri-r-apāya-bhū° with Tib. ṅan soṅ gsum poḥi sayi sgo chod de; dānta-bhūmim (<i>state of being self-con-</i> <i>trolled</i>) anuprāptaḥ SP 256.2; more specifically, (<b>4</b>) <i>stage</i> of progressive religious development; for the <b>śrāvaka</b>, seven are listed Mvy 1140--1147: <b>śuklavidarśanā-bh°,</b> <b>gotra-, aṣṭamaka-, darśana-, tanu-</b> (var. tanū-), <b>vītarāga-</b> (var. vigatarāga-), <b>kṛtāvi-</b>; the same ŚsP 1562.21 ff.; in ŚsP 1473.11 ff. (where śuklavipaśyanā-bh° for the first) and 1520.20 ff. these (nirdarśana- for 4) are followed by pratyekabuddha-bh°, bodhisattva-bh°, and buddha-bh°, making in all ten <b>bhūmi</b> <i>of a bodhisattva</i> (!), bodhisattvasya…daśa bhūmayaḥ, 1473.17--18; this list noted only in ŚsP; the usual list of ten bodhisattva-bhūmi is that given Mvy 885--895; Dharmas 64; Dbh 5.7 ff.; Sūtrāl. xx--xxi.32 ff., viz. <b>pramuditā</b> (Sūtrāl. muditā), <b>vimalā, prabhākarī, arciṣmatī, sudurjayā</b> (Sūtrāl. durjayā), <b>abhimukhī, dūraṃgamā</b> (Mvy Kyoto ed. °maḥ, read °mā with Mironov), <b>acalā, sādhumatī, dhar-</b> <b>mameghā</b>; the last three are named Laṅk 15.5; in Bbh 332.20 ff. the ten bodhisattva-bhūmayaḥ of Dbh (which is specifically referred to) are called bodhisattva-vihārāḥ; the 10 bodhisattva-bhūmi usually means this group, often referred to, so e.g. in Mmk 15.24 (while in Mmk 13.8 eight bodhisattva-bhūmi, presumably the first eight of the standard ten, are mentioned as attained by- Pratyeka- buddhas); a different list of ten ‘bodhisattvāna bhūmayo’ in Mv i.76.11 ff. (vss), viz: durārohā, <b>baddhamālā</b> (q.v., text °mānā), puṣpamaṇḍitā, rucirā, cittavistarā, rūpavatī, durjayā (cf. No. 5 of the list above), janmanideśa (-bhūmi?), yauvarājya(-bhūmi?), and <b>abhiṣeka</b>(-bhūmi); only the last of these, q.v., is mentioned elsewhere, in Gv; on the other hand, Bbh has an otherwise unknown list of bodhi- sattva-bhūmi, numbering six, 84.22 ff., or seven, 367.6, listed 367.3 ff. and identical with the other list except for an additional first member, gotra-bhūmi; the (other) six are <b>adhimukticaryā-</b> bh°, <b>śuddhyadhyāśaya-</b> (or <b>śuddhādhy°</b>), <b>caryāpratipatti-, niyata-</b> (or <b>niyatā</b> bhūmi), <b>niyatacaryā-</b> (or <b>°ryā-pratipatti-</b>), and <b>niṣṭhā-</b> <b>gamana-</b>bh°.; only the last of these, q.v., is mentioned elsewhere, in Gv; on the other hand, Bbh has an otherwise unknown list of bodhi- sattva-bhūmi, numbering six, 84.22 ff., or seven, 367.6, listed 367.3 ff. and identical with the other list except for an additional first member, gotra-bhūmi; the (other) six are <b>adhimukticaryā-</b> bh°, <b>śuddhyadhyāśaya-</b> (or <b>śuddhādhy°</b>), <b>caryāpratipatti-, niyata-</b> (or <b>niyatā</b> bhūmi), <b>niyatacaryā-</b> (or <b>°ryā-pratipatti-</b>), and <b>niṣṭhā-</b> <b>gamana-</b>bh°.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/chambati (6395)  + ((Cambati, Cambati)<br><b>chamb(Cambati, Cambati)<br><b>chambati</b>¦ (= Pali chambhati, perhaps to be read here; derivs. of this root are spelled with b, not bh, in this text; see also <b>sa-cchambita</b>; cf. the next entries, and <b>(ac)chambhin, (ac)chambhita(tva))</b>, <i>is frightened</i>: bi- bhety api chambaty apy uttrasaty api, Dhvajāgrasūtra, Waldschmidt, Kl. Skt. Texte 4, p. 49, line 23. The MIndic chambhati is clearly based on Skt. skambh-; BHS (rarely) uses the equivalent stambh- in the same sense, see <b>a-</b> <b>stambhin</b>.mbh-; BHS (rarely) uses the equivalent stambh- in the same sense, see <b>a-</b> <b>stambhin</b>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/chanda, (1) (6387)  + ((Canda, Canda)<br><b>chanda, ((Canda, Canda)<br><b>chanda, (1)</b>¦ m. (rarely nt., LV 262.8), = Skt. and Pali id., used in both bad and good sense; more often in bad, <i>desire, whim, caprice, passion</i>, see e.g. <b>acchanda-</b> <b>gāmin</b>; in good sense, <i>zeal</i>, a characteristic of a Bodhi- sattva or a Buddha; often associated with vīrya: asti me (sc. Bodhisattvasya) chando 'sti vīryaṃ LV 239.1, same passage as: mahyaṃ pi khalu asti chando…Mv ii.118.10; asti chandaṃ (n. sg.! one ms. °as) tathā vīryaṃ LV 262.8 = asti chando ca vīryaṃ ca Mv ii.239.9 (vs; note chandaś ca LV 262.5, just above); nāsti chandasya hāniḥ Mv i.160.12 (one of the 18 āveṇika Buddha-dharma); (āryasmi- taṃ, of the Bodhisattva) chandopastabdhaṃ Mv ii.280.16, <i>based on zeal</i>; janemi chandaṃ Sukh 9.6; (<b>2</b>) (m.; this mg. in Pali, see PTSD s.v. 2), <i>approval, consent</i>, as object of dā-, <i>give</i>: dadāti…tathāgataś chandam…SP 248.8, <i>the Tathāgata</i> (who sends this message; not Śākyamuni; neither Burnouf nor Kern understands the passage) <i>gives</i> <i>his consent</i> (to the opening of this stūpa); chandārhibhyaś [Page235-a+ 71] (= Pali chandāraha, see esp. Vin. i.318.11, <i>one who has</i> <i>the right to a valid vote</i>) ca chandenānītā bhavanti (<i>are</i> <i>agreed in consenting</i>) MSV ii.210.3; (<b>3</b>) n. of Buddha's charioteer, oftener called <b>Chandaka</b> (4), q.v.: LV 133.6; Divy 391.24; both times in vss, the -ka possibly dropped m.c., cf. § 22.24 (note that Chandaka is the form used in prose two lines before in Divy); but in MSV iii.28.8 ff. (prose) also Chanda, = Pali Channa, assumed in DPPN to be this same person; here as in Vin. ii.21.7 ff. subjected to <b>utkṣepaṇīya</b>; MPS 29.15; the corresponding name in Pali is Channa; (<b>4</b>) n. of one of the ṣaḍvārgika monks: Mvy 9474.n MSV iii.28.8 ff. (prose) also Chanda, = Pali Channa, assumed in DPPN to be this same person; here as in Vin. ii.21.7 ff. subjected to <b>utkṣepaṇīya</b>; MPS 29.15; the corresponding name in Pali is Channa; (<b>4</b>) n. of one of the ṣaḍvārgika monks: Mvy 9474.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/dhārayati, (1) (7918)  + ((DArayati, DArayati)<br><b>dhā(DArayati, DArayati)<br><b>dhārayati, (1)</b>¦ with infin., <i>holds out = is able, endures</i> (to do something): na dhārayiṣyati eṣo bhūyo imaṃ alin- dam odanasya (so read, see <b>alinda</b>) khādituṃ Mv ii.462.11, (after eating a large basket of hard food he will be full;) <i>he won't last out (be able) further to eat this dish of porridge</i>; (<b>2</b>) <i>makes fast, locks</i> (a door, gate, against someone, gen.): vaidyānāṃ dvāraṃ dhārayitvā svayam eva cikitsā kṛtā MSV ii.66.10. Or read dvār°? Cf. <b>avadvārāpayati</b>.eone, gen.): vaidyānāṃ dvāraṃ dhārayitvā svayam eva cikitsā kṛtā MSV ii.66.10. Or read dvār°? Cf. <b>avadvārāpayati</b>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/dhītar-, dhītara- (°rā-), dhītā-, dhītrā- (7930)  + ((DItar, DItar-, DItara- (°rA-), DItA-, DIt(DItar, DItar-, DItara- (°rA-), DItA-, DItrA-)<br><b>dhītar-, dhītara- (°rā-), dhītā-, dhītrā-</b>¦ (= Pali dhītar-, dhītā; Skt. duhitar-), <i>daughter</i>: (<b>1</b>) forms based on normal Skt. r-stem forms: n. sg. dhītā Mv i.36.10; 44.10 ff.; 302.6, 13; 304.8; 305.6; 349.2; 352.15; ii.97.6; 172.10; 441.8, etc.; dhīta, m.c., LV 271.5 (vs); acc. sg. dhītaram Mv i.180.17; ii.88.16; 110.18 (v.l. °tāraṃ); 441.18; 442.1; 485.18; iii.9.1; 20.1; 23.14; gen. (abl.) sg. dhītur, °uḥ Mv i.36.14; 302.10; 306.8; 307.3; ii.444.11; dhītu (v.l. °uḥ; prose, before vowel) ii.458.18; n. pl. dhītaro Mv i.348.12; 355.16; 356.8; ii.490.9; iii.282.7, 13; 283.3, 8, 13; 285.15; 300.4; dhītaro used as acc. pl. Mv ii.490.11; iii.16.4; 285.11; (<b>2</b>) forms based on fem. ā-stem, starting from n. sg. dhītā: voc. sg. °te Mv ii.172.16; acc. sg. °tām Mv i.356.12; ii.65.6; 73.5; 337.18 (mss.); 442.3; 490.12; iii.146.8; oblique sg. °tāye Mv ii.66.1; 88.15; 263.16 (note duhituḥ 17); 444.9; 486.10; iii.39.7, 19; n. pl. dhīta, m.c. for °tā(ḥ) LV 170.13; (<b>3</b>) stem dhītrā, § 13.15: (read) kula- dhītrāya, inst., Thomas ap. Hoernle, MR 94.2; (<b>4</b>) forms based on stem dhītara-, abstracted from acc. sg. °ram, with masc. endings: n. sg. dhītaro Mv iii.88.18, 20; 89.12 (here Senart em. dhītā), 14; inst. °reṇa Mv iii.39.17; loc. (? § 13.37) dhītare Mv ii.65.17; acc. pl. °rāṃ Mv i.356.17 (in 18 °ro); °rāṃś caiva ii.367.21; (<b>5</b>) forms based on stem dhītarā-, fem.: acc. sg. °rām Mv iii.146.4; 284.3 (v.l. °raṃ), and read so with 1 ms. 284.17; oblique sg. [Page285-b+ 71] °rāya Mv ii.58.2 (loc.; mss., cf. Pali Jāt. 5.403.4--5), °rāye ii.111.14 (inst.); n. pl. °rāḥ LV 53.1 (vs); acc. pl. °rā (for °rāḥ) Suv 63.3 (vs); gen. pl. dhītarāṇaṃ Mv i.356.6 (prose).), °rāye ii.111.14 (inst.); n. pl. °rāḥ LV 53.1 (vs); acc. pl. °rā (for °rāḥ) Suv 63.3 (vs); gen. pl. dhītarāṇaṃ Mv i.356.6 (prose).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/khaṭṭika (5433)  + ((Kawwika, Kawwika)<br><b>khaṭṭika</b>¦, m. (= Skt. Lex. id. = māṃsa-vikrayin; not in Pali; AMg. khaṭṭia, °iya), <i>butcher</i>: Mvy 3759 = Tib. bśan pa. Ultimately, of course, based on a theoretical Skt. *kṣattṛ-ka.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/aupadhika (1) (4288)  + ((OpaDika, OpaDika)<br><b>aupad(OpaDika, OpaDika)<br><b>aupadhika (1)</b>¦ adj. (once also <b>upadhika</b>, q.v.; Pali opadhika, acc. to PTSD always with puñña = puṇya); in Pali opa° = <i>relating to the substratum</i> or <i>basis of rebirth</i>, i.e. <i>leading to rebirth</i>, so e.g. Vv. comm. 154.23 ff.; in BHS the word acquires a new meaning based on <b>upadhi</b> (2), q.v., <i>material, consisting of</i> or <i>relating to material things</i>; chiefly as ep. of <b>puṇyakriyāvastu</b>, q.v., as also <b>upadhika</b>, q.v.: Mvy 1703 °kaṃ puṇyakriyāvastu; Śikṣ 138.7 °kānāṃ °vastūnāṃ; similarly MadhK 487.1 (vs) puṇyam aupa- dhikaṃ; MSV ii.86.5; (<b>2</b>) subst., <i>what relates to material</i> <i>things</i>: with forms of sthā- (see Lévi, Sūtrāl. xvii.3, note, °dhika-sthiti, refus…d'accepter un <i>don matériel</i>), bhaga- vān °dhike 'sthāt abhinirhṛtapiṇḍapātaḥ (Divy sthitaḥ, om. abhi°), <i>the Lord remained</i> (without partaking of) <i>the</i> <i>material gift</i> (a meal which his monks received) MSV ii.128.3; 180.5 (Tib. bsgrubs pa na bzhugs nas, <i>remained when</i> [the meal] <i>was supplied</i>); Divy 542.17; both texts (Divy in 18, after another sentence) continue, pañcabhiḥ kāraṇair buddhā bhagavantaḥ aupadhike tiṣṭhanty (MSV adds abhinirhṛta-piṇḍapātāḥ, Divy varies, see <b>abhinirharati</b> 1); the five reasons (special things which need attention) are listed in MSV ii.128.5 ff.oth texts (Divy in 18, after another sentence) continue, pañcabhiḥ kāraṇair buddhā bhagavantaḥ aupadhike tiṣṭhanty (MSV adds abhinirhṛta-piṇḍapātāḥ, Divy varies, see <b>abhinirharati</b> 1); the five reasons (special things which need attention) are listed in MSV ii.128.5 ff.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/aupacayika (4287)  + ((Opacayika, Opacayika)<br><b>a(Opacayika, Opacayika)<br><b>aupacayika</b>¦, or (Mvy) <b>aupacāyika</b>, adj. (Skt. upacaya plus ika), <i>based on accumulation</i>: Bbh 247.17 °cayikaṃ duḥkhaṃ (not explained); cf. AbhidhK. LaV-P. i.69 <i>d'accumulation</i>, ii.290 <i>d'accroissement</i> (venant de la nourriture, etc.); Mvy 7089 °cāyikaḥ = Tib. rgyas pa las ḥbyuṅ ba, <i>originating from increase</i> (application not clear).); Mvy 7089 °cāyikaḥ = Tib. rgyas pa las ḥbyuṅ ba, <i>originating from increase</i> (application not clear).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/śivapathikā (15032)  + ((SivapaTikA, SivapaTikA)<br><b>(SivapaTikA, SivapaTikA)<br><b>śivapathikā</b>¦ (see also next; a popular etym. based on Pali sīvathikā, same mg.), <i>a place where dead bodies</i> <i>are thrown out</i>: yadā paśyati mṛtaśarīrāṇi °kāyām… Śikṣ 211.9; similarly in the sequel repeatedly; yadā śmaśānagataḥ paśyati nānārūpāṇi °kāyām apaviddhāni… (dead bodies) ŚsP 1431.17. yadā śmaśānagataḥ paśyati nānārūpāṇi °kāyām apaviddhāni… (dead bodies) ŚsP 1431.17.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/abhiprāya (1575)  + ((aBiprAya, aBiprAya)<br><b>abh(aBiprAya, aBiprAya)<br><b>abhiprāya</b>¦, m., <i>difference</i>: Divy 222.20 (na…) kaścid viśeṣo vā 'bhiprāyo vā nānākaraṇaṃ vā. Based on use of Pali adhippāya (= Skt. abhiprāya) <i>intention</i>, but also <i>difference</i>; on the latter mg. see CPD s.v. The old Buddhist word adhippāya was Sktized, keeping this new mg. in addition to its normal Skt. mg. Compare with Divy passage the Pali, ko viseso ko adhippāyo kiṃ nānākaraṇaṃ MN i.64.23--24.. mg. Compare with Divy passage the Pali, ko viseso ko adhippāyo kiṃ nānākaraṇaṃ MN i.64.23--24.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/abhisaṃbodhana (1688)  + ((aBisaMboDana, aBisaMboDana)<br><(aBisaMboDana, aBisaMboDana)<br><b>abhisaṃbodhana</b>¦ (nt.; = prec.), <i>perfect enlightenment</i>: bodhy-a° LV 44.18; 128.5 (sarvajña-jñā)nābhisaṃbodhana- śabda; 357.16, colophon, title of chap. 22; SP 185.9 sam- yaksaṃbodher abhisaṃbodhanāya; in Dbh 26.2 read as cpd. svayam-abhisaṃbodhana-tayā, <i>because he</i> (a follower of the pratyekabuddha-yāna) <i>is enlightening himself</i>.he</i> (a follower of the pratyekabuddha-yāna) <i>is enlightening himself</i>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/abhisaṃparāya (1681)  + ((aBisaMparAya, aBisaMparAya)<br><(aBisaMparAya, aBisaMparAya)<br><b>abhisaṃparāya</b>¦, m. (= Pali id.; based on the adv. Pali °rāyaṃ, prepos. cpd., see CPD; cf. <b>saṃparāya</b>), <i>future state</i>: LV 88.20 (kā…gatir…) ko 'bhisaṃparāyaḥ (in Pali also correlated with gati); Divy 187.16 and 200.5 kā gātiḥ kā upapattiḥ ko °yaḥ; in Bbh 25.16 and 28.1 dṛṣṭe dharme abhisaṃparāye vā (ca) <i>in the present state or</i> (and) <i>in a future one</i> (in this last phrase Pali uses instead the adv. °rāyaṃ, see CPD: diṭṭhe c’ eva dhamme abhisam- parāyaṃ ca DN iii.83.19 etc.).ase Pali uses instead the adv. °rāyaṃ, see CPD: diṭṭhe c’ eva dhamme abhisam- parāyaṃ ca DN iii.83.19 etc.).)