Search by property

Jump to navigation Jump to search

This page provides a simple browsing interface for finding entities described by a property and a named value. Other available search interfaces include the page property search, and the ask query builder.

Search by property

A list of all pages that have property "bhs-entry" with value "(raNgika, -raNgika)<br><b>-raṅgika</b>¦ (to Skt. raṅga), in <b>pañca-ra°</b>, adj., <i>of five</i> <i>colors</i>: °kena sūtreṇa Mmk 37.23; °kair eva cūrṇaiḥ 53.8.". Since there have been only a few results, also nearby values are displayed.

Showing below up to 26 results starting with #1.

View (previous 50 | next 50) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)


    

List of results

  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/su (16862)  + ((su, su)<br><b>su</b>¦, (su, su)<br><b>su</b>¦, indecl. (= Pali id., for Skt. svid), particle used (in Pali) generally after interrog.: suvrataṃ kiṃ su ka- thaṃ ca dāntam (or da° with mss., MIndic) āhu Mv iii.395.7 (vs), = Pali Sn 513 sorata kena kathaṃ ca dantam āhu. (In LV 337.7 (vs) divide gṛhāṇa su Gautamaṃ, but su here is a pronoun = Skt. taṃ, acc. sg. m.) Cf. <b>suda(ṃ)</b> <b>so, sva</b>. = Skt. taṃ, acc. sg. m.) Cf. <b>suda(ṃ)</b> <b>so, sva</b>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/sucitra-rājika (16915)  + ((sucitrarAjika, sucitra-rAjika)<br>&(sucitrarAjika, sucitra-rAjika)<br><b>sucitra-rājika</b>¦, or (mss.) sucitri°, adj. Bhvr. (*suci- [Page598-a+ 71] trin, or by Senart's em. °tra, plus Skt. rāji, plus -ka Bhvr.), <i>having very bright (clear?) lines</i>, said of the Buddha's hand: °kena (pāṇinā) Mv ii.282.5. lines</i>, said of the Buddha's hand: °kena (pāṇinā) Mv ii.282.5.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Tapoda (6851)  + ((tapoda, tapoda)<br><b>Tapoda&(tapoda, tapoda)<br><b>Tapoda</b>¦, m. or nt., <b>°dā</b> (= Pali Tapodā, n. of a lake and its outlet river at Rājagaha), n. of one or more bodies of water (lake, spring[s], river ?) at Rājagṛha: tapoda-dvāreṇa Rājagṛhaṃ…prāvikṣat LV 240.1 (prose), <i>entered R. by the gate of that-which-has-warm-water</i>, so Tib., chu dron can gyi (<i>of that which has warm water</i>) sgo nas (<i>by gate</i>); the gate was named for warm springs or for the river outlet from them; (rājagṛhe samasamaṃ giriyagra- [v.l. giri-m-agra-]-samājaṃ) nāma parvaṃ vartati pañ- cānāṃ tapoda-śatānāṃ (so read for ed. tapo-śa°; mss. tapa-śa°, capośata-śa°). tatra dāni pañcahi tapoda-(so read, ed. tapo-, mss. tapa-, tapota-)-śatehi pañca udyāna- śatāni Mv iii.57.7, <i>at R. at the same time there took place</i> <i>the festival called Mountain-top-gathering, of 500 Warm</i> <i>Springs. Now at these 500 Warm Springs there were 500</i> <i>pleasure-parks</i>; Tapodā, as in Pali n. of a river at Rājagṛha, [Page250-a+ 71] Pischel, SBBA 1904 p. 813 fol. 158a; n. of a river Māy 253.7 (doubtless the same).</i>; Tapodā, as in Pali n. of a river at Rājagṛha, [Page250-a+ 71] Pischel, SBBA 1904 p. 813 fol. 158a; n. of a river Māy 253.7 (doubtless the same).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/uddhāraka (3569)  + ((udDAraka, udDAraka)<br><b>uddhāraka</b>¦ (m. or nt.), <i>act of lifting</i>, in pādoddhāra- keṇa, instr., <i>with lifting up of the feet</i>: Divy 211.16 yadā teṣām ṛṣikopena pakṣāṇi śīrṇāni tatas te pādod° prasthitāḥ; 211.27, 28.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/upadhi (3682)  + ((upaDi, upaDi)<br><b>upadhi<(upaDi, upaDi)<br><b>upadhi</b>¦ (m.; = Pali upadhi, and also Pali upādi), (<b>1</b>) <i>substratum</i> of continued existence; <i>attachment, bond</i> uniting one to existence. Acc. to Childers upādi means the khandhas alone, while upadhi includes also kilesa (with which PTSD makes it ‘almost synonymous’), kāma, and kamma; but acc. to PTSD upadhi is sometimes equated with the pañca-kkhandhā. In Pali, upādi is, acc. to PTSD, used only in comp. with -sesa, in cpds. usually beginning sa- or an- and regularly epithets of nibbāna (-dhātu); these are represented in BHS by <b>anupadhiśeṣa, nirupa°,</b> <b>sopa°</b>, qq.v. But BHS also has upadhi and <b>nir-up°</b> (m.c. <b>niropadhi</b>) = Pali (nir-) upadhi.The passages here listed belong exclusively to this latter class, = Pali upadhi. (But it seems that even in Pali, upadhi and upādi are not always clearly distinguished.) upadhī-kṣīṇā LV 358.18 (vs); sarvopadhi-pratiniḥsarga <i>the getting rid of all up°</i> LV 31.21; Mv ii.285.20; iii.314.4; sarvopadhi-niḥsarga (Bhvr., with dharma) LV 392.11; 395.21; sarvopadhikṣaya- Mv i.115.8; cf. ii.418.10 upadhi (mss., Senart em. °dhiṃ) pratītya duḥkhasya saṃbhavo sarvaśopadhikṣayato (mss., Senart em. sarvopa°)…nāsti duḥkhasya saṃbhavo; Mv iii.282.6 upadhi-saṃkṣaye; Divy 224.20 śalyam upa- dhiṃ viditvā; Ud ii.20 upadhiṃ hi loke śalyam iti matvā, <i>l'attachement…c'est la misère…</i> Others s.v. <b>niropadhi</b>. In Mvy 6499 upadhi has three Tib. definitions; the first, phuṅ po, regularly = <b>skandha</b> (as Pali upādi = khandha); the third, ñon moṅs pa, regularly = <b>kleśa</b> (as Pali upadhi, ‘almost syn. with kilesa,’ PTSD); while the second, rdzas, <i>thing, substance, matter</i>, belongs to a meaning of the word app. unknown to Pali, viz. (<b>2</b>) <i>material thing, ‘chose maté-</i> <i>rielle’</i> (Lévi, = Tib. dṅos, which also = Skt. vastu), Sūtrāl. xvii.3 (n. 1 in Transl.); see also LaVallée Poussin, AbhidhK. iv.15 with n. 1: ‘Par upadhi, il faut entendre la chose (ārāma, vihāra, etc.) donnée à un moine ou au Saṃgha: le mérite qui procède (tadbhava) de cet upadhi s'appelle [Page136-a+ 71] <b>aupadhika</b>’ (q.v.). Hence, (<b>3</b>) in Divy 50.28 bhagavān upadhau vartate, <i>the Lord was acting in regard to material</i> <i>things</i> (of the assembly of monks), i.e. in the function of an <b>upadhi-vārika</b>, q.v. (= <b>aupadhike</b> Divy 542.17). (See also s.v. <b>plotikā</b>.)e, (<b>3</b>) in Divy 50.28 bhagavān upadhau vartate, <i>the Lord was acting in regard to material</i> <i>things</i> (of the assembly of monks), i.e. in the function of an <b>upadhi-vārika</b>, q.v. (= <b>aupadhike</b> Divy 542.17). (See also s.v. <b>plotikā</b>.))
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/upanāmayati, °te, °nāmeti (3693)  + ((upanAmayati, upanAmayati, °te, °nAmeti)&l(upanAmayati, upanAmayati, °te, °nAmeti)<br><b>upanāmayati, °te, °nāmeti</b>¦ (= Pali upanāmeti, <i>brings, presents</i>; once in Skt., GobhGS. 2.1.7 (piṇḍān) kumāryā upanāmayet, <i>he shall offer</i> [tender, hold out] <i>to the girl</i>); most mgs. classifiable under the two headings <i>brings</i> (to a person or place), and <i>presents, offers</i>; but the two shade into each other, and there are aberrant cases; in practically all, the thing (or person) <i>brought</i> or <i>presented</i> is acc., or nom. in passive expressions; the goal or recipient is sometimes acc., rarely loc., but much more commonly gen., rarely dat., with both act. and pass. expressions; very rarely nom., subject of a pass., the thing <i>presented</i> being then acc., LV 386.17 (vs), read with best mss. āhāram upanāmye 'yaṃ (for °yet-ayaṃ; Lefm. °yeta), <i>let him be tendered food</i>; (<b>1</b>) <i>brings</i>, physically (to): Mv ii.159.13 and 160.2 upanāmehi me (chandaka aśvaṃ) kaṇṭhakaṃ, <i>bring me…</i>; Mv i.156.11 (vs); Av i.341.11 [Page136-b+ 71] (prose) pañca haṃsaśatāny upanāmitāni, <i>were brought</i> (physically; here not ‘presented’) <i>to the king</i>; LV 83.17 (prose) (yasmiṃś ca kūṭāgāre bodhisattvo mātuḥ kukṣi- gato 'sthāt, taṃ brahmā…brahmakāyikāś ca devaputrā abhyutkṣipya brahmalokaṃ…) pūjārthaṃ copanāma- yām āsuḥ, <i>transported</i> (the apartment) <i>to the brahma-</i> <i>heaven</i>; LV 103.10 (kumāram…asitasya maharṣer) antikam upanāmayati sma, <i>brought into the presence</i> of…; LV 118.8 upanāmyantāṃ maṅgalāni, <i>let auspicious objects</i> <i>be brought</i>; 118.11 (text upā°); also <i>brings</i> to enlighten- ment, SP 326.12 (vs) kathaṃ nu bodhāv upanāmayeyaṃ (sc. sattvān); in SP 195.2 (vs) supply tān, (ye cāpi saṃśrā- vitakā tadāsī te śrāvakā teṣa jināna sarve,) imam (most mss. idam) eva bodhiṃ upanāmayanti, <i>they bring</i> (them) <i>to enlightenment</i> (subject the Jinas, not the disciples as Burnouf and Kern assume); (<b>2</b>) <i>delivers</i>, as a letter, or the like: LV 140.20 sa tasyās taṃ lekham upanāmayati sma; Mv ii.90.8 (prose) tena taṃ lekhaṃ tasya sārthavā- hasya upanāmitaṃ; Divy 546.1 (prose) (sā ratnapeṭā rājño Bimbi)sārasyopanāmitā lekhaś ca; Suv 205.5 (prose) tāny asthīny ādāya bhagavate Buddhāyopanāmayām āsa; (<b>3</b>) <i>presents (introduces, shows, makes known)</i> a person to another (usually gen. but may be acc., as in) LV 115.21 (vs) (kumā- ram…) upanāmayan suravarāṃ (for °rān), cf. Mv i.226.11 = ii.29.14 (vs) vādicandraṃ upanāmayati suravarāṇāṃ (and cf. upanayati in similar context Mv i.152.17); Mv ii.32.2 upanāmetha kumāraṃ ṛṣisya, and 3 (kumāro) ṛṣisya upanāmito; SP 108.7 (prose) taṃ daridrapuruṣam ānāyya (or ānayitvā) mahato jñātisaṃghasyopanāmayitvā, …<i>to a great crowd of his kinsfolk</i>; Mv ii.38.12 upanāmayi (aor.); Divy 405.26 (kumāro rājño) 'śokasyopanāmitaḥ; (<b>4</b>) <i>hands over</i> an arrested person (criminal, etc.) to the king: Mv ii.168.6 (prose) (sa…) rājño upanāmayito (!ppp.; v.l. °nāmito); iii.39.18 so…rājño…upanāmito; 352.6 kāśirājño upanāmehi; and similarly, of a snake subdued and confined, Mv iii.429.8 (bhagavāṃ taṃ nāgaṃ…) uruvilvākāśyapasyopanāmayati; (<b>5</b>) <i>presents,</i> <i>offers, tenders, gives</i> (e.g. food and drink, medicine, etc.): LV 386.17 (above); Mv i.306.14 (vs) (odanavidhim…) svahastam upanāmayate, <i>offered them</i> (food) <i>with her own</i> <i>hand</i>; Mv ii.38.1 (vs) phalāni upanāmaye (aor.); ii.96.18 (prose) (tasya lubdhakasya) phalodakam upanāmitaṃ; ii.170.9 (prose) tena so bhojano tasya vadhyasya upanā- mito; ii.211.15 (prose) mātāpitṝṇāṃ upanāmeti; iii.111.4 (vs) upanāmaye (aor.) piṇḍapātraṃ jinasya; Divy 14.3 asmākaṃ lūhāny (sc. <b>praheṇakāni</b>, q.v.) upanāmayasi; 349.25 (teṣāṃ…mūlaphalāni) copanāmayati; Sukh 67.10 (prose) (bahu cāsya…) pānabhojanaṃ tatropanāmyeta (pass., <i>would be provided there</i> for him); LV 265.7 (prose) bodhisattvāya…tā yūṣavidhāḥ kṛtvopanāmitā abhūvan; KP 87.9 (vs) yatropanāmyanti (pass., sc. bheṣajā), <i>and</i> <i>wherever</i> (the medicines) <i>are given</i>; in prose, 87.3 (yatra ca punar vyādhyā) vyupanāmyante (q.v.); Tib. (both times) btaṅ, <i>give</i> (medicine; in line 3 nad gaṅ la, <i>for</i> <i>whatever disease</i>); SP 321.11 (prose) tac ca bhaiṣajyam upanāmitaṃ na pibeyuḥ, and 12 upanāmitam; (jewels, ornaments, etc.) SP 227.13 (prose) ratnarāśayas tasya dharmabhāṇakasyopanāmayitavyāḥ; Mv ii.66.9 sarvaṃ devīye upanāmeti, 10 tāni devīya upanāmayati; ii.463.10 sudarśanāye upanāmiyanti (pass.); (bowls) LV 382.20 tathāgatasyopanāmayanti; 383.13, 14; 384.8; (a seat) LV 408.18; (garments) LV 267.11 (bodhi)sattvāyopanāmayati sma; (a car) Laṅk 6.16 yāne rāvaṇenopanāmite; (a celestial palace; for residence) LV 59.16 (vs) upanāmayiṣye (sc. madvimānaṃ; a god speaks); (water for bathing) Mv iii.135.13 upanāmemi (could also be rendered <i>bring</i>); (flowers) Kv 18.6 bhagavatas tāni padmāny upanāmayati sma; (a putative son) Mv iii.291.9 sārthavāhasya upanā- meti (dārakaṃ); (taxes) Divy 22.14 tasya…karapratyayā upanāmitāḥ (also 16); (a bow) LV 154.11 (prose) (bodhi- sattvasya) yad-yad eva dhanur upanāmyate (could also [Page137-a+ 71] be rendered <i>was handed to, provided for</i>) sma, tat-tad eva vichidyate sma; (<b>6</b>) <i>presents = proclaims, makes known</i> (a religious text or ‘door to salvation’): Suv 67.3 (where monks shall preach this sūtra) sūtrendrarājaḥ teṣu viṣayeṣu upanāmito bhaviṣyati; Gv 54.26 (vs) mokṣadvāram upanā- mayāhi me (addressed to Mañjuśrī); (<b>7</b>) (orig. <i>brings</i>, and so) <i>places, locates</i>: Suv 190.10 (prose) tad bhojanaṃ hastipṛṣṭham (acc. of goal) upanāmya, <i>having placed that</i> <i>food on the elephant's back</i>.ya) yad-yad eva dhanur upanāmyate (could also [Page137-a+ 71] be rendered <i>was handed to, provided for</i>) sma, tat-tad eva vichidyate sma; (<b>6</b>) <i>presents = proclaims, makes known</i> (a religious text or ‘door to salvation’): Suv 67.3 (where monks shall preach this sūtra) sūtrendrarājaḥ teṣu viṣayeṣu upanāmito bhaviṣyati; Gv 54.26 (vs) mokṣadvāram upanā- mayāhi me (addressed to Mañjuśrī); (<b>7</b>) (orig. <i>brings</i>, and so) <i>places, locates</i>: Suv 190.10 (prose) tad bhojanaṃ hastipṛṣṭham (acc. of goal) upanāmya, <i>having placed that</i> <i>food on the elephant's back</i>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/upasthāpayati, °peti, upasthapeti (3835)  + ((upasTApayati, upasTApayati, °peti, upasTa(upasTApayati, upasTApayati, °peti, upasTapeti)<br><b>upasthāpayati, °peti, upasthapeti</b>¦ (cf. Skt. caus. of upa-sthā-; Pali upaṭṭhapeti, °ṭṭhāpeti, only partly corresponding in mg.), (<b>1</b>) (substantially as in Skt.) <i>pro-</i> <i>vides, furnishes</i>: Mv ii.95.11 ye kecij jalacarā prāṇāḥ, te na (i.e. te = tān, naḥ? or read tāni? Senart tena, which I cannot interpret) upasthapetha (<i>provide them for us?</i>), sarvabhūtehi yajñaṃ yajiṣyāmi; in SP 88.12 (vs) reading doubtful, Nep. mss. upasthāna anekavidhānayānān (or °yānaṃ), which is metr. and otherwise impossible; Kashgar rec. upasthape sya neka°, metr. bad; KN em. upasthā- yakā neka°; prob. read, nearly with WT and Ḱ, upasthape (or °pesy? cf. Kashgar rec. above) ekavidhāṃ sa yānān, <i>he provided vehicles of a single kind</i>; (<b>2</b>) <i>produces</i> a mental state, idea, or emotion, in oneself: Mv iii.265.18 mātṛsaṃjñā upasthāpayitavyā, <i>the notion must be formed that</i> (other women) <i>are as a mother</i>; LV 54.15 (vs) premagauravam upasthapitvanā (ger., so read with v.l. for text °pisva nā), <i>having formed</i> (in oneself) <i>love and respect</i> (for the Bodhi- sattva); with object smṛtim (cf. Pali parimukhaṃ satiṃ upaṭṭhapetvā or °ṭṭhāp°, MN iii.89.12, Vin. i.24.34--35, <i>surrounding oneself with heedfulness</i> or <i>‘watchfulness of</i> <i>mind’</i>, PTSD), LV 289.17 abhimukhāṃ smṛtim upasthā- pya; same with pratimukhīṃ (v.l. abhimukhāṃ) Vaj 19.10; with abhimukhaḥ (read °khāṃ ?) Kv 85.8; smṛtim upasthāpayati Divy 542.22; (<b>3</b>) <i>causes to wait upon</i> (some- one), <i>commands attendance</i> (as caus. to Skt. upatiṣṭhati, <i>waits upon</i>): Mv ii.159.12 (bodhisattvena…) chandako …upasthāyako (text °pako) upasthāpito, upanāmehi me chandaka aśvaṃ kaṇṭhakam, <i>the Bodhisattva summoned-</i> <i>into-attendance his servant Ch. (saying): Bring me…</i>; (<b>4</b>) sometimes such forms seem used in the sense of the simplex upatiṣṭhati, <i>waits upon</i> (§ 38.58): LV 100.13 naitāḥ samarthā bodhisattvaṃ kālena kālam upasthā- payitum; Mv ii.220.18 (vs) mātāpitṛṣu vīro upasthapetvā tīvraṃ paricarati, <i>in regard to his parents</i> (the loc. is strange; acc. is to be expected), <i>the hero served</i> (them) <i>sedulously,</i> <i>looking after their needs</i>; (<b>5</b>) <i>treats</i> (medically), <i>cures</i>: Mv ii.218.4--6 vayan taṃ ṛṣikumāraṃ satyavākyena upasthā- peṣyāmaḥ, satyavākyena ca taṃ mṛgaviṣaṃ haniṣyāma. tasya rājño bhavati:…pratibalā ete tam upasthāpayi- tum; ibid. (15--)16 (taṃ karoma satyavacanaṃ yenāsya mṛgaviṣaṃ haniṣyāmaḥ jīvitaṃ) ca upasthapeṣyāmaḥ (v.l. °sthāpayiṣyāmaḥ); Mv iii.131.7 kena te upakaranena vaikalyaṃ upasthāpayiṣyāmi.i>treats</i> (medically), <i>cures</i>: Mv ii.218.4--6 vayan taṃ ṛṣikumāraṃ satyavākyena upasthā- peṣyāmaḥ, satyavākyena ca taṃ mṛgaviṣaṃ haniṣyāma. tasya rājño bhavati:…pratibalā ete tam upasthāpayi- tum; ibid. (15--)16 (taṃ karoma satyavacanaṃ yenāsya mṛgaviṣaṃ haniṣyāmaḥ jīvitaṃ) ca upasthapeṣyāmaḥ (v.l. °sthāpayiṣyāmaḥ); Mv iii.131.7 kena te upakaranena vaikalyaṃ upasthāpayiṣyāmi.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/upasaṃharati (3803)  + ((upasaMharati, upasaMharati)<br><(upasaMharati, upasaMharati)<br><b>upasaṃharati</b>¦, rarely <b>°te</b> (cf. prec. and <b>°hāra</b>; use in Pali needs more careful definition than Dictt. have given; the only Skt. use pertinent to BHS uses here cited seems to be <i>collect</i>, as in Mbh. Cr. ed. 1.186.4 dravyāṇy anekāny upasaṃjahāra, <i>collected many things of value</i>; we begin with passages closest to this), (<b>1</b>) <i>collects</i> (as in Skt., above), annajātam upasaṃhṛtya Jm 31.7; (<b>2</b>) <i>brings</i> <i>together, provides for someone</i>: (pañca cāsya kāmaguṇān asadṛśān) upasaṃharati sma LV 186.20, <i>and he</i> (Śuddho- dana) <i>provided for him</i> (the Bodhisattva; pw, strangely, <i>als Beispiel herbeiholen</i>) <i>incomparable</i> (specimens of the) <i>five objects of sense</i>; sarvaratikrīḍāś copasaṃhartavyā(ḥ) LV 193.1 (same situation); (glānopasthāna…)-kriyayā premagauravaprasādopasaṃhṛtayā Bbh 239.22, <i>provided</i> <i>(tendered) with affection</i> etc.; kiṃcid eva mātram upasaṃ- hariṣyāmaḥ Prāt 500.2 (and upasaṃharet 4), <i>we will</i> <i>provide a little something</i> (recompense, present) <i>for you</i>; dṛṣṭibandhanabaddhānāṃ prajñāśastram upasaṃhartu- kāmaḥ Gv 492.8, <i>wishing to furnish the knife of knowledge</i> <i>for those bound in the bonds of heresy</i>; this shades over into (<b>3</b>) <i>produces, effects, brings about</i>, often as in prec. with gen., <i>for…</i>: Bbh 27.(9--)10 (tatra bodhisattvo yad eva hitapakṣyaṃ sukhaṃ, tad eva) sattvānām upasaṃ- haret, na tv ahitapakṣyam; Gv 459.16 apramāṇāni sattva- sukhāny upasaṃhartavyāni, <i>must be effected</i> (here, instead of gen., sattva- as prior member of cpd.); Bbh 15.24 na pramādasthānam asyopasaṃharati, <i>and he does not produce</i> (cause, make) <i>for him any occasion for heedlessness</i>; Bbh 123.11 (na madgubhāvam, so read with ms.) asyopasaṃ- harati, <i>and he does not cause any annoyance to him</i> (a petitioner, beggar); SP 285.9 and 11 (na…) kaukṛtyam upasaṃharati, (a Bodhisattva) <i>does not produce</i> (cause) <i>regret</i> (remorse, troubled feelings, see <b>kaukṛtya</b>; sc. in others); similarly KP 3.6 (vs) pareṣu kaukṛty' upasaṃha- ranti; Tib. renders verb by ñer (= <i>near</i>, rendering preverb upa) sgrub (<i>produce</i>); Suv 102.17 (ahaṃ…Sarasvatī… dharmabhāṇakabhikṣor)…pratibhāṇam upasaṃhari- ṣyāmi; Dbh 72.(10--)11 (pūjayati sarvākāra-)pūjābhinirhā- raṃ copasaṃharati,…<i>and makes an accomplishment of</i> <i>homage of all forms</i> (to Buddhas); (<b>4</b>) esp. with the object something said, <i>produces</i> (stories, sacred utterances, etc.), <i>tells</i>: SP 123.8 (tathāgato…tāṃs-) tān dharmaparyāyān upasaṃharati, tāṃ-tāṃ dharmakathāṃ kathayati…; SP 283.13 (subj. a preacher) upasaṃharec citrakathāṃ (so, or kathān, mss.); in Mvy 6272 vividhasaṃmodanakathām upasaṃhṛtya, so prob. read with v.l. in both edd., text of both upasaṃskṛtya; Tib. byas nas, <i>having made;</i> <i>produces</i> or <i>presents</i> (orally), <i>recites</i> (as, a sacred stanza), Divy 489.8 te upasaṃharanti (sc. the verse cited above, 2--5); Gv 251.22 (dharmaṃ deśayamānān…vijñāpaya- mānān) upasaṃharamāṇān (mid. = act., <i>proclaiming</i>) apaśyat; (<b>5</b>) <i>adduces</i> (verbally), <i>mentions, describes, brings</i> <i>up, refers to</i>: Sukh 4.8 (tathāgateṣu…) jñānadarśanam upasaṃharet, <i>one might adduce</i> (<i>describe</i>; but Müller, <i>pile up</i>); Divy 359.18 (katham…) tathāgatamāhātmyeṣu śrāvakam upasaṃharasi, <i>how can you speak of (adduce) a</i> <i>disciple?</i>; Śikṣ 211.2 (after contemplation of decomposed corpses; sa imam eva kāyaṃ) tatropasaṃharati, ayam api kāya evaṃdharmā evaṃsvabhāvaḥ, <i>he speaks of (adduces)</i> <i>this very</i> (living) <i>body in this connection, saying, this body</i> <i>too is of the same nature</i>.duces</i> (verbally), <i>mentions, describes, brings</i> <i>up, refers to</i>: Sukh 4.8 (tathāgateṣu…) jñānadarśanam upasaṃharet, <i>one might adduce</i> (<i>describe</i>; but Müller, <i>pile up</i>); Divy 359.18 (katham…) tathāgatamāhātmyeṣu śrāvakam upasaṃharasi, <i>how can you speak of (adduce) a</i> <i>disciple?</i>; Śikṣ 211.2 (after contemplation of decomposed corpses; sa imam eva kāyaṃ) tatropasaṃharati, ayam api kāya evaṃdharmā evaṃsvabhāvaḥ, <i>he speaks of (adduces)</i> <i>this very</i> (living) <i>body in this connection, saying, this body</i> <i>too is of the same nature</i>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/utkuṭuka (3328)  + ((utkuwuka, utkuwuka)<br><b>utk(utkuwuka, utkuwuka)<br><b>utkuṭuka</b>¦, adj. (cf. <b>utkuṭa-</b>; acc. to BR, occurs in Skt. (Suśruta) only as utkaṭuka or utkuṭaka; the Pali form is app. only ukkuṭika; AMg. usually ukkuḍua, °ḍuga, °ḍuyā, but also ukkaḍuya), <i>squatting</i> on the heels (see PTSD s.v. ukkuṭika for detailed description); as adj. applied to persons, to postures, also in comp. either adjectivally or adverbially; adv. utkuṭukaṃ(?), °kena, <i>in</i> <i>squatting posture</i>: °kā niṣaṇṇā (n. sg. f.) Av i.315.11; °kāṃ niṣādayitvā Bhīk 16a.1 <i>having made her sit squatting</i>, but in 10b.3 °ṭukena niṣadya, <i>sitting in a squatting posture</i> (adv.); in 10a.4 °ṭukăṃ niṣādya, in sense = 16a.1, °kaṃ either adv., or MIndic (or corruption?) for °kāṃ; °kena adv. also Mv i.144.10 (na…) bodhisattvā mātuḥ kukṣigatā utkuṭukena (so read, Senart °ṭakena, mss. utkutumbakeṇa) pārśvena vā yathā kathaṃcid vā sthitā bhavanti (but paryaṅkam ābhuṃjitvā); in i.213.7; ii.16.11 situation is the same, but adj. is used, na utkuṭuko (so Senart with both mss. ii.16.11; in i.213.7 Senart °ṭiko, but one ms. has -uko); in cpds., Mvy 6709 °kāsanam, Tib. tsog tsog por; 9275 °ka-sthaḥ, Tib. cog (read tsog) bur; see next; °ka-<b>prahāṇam</b> (see this), an ascetic exercise, = Pali ukkuṭika-(p)padhānaṃ, Mv iii.412.17 (vs) = Divy 339.24 = Pali Dhp. 141; °ka-sthaṇḍila-śayanaiś ca LV 249.4, <i>and by sleeping in a squatting posture or on bare ground</i>; 258.15 (vs) utkuṭuka-dhyāyi (so read with best mss., metr. superior to Lefm.'s reading utkuṭa-dh°), <i>meditating</i> <i>in a squatting posture</i>; °ṭuka-sthitena, adv., <i>while sitting</i> <i>in a squatting posture</i>, Bbh 153.12; 181.20. utkuṭa-dh°), <i>meditating</i> <i>in a squatting posture</i>; °ṭuka-sthitena, adv., <i>while sitting</i> <i>in a squatting posture</i>, Bbh 153.12; 181.20.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/utkṣipati (3343)  + ((utkzipati, utkzipati)<br><b>u(utkzipati, utkzipati)<br><b>utkṣipati</b>¦ (Skt. in mg. <i>lifts up</i>, etc.), (<b>1</b>) <i>lets up</i> in sense of <i>permits to ascend</i>, opp. <b>nikṣipati:</b> LV 186.(12--)13f. ekaikasya ca prāsādasya sopānāni pañca-pañca puruṣa- śatāny utkṣipanti sma nikṣipanti sma (<i>let go up and down</i>); teṣāṃ tathotkṣipyamāṇānāṃ nikṣipyamāṇānāṃ ca śabdo 'rdhayojane śrūyate sma; (<b>2</b>) (= Pali ukkhipati) <i>suspends</i> (from the order of monks); ppp. utkṣipta: Bhīk 29b.1 utkṣiptānuvartaka (see <b>anuvartaka</b>); similarly Mvy 8480 utkṣiptānuvṛttiḥ, <i>the following (cleaving to) a suspended</i> (monk), so Tib. spaṅs paḥi…; (<b>3</b>) <i>averts</i> (the senses, particularly the eyes, from forbidden objects): Divy 278.29 indriyāṇy utkṣipati, and in the following lines; indriyāṇy utkṣipyāvasthitāḥ MSV iii.18.11, <i>stood averting their eyes</i> (in embarrassment); in this sense = Pali (indriyāni) okkhipati from avakṣipati, see <b>avakṣipta</b>; apparently BHS utkṣ° is false Skt. for MIndic okkh°; acc. to Chin. (<i>eyes not cast to one side</i>), anutkṣiptacakṣuṣo Prāt 529.10 would belong here; curiously the Pali equivalent, Vin. iv.186.29 okkhittacakkhu (note lack of negative!), appears to mean <i>with downcast eyes</i>, which the old comm. inter- prets by observing that it is a sin to enter a house or sit down <i>looking around at this or that</i> (tahaṃ tahaṃ olokento), so that okkhitta-, as opposite of this, would mean essen- tially the same as BHS an-utkṣipta- as interpreted by Chin. But for this evidence, an-utkṣipta-might be inter- preted, in accordance with Skt. usage, as <i>not lifted up</i> (thus in another way = okkhitta-). that okkhitta-, as opposite of this, would mean essen- tially the same as BHS an-utkṣipta- as interpreted by Chin. But for this evidence, an-utkṣipta-might be inter- preted, in accordance with Skt. usage, as <i>not lifted up</i> (thus in another way = okkhitta-).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vāṇa- (13477)  + ((vARa, vARa-)<br><b>vāṇa-</(vARa, vARa-)<br><b>vāṇa-</b>¦, m., (<b>1</b>) <i>woven textiles</i> (Dutt): kati vāṇā iti… pañca vāṇāḥ, muñja-śāṇa-valvaja-kauśeya-vaṃśajāḥ MSV iv.75.11--12; cf. <b>vāna</b>, which perh. read for this; (<b>2</b>) n. of some bird: °śatāni Mv ii.400.4 (parallel with haṃsa, kroñca, etc.); 402.6 (id.); 403.7. Cf. next.gt;) n. of some bird: °śatāni Mv ii.400.4 (parallel with haṃsa, kroñca, etc.); 402.6 (id.); 403.7. Cf. next.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vāḍiśika (13475)  + ((vAqiSika, vAqiSika)<br><b>vāḍiśika</b>¦, m. (= Pali bālisika, Skt. baḍiśa, vaḍ°, [Page476-a+ 71] plus -ika), <i>fisherman</i>: °kena…sāmiṣaṃ vaḍiśaṃ pra- kṣiptaṃ Śikṣ 94.15.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vaitarika (14508)  + ((vEtarika, vEtarika)<br><b>vaitarika</b>¦ (nt.), = prec., acc. to Tib. <i>scorn, insult</i>: (te 'smāṃś codayiṣyanti smārayiṣyanti) alajjitena vā °keṇa (Tib. mtho btsam paḥi phir) vā MSV ii.188.4; iii.102.8, 19.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vaśībhūta, (1) (13421)  + ((vaSIBUta, vaSIBUta)<br><b>vaś(vaSIBUta, vaSIBUta)<br><b>vaśībhūta, (1)</b>¦ adj., also vaśi° (= Pali vasī°, defined PTSD <i>mastering</i>; in Skt. has opposite mg., <i>subjected,</i> <i>subdued</i>), <i>become possessed of control</i>, in BHS regularly, perh. always, a synonym of <b>arhant</b> (doubtless orig. as <i>controlling himself</i>, or <i>controlling his destiny</i>): Mvy 1077 = Tib. dbaṅ du gyur pa, <i>attained to power</i>, in a list of śrā- vaka-guṇāḥ; as ep. of monks who are also called arhant, SP 1.6; yāni…°ta-śatāni bhagavatā pūrvaṃ śaikṣa- bhūmau sthāpitāny evam avavaditāny…abhūvan SP 70.13,…<i>arhants who, when formerly located in the</i> <b>śaikṣa</b> (q.v.) <i>stage, were thus instructed</i> (what follows is Hīnayāna doctrine, appropriate to śrāvakas!), misunderstood by Burnouf and Kern; pañca tāni vaśibhūtaśatāni Mv i.69.2 (vs), Senart p. xxvi <i>cinq cents arhats</i>, correctly; the same, vaśibhūtā(ṃ) 69.14; 70.8 (vss); vaśibhūtā 74.21 (prose!), Senart <i>arhats</i>, which is proved by 75.7, 11, 15 etc. where individuals are named, in the acc. case, Pralambabāhuṃ vaśibhūtaṃ, Vicitracūtaṃ (? Senart with mss. Vicinta°) vaśi°, Haryakṣaṃ nāma vaśi°, etc., <i>the arhant…</i>; (Bodhi- sattvāḥ)…asādhāraṇā pratyekabuddhādibhiḥ vaśibhūta- gaṇādibhiś ca śaikṣa-pṛthagjanādibhiś ceti Mv i.142.5 (prose), <i>who are unlike Pratyekabuddhas, companies of</i> <i>arhants, śaikṣas and common people, and their like</i>; śāstā vaśībhūtapuraskṛtaḥ i.187.15 (vs), <i>the Teacher attended by</i> <i>arhants</i>; pañcānāṃ vaśībhūtaśatānāṃ (v.l. vaśi°) samavāye i.193.8 (prose), <i>in a company of 500 arhants</i> (on Mt. Gṛdhra- kūṭa); also (like arhant, Mvy 4 and often) <i>a Buddha</i>: vaśībhūta ity ucyate LV 425.18; pūjayanti (sc. Bodhi- sattvāḥ) vaśibhūta-koṭiyo (acc. pl.) Mv i.47.3 (vs); vaśī- bhūtasya (so mss., Senart em. °tāna) yā ceṣṭā, bodhi- sattvāna tādṛśī Mv i.107.6 (vs), <i>as the behavior of a Buddha,</i> <i>such is that of Bodhisattvas</i> (in the eighth bhūmi; cf. 105.13 aṣṭamāṃ bhūmiṃ prabhṛti…bodhisattvāḥ samyaksaṃ- buddhapūjayā pūjayitavyā iti); (<b>2</b>) n. of a Bodhisattva: Vaśī° Gv 442.12.Senart em. °tāna) yā ceṣṭā, bodhi- sattvāna tādṛśī Mv i.107.6 (vs), <i>as the behavior of a Buddha,</i> <i>such is that of Bodhisattvas</i> (in the eighth bhūmi; cf. 105.13 aṣṭamāṃ bhūmiṃ prabhṛti…bodhisattvāḥ samyaksaṃ- buddhapūjayā pūjayitavyā iti); (<b>2</b>) n. of a Bodhisattva: Vaśī° Gv 442.12.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/varṇin (13331)  + ((varRin, varRin)<br>[<b>varṇin(varRin, varRin)<br>[<b>varṇin</b>¦, <i>painter</i> (so Skt. Lex.), possibly in Mmk [Page471-b+ 71] 134.12 (vs) ālikhet śāstu varṇibhiḥ, <i>he shall depict the</i> <i>Teacher by means of painters?</i> but prob. rather m.c. for varṇebhiḥ = varṇaiḥ, <i>with the colors of</i> (appropriate to) <i>the Teacher</i>.]er m.c. for varṇebhiḥ = varṇaiḥ, <i>with the colors of</i> (appropriate to) <i>the Teacher</i>.])
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/veṣaka (14486)  + ((vezaka, vezaka)<br><b>veṣaka</b>¦ (= Skt. veṣa), <i>guise, garb</i>: kiṃ muni-°kena bhavato LV 326.21 (vs), spoken by daughters of Māra to the Bodhisattva: <i>what is the use of a wretched ascetic's</i> <i>guise for you ?</i> Prob. contemptuous dim.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vidhamanaka (13835)  + ((viDamanaka, viDamanaka)<br><b>vidhamanaka</b>¦ (nt. or m.; cf. prec.), <i>bellows</i>: °kena vā (in series of methods of producing wind) Śikṣ 249.2; so acc. to Tib. sbud.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Viśvamitra (14265)  + ((viSvamitra, viSvamitra)<br><b>(viSvamitra, viSvamitra)<br><b>Viśvamitra</b>¦ (the Pali parallel, DN ii.257.1 has pl. Vessāmittā pañcasatā yakkhā…; the sg. Vessāmitto is a yakkha-leader DN iii.205.2), n. of a yakṣa: °traḥ pañca- śato viśvadevo (are these two epithets of V°, or other names ?) maharddhikaḥ Mahāsamāj. Waldschmidt, Kl. Skt. Texte 4, 167.32. Cf. <b>Viśvāmitra</b>, the usual Skt. form.Texte 4, 167.32. Cf. <b>Viśvāmitra</b>, the usual Skt. form.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vidyā-sthāna (13811)  + ((vidyAsTAna, vidyA-sTAna)<br><b&g(vidyAsTAna, vidyA-sTAna)<br><b>vidyā-sthāna</b>¦, nt., <i>‘subject of knowledge’</i>, one of the five <i>‘sciences classiques’</i> (Lévi): Sūtrāl. xi.60 and comm.; Mvy 1554--9, listed in the latter as śabda-, hetu-, adhyātma-, cikitsā-, śilpa(karma)-sthāna-(vidyā), and essentially so Sūtrāl.; referred to simply as <b>sthāna</b> 1, q.v., Mvy 4996 = Divy 58.27; 100.13; 442.9; MSV ii.4.6--7 pañcasu (Divy 442.9 pañca-)sthānesu kṛtāvī (saṃvṛttaḥ), with reference to the education of a prince.asu (Divy 442.9 pañca-)sthānesu kṛtāvī (saṃvṛttaḥ), with reference to the education of a prince.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/viṣaṭa (14271)  + ((vizawa, vizawa)<br><b>viṣaṭa</b>¦, adj. (= Pkt. visaḍa, visaḍha, = Skt. viṣama, see Hem. 1.241; Deśīn. 7.62; and Sheth), <i>hard, difficult,</i> <i>oppressive</i>: pañca-viṣaṭa-bandhanāṃ kāraṇāṃ kārayanti (viz. in hell) Divy 376.12. (Etym. ?))
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/viṣkambhate, °bhayati (14279)  + ((vizkamBate, vizkamBate, °Bayati)<br>(vizkamBate, vizkamBate, °Bayati)<br><b>viṣkambhate, °bhayati</b>¦ (= Pali vikkhambheti; in Skt. essentially Vedic, replaced in Cl. by vi-ṣṭambh-; and only partly in these mgs.), (<b>1</b>) primarily, <i>makes fast, fixes</i> <i>firmly</i>: kim ity aham ato siṃhaviṣkambhitena (see this) viṣkambhayeyam (text viklambh-both times for viṣkambh-; or possibly for MIndic vikkhambh-?) ŚsP 110.19, <i>shall I</i> <i>then make</i> (sc. creatures) <i>firm with lion's firmness ?</i>; used of holding the mouth open, as with a gag (cf. prec.), tato sānaṃ (sc. of the damned in hell) naraka-pālāḥ ayo- viṣkambhanebhi mukhaṃ viṣkambhayitvā Mv i.8.(2--)3; (tatas te, sc. yama-puruṣāḥ, taptāyoguḍā) mukhe (sc. of the damned) viṣkambhante (<i>prop, fix</i>), dahyante, teṣām oṣṭham (so read for text īṣṭam, cf. Divy 375.13) api dantāni viśīryante Kv 37.6; (ayomayena viṣkambhanena) mukha- dvāraṃ viṣkambhya Divy 375.(10--)11, 18 (also of the damned); (<b>2</b>) <i>blocks, suppresses</i>, esp. the hindrances (<b>nīvaraṇāni</b>; so also in Pali): (pañca nīvaraṇāni) viṣkam- bhitāni Mv i.148.1; (<b>3</b>) lit. <i>blocks, stops</i>, and so <i>completely</i> <i>fills</i> or <i>covers</i> (so Skt. viṣṭambhita, BR s.v. stabh with vi, caus., 2 b): Māyā ca devī…vividhābharaṇa-viṣkambhita- bhujā LV 41.8 (prose; only v.l. viṣkabhita), <i>her arms</i> <i>completely covered with various ornaments</i>; Tib. śin tu rgyan te, <i>being well ornamented</i>; Foucaux <i>couvert</i>, on Skt. and Tib. ca devī…vividhābharaṇa-viṣkambhita- bhujā LV 41.8 (prose; only v.l. viṣkabhita), <i>her arms</i> <i>completely covered with various ornaments</i>; Tib. śin tu rgyan te, <i>being well ornamented</i>; Foucaux <i>couvert</i>, on Skt. and Tib.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/-vyādhika (14695)  + ((vyADika, -vyADika)<br>[<b>-vyādhika</b>¦, adj., <i>diseased</i>, assumed by Senart in pitta-°kena Mv iii.347.17 and °kasya 19; but mss. in 17 °vyādhitena, which is standard Skt., prob. read °vyā- dhitasya also in 19.])
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vyāyukta (14709)  + ((vyAyukta, vyAyukta)<br><b>vyā(vyAyukta, vyAyukta)<br><b>vyāyukta</b>¦, adj., <i>variegated in color</i>: °tāśvā °ta-rathā etc. Mv i.261.5--9, replacing nīla, pīta, and other colors in otherwise identical passages above. Mg. seems certain, tho unrecorded; BR cite vyāyujya, ger., with mg. <i>sich</i> <i>trennen, auseinandergehen</i>.e vyāyujya, ger., with mg. <i>sich</i> <i>trennen, auseinandergehen</i>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/yānapātraka (12460)  + ((yAnapAtraka, yAnapAtraka)<br><b>yānapātraka</b>¦, adj. (cf. next; to Skt. °tra plus -ka), <i>sea-faring</i>: °keṇa vaṇijā MSV ii.64.11. [Page446-b+ 71])
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/yaṣṭi (12447)  + ((yazwi, yazwi<h>2)<br>2 <b&(yazwi, yazwi<h>2)<br>2 <b>yaṣṭi</b>¦, f. (Skt. id.), in Mv used of a marvelous kind of <i>flagpole</i> which is said to have adorned the capital cities of five former Buddhas; that of the city of <b>Dīpavatī</b> was named <b>Valguyā</b>, of the other four <b>Valayā</b>, qq.v.; it is described in Mv i.196.15 ff. as citrā darśanīyā, of seven colors (gold, silver, and jewels), 12 yojanas high and four in diameter; so iii.229.12 ff.; 232.9 ff.; the cliché is abbre- viated iii.234.11 f.; 238.14.ojanas high and four in diameter; so iii.229.12 ff.; 232.9 ff.; the cliché is abbre- viated iii.234.11 f.; 238.14.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/-ālopaka (2991)  + ((Alopaka, -Alopaka)<br><b>-ālo(Alopaka, -Alopaka)<br><b>-ālopaka</b>¦, m. or nt. (from prec. plus suffix ka), in ekālop° and saptālop°, <i>the practice of eating only</i> (one, or seven) <i>mouthful(s) of almsfood</i>: LV 248.21, 22, ekālopa- kair, and saptālopakaiḥ; so read for °lāp° of both edd., no v.l.; cf. Pali ekālopika, sattālopika, DN i.166.11 and 12, <i>one who adheres to these respective practices</i>. Confirmed by Tib. kham.nd 12, <i>one who adheres to these respective practices</i>. Confirmed by Tib. kham.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/-āmantraṇaka (2824)  + ((AmantraRaka, -AmantraRaka)<br><b(AmantraRaka, -AmantraRaka)<br><b>-āmantraṇaka</b>¦, in <b>an-āma°</b>, adj. (neg. Bhvr. to Skt. āmantraṇa, Pali āmantaṇa or °na; in Pali āmantanikā is recorded in a concrete, personal application), <i>having no</i> <i>conversation, characterized by not talking with people</i>: of ascetic practices, (ātāpana-paritāpanaiḥ…) anāmantraṇa- kair LV 248.17 (prose).le</i>: of ascetic practices, (ātāpana-paritāpanaiḥ…) anāmantraṇa- kair LV 248.17 (prose).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ānucchavika (2743)  + ((AnucCavika, AnucCavika)<br><b>ānucchavika</b>¦, adj. (= Pali anu°), <i>suitable, conformable,</i> <i>appropriate</i>: Mvy 7175; 7019; Bbh 145.22 °kair aupayikaiḥ pratirūpaiḥ…°saṃbhāraiḥ.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ānulomika (2749)  + ((Anulomika, Anulomika)<br><b>ā(Anulomika, Anulomika)<br><b>ānulomika</b>¦, adj., f. <b>°kā</b> or (oftener) <b>°kī</b> (= Skt. Gr. [Page097-a+ 71] id.; rarely <b>anu°</b>, q.v., the only form recorded in Pali), <i>conformable, suitable</i>: m. and nt. °kaiḥ (padavyañjanaiḥ) Mvy 7018; (-bhaiṣajyāny) °kāni Divy 109.26; °kair bhai- ṣajyair Bbh 283.1; śṛṇoti dharma nāyakāna śāntam °kam RP 12.8 (vs); °kair…aṅgasambhāraiḥ Bbh 145.22; °kena ca kāyavākkarmaṇā Bbh 255.1; °ko…upāyaḥ Bbh 264.8, and bodhisattvasyānulomika upāyaḥ 10; f. °kā, abhijña pañca…labdha °kā (n. pl.) LV 172.20 (vs); °kām api kṣāntim RP 34.13 (prose); f. °kī, with kṣānti (q.v.; cf. prec.) Mvy 6571; Dbh 53.24; °kī (so mss., Lefm. em. °ka-) dharmakṣānti (read °tir) dharmālokamukhaṃ LV 35.20 (prose); °kīṃ dharmadeśanāṃ Kv 49.10; °kīṃ śraddhāṃ Gv 239.12; °kī (no noun) Mvy 2678; with <b>caryā</b>, q.v. (also <b>anuloma-caryā</b>), caryāṃ caritvā tada ānu- lomikīm SP 27.2 (vs), <i>carrying along the true religious course,</i> <i>that which leads to continued religious progress</i>; cīrṇā ca caryā vara ānulomikī SP 27.13 (vs); cariṣyate carya tadā- nulomikīm SP 149.8 (vs).i>that which leads to continued religious progress</i>; cīrṇā ca caryā vara ānulomikī SP 27.13 (vs); cariṣyate carya tadā- nulomikīm SP 149.8 (vs).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ānupathika (2746)  + ((AnupaTika, AnupaTika)<br><b>ānupathika</b>¦, adj. or subst. m. (to Skt. anupatham with ika), (person) <i>along the road</i>: °kair dṛṣṭās MSV i.52.8.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/āpāyika (2776)  + ((ApAyika, ApAyika)<br><b>āpāyi(ApAyika, ApAyika)<br><b>āpāyika</b>¦, f. <b>°kī</b>, adj. and subst. (= Pali id.; from <b>apāya</b> with suffix ika), <i>pertaining or leading to an evil</i> <i>fate</i> (such as existence in hell); subst., <i>one doomed to</i>, or <i>suffering, such an existence</i>: Gv 407.14 °ke karmaṇi ca pravṛttā; Jm 192.21--22 tena dṛṣṭivyasanopanipātenāpāyi- kena lokānarthākarabhūtena; Bbh 10.14 tīvrām āpāyikīṃ duḥkhāṃ vedanām; 245.10 āyatyām āpāyikaṃ duḥkhaṃ pratyanubhavati; 356.17 °ka-kleśa-pakṣyasya; 368.1 °kaṃ karma; subst., Mv iii.214.6, 13 (vs) āpāyikā nirvṛtā brahma- lokaṃ (cf. Pali DN ii.242.18); Divy 165.19 (vs) āpāyiko nairayiko.°kaṃ karma; subst., Mv iii.214.6, 13 (vs) āpāyikā nirvṛtā brahma- lokaṃ (cf. Pali DN ii.242.18); Divy 165.19 (vs) āpāyiko nairayiko.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ārabhya (2886)  + ((AraBya, AraBya)<br><b>ārabhya(AraBya, AraBya)<br><b>ārabhya</b>¦, ger., postpos. with acc. (= Pali ārabbha), <i>referring to, having to do with</i>: SP 21.1 (taṃ varaprabhaṃ bodhisattvam) ārabhya…dharmaparyāyaṃ saṃprakā- śayām āsa (practically = <i>revealed to the bodhisattva V</i>.); 71.9 samyaksaṃbodhim ārabhya…bodhisattvayānam eva samādāpayati; 109.10; LV 400.13 (prose) sattvān ārabhya mahākaruṇām avakrāmayati sma (= 180.6 sattveṣu ca mahākaruṇām avakrāmati sma); Mv i.319.3--4 …śrotuṃ imam eva mārakaraṇḍaṃ nigamam ārabhya (<i>about</i>); iii.212.5…pṛccheyaṃ dṛṣtadhārmikaṃ artham ārabhya utāho sāṃparāyikaṃ; 7 pañca kāmaguṇān ārabhya; 318.13 (aniyataṃ) rāśim ārabhya; 412.14 yaśo- daṃ śreṣṭhiputraṃ ārabhya imam udānam udānaye; Divy 98.8; 348.17 sthaviropaguptam ārabhya; 619.8 bhikṣu- [Page103-a+ 71] ṇyāḥ pūrvanivāsam ārabhya bhikṣūn āmantrayate sma (repetitions below); Jm 172.17 (vs)…tad brūhi kam ārabhyeti bhāṣase; Bbh 37.1--2 yathāvadbhāvikatāṃ dharmāṇām ārabhya yā bhūtatā; 49.15--16 Saṃtha- kātyāyanam ārabhya; 223.2 hīnayāna-niḥsṛtiṃ cārabhya mahāyāna-niḥsṛtiṃ vā; etc.9.15--16 Saṃtha- kātyāyanam ārabhya; 223.2 hīnayāna-niḥsṛtiṃ cārabhya mahāyāna-niḥsṛtiṃ vā; etc.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/āraṅga (2880)  + ((AraNga, AraNga)<br><b>āraṅga&(AraNga, AraNga)<br><b>āraṅga</b>¦, m. or nt. (associated with <b>ārāgayati</b>, q.v.; root raj, rañj, cf. Skt. raṅga etc.), <i>acquisition, attainment</i>: LV 35.3 (prose) sarvakuśalamūladharmāraṅgottāraṇāya, <i>to the bringing over into acquisition of…</i> Tib. brtsams, <i>accomplishment</i>.lt;i>to the bringing over into acquisition of…</i> Tib. brtsams, <i>accomplishment</i>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/āsphāṭayati (3091)  + ((AsPAwayati, AsPAwayati)<br><b>āsphāṭayati</b>¦, <i>tears, rends</i>: ger. āsphāṭya Divy 375.25; 376.5 (santi sattvā…yān narakapālā…ayomayena sūtreṇa…āsphāṭya…).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ātyayika (2666)  + ((Atyayika, Atyayika)<br><b>āty(Atyayika, Atyayika)<br><b>ātyayika</b>¦, adj. (from atyaya; in Divy quantity of initial -a-ambiguous in saṃdhi, taken as aty° by Burnouf and Divy Index; on mg. see Burnouf, Introduction 628), <i>transcending, exceptional, irregular, overstepping normal</i> <i>procedure</i>: -piṇḍapāta, Divy 50.25, 26 tathāgatasyātyayika- piṇḍapātam…pañca me Maudgalyāyanātyayikapiṇḍa- pātāḥ…āgantukasya, gamikasya, glānasya, glānopas- thāyakasyo, 'padhivārikasya ca; Śikṣ 17.19 sarvasattvānām ātyayikaṃ parigṛhyaitad api me varjayan niṣīdāmi (so a Bodhisattva should ponder); perh. <i>transcendent, very im-</i> <i>portant</i> (matter); cf. Aśoka, Rock Ed. 6, line 7 (Girnar); Kauṭ. Arth. Sham.^1 29.12. Bendall and Rouse <i>troubles</i>.tter); cf. Aśoka, Rock Ed. 6, line 7 (Girnar); Kauṭ. Arth. Sham.^1 29.12. Bendall and Rouse <i>troubles</i>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/-bhāgīya (11197)  + ((BAgIya, -BAgIya)<br><b>-bhāgī(BAgIya, -BAgIya)<br><b>-bhāgīya</b>¦, adj., ifc. (= Pali -bhāgiya), <i>of…kind,</i> <i>sort; belonging to, connected with; sharing, headed for</i>: puṇya-bh°, phala-bh°, vāsanā-bh° (sattva) Mv i.34.4, 5; ii.419.4, 5; esp. <i>leading, conducive to</i>: <b>ūrdhva-, avara-bh°</b>, qq.v., Mvy 2155--6; mokṣa-bh° (kuśalamūla) Divy 50.7; 363.28--29; <b>nirvedha-bh° (nirbheda-bh°),</b> qq.v.; hāna- bh°, <i>conducive to loss</i> or <i>degradation</i> (= Pali hānabhāgiya, in PTSD defined as just the opposite, <i>conducive to relin-</i> <i>quishing of perversity and ignorance</i>; but see DN iii.273.3, where ayoniso-manasikāro is hāna-bh°, glossed comm. iii.1055.10 apāyagāmī, parihānāya saṃvattanako), hāna- bhāgīyānāṃ (misprinted hāta°) viśeṣabhāgīyānāṃ (the opposite, <i>conducive to distinction</i>) dharmāṇāṃ pāraṃ gantukāmena bodhisattvena ŚsP 93.19 ff.; pañca ime bodhisattvasya hānabhāgīyā dharmā veditavyāḥ. katame pañca. agauravatā dharme dharmabhāṇake ca; pramāda- kausīdyaṃ; etc., Bbh 288.24; the opposite (besides viśeṣa-bh°, = Pali visesa-bhāgiya, ŚsP above) is ahāna- bhāgīyā (dhyānārūpyasamāpattiḥ) Bbh 35.28; ṣaḍāyatana- bhāgīyaḥ sparśaḥ Dbh 49.14, <i>connected with…</i> (not <i>conducive to</i> here! in pratītyasamutpāda; rather <i>based</i> <i>upon</i>); evaṃbhāgīya, <i>of such sort(s), kind(s), division(s),</i> <i>part(s)</i>, Bbh 6.3; 299.16; Mvy 1999; anyathā-bh° Mvy 9402.ucive to</i> here! in pratītyasamutpāda; rather <i>based</i> <i>upon</i>); evaṃbhāgīya, <i>of such sort(s), kind(s), division(s),</i> <i>part(s)</i>, Bbh 6.3; 299.16; Mvy 1999; anyathā-bh° Mvy 9402.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/bhadravargīya (11148)  + ((BadravargIya, BadravargIya)<br><(BadravargIya, BadravargIya)<br><b>bhadravargīya</b>¦, m. pl., also written <b>°vargiya</b>, and <b>°vargika, °vargīka</b>; regularly preceded by <b>pañcaka</b>, q.v., or rarely (e.g. LV 264.17) pañca, as separate adj. (= Pali pañcavaggiyā, or °ikā, with or without bhikkhū), the five first disciples of Buddha (Tib., e.g. on LV 245.16, lṅa sde bzaṅ po, <i>five good-class</i>); no corresp. for bhadra seems ever to occur in this group in Pali, where bhadda- vaggiyā applies to a very different group, DPPN: °gīya LV 245.16; 264.17; 265.3; 404.7 etc.; 407.16 etc.; 416.15; Mv ii.241.2; iii.329.2, 6, 9, 14; 331.1; 335.12; 337.13; 353.14; 415.7 (in several of these v.l. °giya, in 331.1 °gīka, in 335.12 °gika); °giya iii.322.20 (v.l. °gīya); 323.4; 328.20; °gika iii.335.8 (so, or °gīka, mss.); 337.7, 16; 339.3; 353.17; 415.13; °gīka iii.337.10 (mss., no v.l.); pañcakānāṃ bhadra- vargikānāṃ jātakaṃ iii.356.19 (colophon). Their names given e.g. in Mv iii.328.20, and elsewhere, sometimes without the designation bhadrav°, as SP 1.9 f.; LV 1.6--8; Sukh 2.2 f.; the approved forms seem to be <b>Ājñātakauṇ-</b> <b>ḍinya, Aśvajit, Vāṣpa, Mahānāman</b> (3), and <b>Bhadrika</b> (2), qq.v. for variants and Pali equivalents.lt;/b> <b>ḍinya, Aśvajit, Vāṣpa, Mahānāman</b> (3), and <b>Bhadrika</b> (2), qq.v. for variants and Pali equivalents.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/bhadrika, (1) (11156)  + ((Badrika, Badrika)<br><b>bhadr(Badrika, Badrika)<br><b>bhadrika, (1)</b>¦ adj. (= Skt. bhadra-ka, Pali bhaddaka), <i>felicitous</i>: °keṇa śākyarājena (refers to Śuddhodana, hence not n. pr.) LV 122.1 (prose, no v.l.; possibly, however, read bhadrakeṇa?); (<b>2</b>) (= Pali Bhaddiya) n. of one of the five <b>bhadravargīya</b> monks, q.v. (also <b>Bhadraka,</b> <b>Bhadrajit</b>, qq.v.): Mv iii.337.5; 339.1; LV 1.8; SP 1.10; Divy 268.6; (<b>3</b>) (app. not the same as 2, but also = Pali Bhaddiya, 2 in DPPN; BHS also <b>Bhaṭṭika</b>, q.v.), n. of a Śākyan youth, usually associated with <b>Aniruddha</b> or <b>Mahānāman</b> (2) or both; became a disciple of Buddha: LV 229.12; Mvy 3606; Av ii.112.4; 113.6 ff.; as one of 8 <b>mahāśrāvaka</b>, q.v., Mmk 64.11; see also <b>Lavaṇa-</b> <b>bhadrika</b>, prob. not the same; (<b>4</b>) n. of a pratyekabuddha: Mv iii.414.4; (<b>5</b>) n. of a yakṣa: Māy 66 (living at <b>Bha-</b> <b>drikā</b>); (<b>6</b>) (= Pali Bhaddika, or Bhaddiya), n. of a city: °ke nagare Karmav 68.8 (acc. to Lévi's note, a Chin. version points to <b>Bhadrikā</b>, q.v., but I do not see how it gives any clue to the quantity of the a-vowel); the same city is called <b>Bhadraṃkara</b> Divy 123.16; 125.10 ff.; MSV i.241.1; ii.32.8; the country containing it is given the same name, Bhadraṃkareṣu janapadeṣu Divy 125.16 ff.; cf. also <b>Bhadrapura</b>. do not see how it gives any clue to the quantity of the a-vowel); the same city is called <b>Bhadraṃkara</b> Divy 123.16; 125.10 ff.; MSV i.241.1; ii.32.8; the country containing it is given the same name, Bhadraṃkareṣu janapadeṣu Divy 125.16 ff.; cf. also <b>Bhadrapura</b>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/-bhavanetrī-ka (11181)  + ((BavanetrIka, -BavanetrI-ka)<br><b>-bhavanetrī-ka</b>¦, adj. Bhvr., = prec.: chinna-pra- pañca-bhavanetrīkānāṃ (said of Buddhas) AsP 136.1; 141.2--3 (prose). Cf. Pali ucchinna-bhavanettiko DN i.46.9.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/dharma (7706)  + ((Darma, Darma<h>2)<br>2 <b&(Darma, Darma<h>2)<br>2 <b>dharma</b>¦, normally m. as in Skt.; occasionally (as in Pali, see Childers s.v. dhammo) nt.: SP 70.2 (vs) acc. to Kashgar rec. duḥśrāddheyam idaṃ dharmaṃ deśitam adya śāstṛṇām (ms.), but Tib. seems to support Nep. mss. which lack dharma; idam…dharmaṃ śrutvā SP 71.3 (prose; KN em. to imaṃ, which WT keep without note); aśrutvaiva…idam…dharmaṃ SP 60.4 (here kept with all mss. in both edd.); mā…a-dharmaṃ utpadyate LV 15.10 (prose), <i>may no wickedness arise</i>; idaṃ dharmaṃ LV 396.1 (prose; acc. sg.); paramaṃ dharmaṃ Mv ii.99.5 (n. sg.; in next sentence dharmo).--(<b>1</b>) <i>characteristic,</i> <i>quality</i>, substantially as in Skt. (BR s.v. 2), but used in BHS, as in Pali dhamma, very commonly and in a way which seems specially pointed and deserving of special [Page276-b+ 71] mention: asti-dharma, see s.v. 1 <b>asti</b>; vināśa-dharmeṇa (<i>subject to destruction, perishable</i>) mānsena Mv i.94.12; divyāś ca kāyāḥ parihāṇa- (v.l. °ṇi-) dharmāḥ SP 162.3 (vs), <i>and divine bodies were characterized by diminution</i>, i.e. became few (meaning proved by parallel 170.2; wrongly Burnouf and Kern); māreṇa…īrṣyādharmaparītena LV 267.2 (prose), <i>full of the quality of jealousy</i>; catvāra ime… duḥkhavipākā dharmāḥ RP 19.16 (prose), <i>qualities that</i> <i>result in misery</i>, i.e. vices; in Mv iii.200.5 are mentioned eight āścaryādbhuta dharma, <i>marvelous qualities</i>, of the Buddha, seven of which (the eighth apparently being omitted by mistake) are listed 200.6--202.2; they cor- respond imperfectly to the eight yathābhucca vaṇṇa of Pali DN ii.222.7, listed 222.13--224.14 (DN nos. 2, 4, 5, 6, and 8 = Mv nos. 2, 7, 3, 4, 6); śuddhāvāsā ca devā aṣṭādaśa āmodanīyāṃ dharmān (<i>the eighteen ‘qualities of</i> <i>rejoicing’</i>, here <i>conditions of, elements</i> or <i>matters for re-</i> <i>joicing</i>) pratilabhanti Mv ii.259.10 (they are listed in the sequel); (<b>2</b>) like Pali dhamma, dharma (or dharmāyatana) is the object of manas (as rūpa of cakṣus, etc.); sometimes rendered <i>idea</i>; it seems likely that, at least in origin, it meant <i>quality, characteristic</i> (= 1), as that element in the outside world which the indriya manas (as distinguished from the five external organs of perception) concerned itself with; see AbhidhK. LaV-P. i.45, where it is ex- plained that ‘tho all the āyatanas are dharmas’ (<i>qualities</i>), ‘because it includes many and the chief (agra) dharma, one āyatana is specifically so called;’ in any case this exclusively Buddhist use occurs: dharmāyatanam Mvy 2039; Dharmas 24; dharmadhātuḥ Mvy 2057 (after mano- dhātuḥ, as dharmāyatanam 2039 follows mana-āy°); manendriyaṃ dharmavicāraṇeṣu Suv 56.12; similarly 57.8, etc.; see also dharmāyatanika, s.v. <b>āyatanika; (3)</b> in Laṅk used in a peculiar sense; pañcadharmāḥ Laṅk 229.6; °rma- id. 2.2; the list of them is given id. 228.5 pañca- dharmo (v.l. °mā, which seems surely correct), nimittaṃ nāma vikalpas tathatā samyagjñānaṃ ca, which are then defined in the sequel, but I confess I find the definitions hard to understand; Suzuki, Studies 155 ff., discusses the passage and renders dharma by <i>category</i>; it seems likely that it started out as a specilized application of mg. (1), <i>quality</i>; (<b>4</b>) very commonly, as with Pali dhamma, <i>state</i> <i>of existence, condition of being</i>; crystallized in the phrase or cpd. dṛṣṭa dharma, <i>the present state, the present life</i>, see <b>dṛṣṭa-dharma</b>; (nāhaṃ…ye) dharmā anityās te nityato deśayāmi, nāpi ye dharmā nityā te anityato deśayāmi Mv i.173.2, <i>I do not teach that impermanent states</i> <i>are permanent, nor permanent ones impermanent</i>; mostly restricted to states of empiric, hence transitory, worthless, existence: nairātmyaṃ…dharmāṇāṃ Laṅk 1.4; nairātmy’ aśubhāś (so divide, as Foucaux implies) ca dharm’ ime LV 176.19 (vs); māyasamāṃs tatha svapnasamāṃś ca …samudīkṣati dharmāṃ; LV 308.9 (vs), but note in 10 that the word is used in two radically different senses, īdṛśa dharma-nayaṃ vimṛṣanto (<i>considering as such the</i> <i>rule, nature, condition, of the states of existence</i>)…dhyāyati saṃsthitu dharme, <i>he meditated…steadfast in the Doctrine</i>; dharma pratītya-samutthita buddhvā LV 308.13 (vs, just after prec.), <i>realizing that the states of being have originated</i> <i>by dependent-causation</i>; śāntāḥ kila (read with WT °lā or with Ḱ °laḥ) sarv’ imi dharm’ anāsravā…(4) na cātra kaścid bhavatīha dharmo SP 117.3--4 (vs; Burnouf and Kern take dharma in 3 as <i>law</i>), <i>all the conditions of</i> <i>being</i> (in the saint) <i>are calmed, free of the impurities</i> (so that) <i>there is not</i> (any longer) <i>in them under these conditions</i> <i>any state of</i> (conditioned, empiric) <i>existence</i>; by extension, however, even nirvāṇa is called a dharma, <i>state of being</i>: (śreṣṭho…) dharmāṇa nirvāṇaṃ iva Mv i.166.18 (vs), (Buddha is the best of creatures) <i>as nirvāṇa of states of</i> <i>being</i>; nirvṛtau…dharma (loc. sg.) RP 6.9 (vs), <i>in the</i> <i>state</i> (of) <i>nirvāṇa</i>. See also the following cpds., esp. <b>dharma-</b> [Page277-a+ 71] <b>kāya</b>. For Dharma as n. pr. see prec.; for dharma as adj. see next. I have not listed dharma <i>law, doctrine</i> (second of the 3 ratna, Dharmas 1 etc.), since it is both extremely common and hardly un-Skt. It may refer particularly to the collections of sūtras which set forth the Doctrine; see e.g. <b>dharma-caryā</b>.--dharma is also one of the four <b>pratisaṃvid</b>, q.v.; on the mg. here see esp. AbhidhK. LaV-P. vii.89. ff., with references (note Dbh 77.3 ff.); it seems likely to belong to mg. (4) but definitions are con- fusingly variant and obscure.nirvāṇa</i>. See also the following cpds., esp. <b>dharma-</b> [Page277-a+ 71] <b>kāya</b>. For Dharma as n. pr. see prec.; for dharma as adj. see next. I have not listed dharma <i>law, doctrine</i> (second of the 3 ratna, Dharmas 1 etc.), since it is both extremely common and hardly un-Skt. It may refer particularly to the collections of sūtras which set forth the Doctrine; see e.g. <b>dharma-caryā</b>.--dharma is also one of the four <b>pratisaṃvid</b>, q.v.; on the mg. here see esp. AbhidhK. LaV-P. vii.89. ff., with references (note Dbh 77.3 ff.); it seems likely to belong to mg. (4) but definitions are con- fusingly variant and obscure.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/airyāpatha (4167)  + ((EryApaTa, EryApaTa)<br><b>air(EryApaTa, EryApaTa)<br><b>airyāpatha</b>¦, m., = <b>īryāpatha</b>, q.v., in mg. 3, <i>proper</i> <i>deportment</i>; the form with vṛddhi of first syllable is not recorded elsewhere but seems guaranteed by LV 127.9, in the Bodhisattva's spelling lesson, where the letter ai [Page158-b+ 16] stands for airyāpathaḥ (so prob. read, Lefm. °patha- with ms. A, other mss. airapathaḥ) śreyān; LV 191.16, text with most mss. prāsādikenairyāpathena (one ms. °kena iryyā°) saṃpannaṃ (bhikṣum); ŚsP 96.7 sarvasattvān airyāpatha-sahagate puṇyakriyāvastuni pratiṣṭhāpayitu- kāmena (bodhisattvena).96.7 sarvasattvān airyāpatha-sahagate puṇyakriyāvastuni pratiṣṭhāpayitu- kāmena (bodhisattvena).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/khaṇḍa-mallaka (5446)  + ((KaRqamallaka, KaRqa-mallaka)<br><(KaRqamallaka, KaRqa-mallaka)<br><b>khaṇḍa-mallaka</b>¦ (cf. <b>koṭṭa-, kroḍa-m°</b>), <i>broken</i> <i>pot, fragment of a pot, potsherd</i>: °kena MSV i.89.13; i.90.2; in same passage Divy 90.2 °mallake, but 89.21 kroḍa- mallakena, see this; Tib. on MSV rdzaḥi chag dum, <i>fragment of a pot</i>, and so Tib. on Divy 89.21 (letter from Mr. D. R. S. Bailey).chag dum, <i>fragment of a pot</i>, and so Tib. on Divy 89.21 (letter from Mr. D. R. S. Bailey).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/khila (5512)  + ((Kila, Kila)<br><b>khila</b(Kila, Kila)<br><b>khila</b>¦, nt. (rarely m.; = Pali id., <i>hardness</i> or <i>harshness</i> <i>of mind</i>, produced by the passions [rāga, dosa, moha], or the five hindrances [pañca nīvaraṇāni, = pañca ceto- khilā], CPD s.v. a-khila), <i>harshness, hardness of heart,</i> <i>unkind</i> or <i>unfriendly attitude</i>; in Tib. regularly rendered tha ba, defined by Jä. as <i>bad</i>, by Das as (1) <i>rigid, hard,</i> <i>compact, firm</i>, (2) <i>bad</i>, (3) <i>anger</i>. Usually in lists of vices of all sorts; context often does not suggest precise mg., but note esp. Bbh 8.2 na ca khilaṃ dhārayati, na cira- [Page205-b+ 71] kālikaṃ vairāśayāṃ vahati; AbhidhK. LaV-P. iv.20 cetaḥkhila-mrakṣa-vastu, <i>la cause des endurcissements de la</i> <i>pensée et de l'hypocrisie</i> (cf. Pali cetokhila, above); RP 48.9 citta-khilena, Bhvr., <i>by a person having hardness of heart</i> (citta = cetas); Śikṣ 14.3 (vs) vyāpāda-khila-cittaṃ, <i>a</i> <i>mind</i> (full) <i>of malice and harshness</i>; 16.17 na khila-doṣa- cittam utpādayati, <i>does not produce a mind</i> (thought) <i>characterized by harshness and hatred</i> (<b>doṣa</b> = dveṣa); SP 94.2 (vs) bhikṣūṣu vā teṣu khilāni kṛtvā, <i>or having</i> <i>shown a harsh</i> (unfriendly) <i>attitude to these monks</i>; LV 56.20 (vs) na ca mama khila-doṣo (= dveṣa) naiva roṣo; 162.5 (vs) krodhāviṣṭā khila-mala-bahulā; RP 15.14 (vs) na khila mala na cāpi roṣacittaṃ; Dbh 25.3 krodhopanāha- khila-mala- (see <b>upanāha</b>); in more miscellaneous lists of vices, LV 35.2 vyāpāda-khila-doṣa-(= dveṣa)-māna-mada- darpa-prahāṇāya; 42.5 (vs) vyāpāda-doṣa-khila-moha- mada-; in LV 138.19 Lefm. khilo (m.), with ms. A (other mss. and Calc. khilā, less plausible); 279.8 (prose) Lefm. khilo (m.) but most mss. khilaṃ (nom. nt.) and in corre- sponding vs 280.5 all mss. khilaṃ; 325.15 khilaṃ (nom.); 357.6 khila-mada-doṣā; 365.17 trimala-khila-prahīṇa; Mv ii.295.9 khila- (Senart as separate word!) -doṣa-mohaṃ; RP 10.11 khilaṃ (nom.); Gv 54.7 (vs) māyā-śāṭhiya- khilaiḥ khilīkṛtāḥ, <i>devastated</i> or <i>made powerless by trickery,</i> <i>deceit, and hardheartedness</i>; Dbh.g. 42(68).13 khila-mala- vigatā.l mss. khilaṃ; 325.15 khilaṃ (nom.); 357.6 khila-mada-doṣā; 365.17 trimala-khila-prahīṇa; Mv ii.295.9 khila- (Senart as separate word!) -doṣa-mohaṃ; RP 10.11 khilaṃ (nom.); Gv 54.7 (vs) māyā-śāṭhiya- khilaiḥ khilīkṛtāḥ, <i>devastated</i> or <i>made powerless by trickery,</i> <i>deceit, and hardheartedness</i>; Dbh.g. 42(68).13 khila-mala- vigatā.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/śikṣāpada (14991)  + ((SikzApada, SikzApada)<br><b>ś(SikzApada, SikzApada)<br><b>śikṣāpada</b>¦, nt. (Skt. in Harṣac.; = Pali sikkhāpada, see also <b>śiṣyā°</b>), <i>moral commandment</i>; as in Pali, there are five incumbent on all Buddhists, referred to as binding on an upāsaka and listed Mv iii.268.10--13, in the form of promises made, yāvajjīvaṃ prāṇātipātāt (adattādānāt, kāmehi mithyācārāt, mṛṣāvādāt, surāmaireyamadyapra- mādasthānāt) prativiramiṣyaṃ; the second five bind only monks, śrāmaṇerasya śikṣāpadaṃ iii.268.16--17, here not listed but referred to, yāvaj (this means that the first four are understood) jātarūparajatapratigrahaṇa-śikṣāpa- daṃ dhārayāmi 17; the first eight are listed Mvy 8693-- 8700 in the form of cpds. in -viratiḥ (6--8 being gandhamā- lyavilepanavarṇaka-[<i>rouge</i> etc.]-dhāraṇa-v°, uccaśayana- mahāśayana-v°, vikālabhojana-v°); here omitted is nṛtya- gītavāditā, which is separate in the Pali list but grouped with gandhamālyavilepana in AbhidhK. LaV-P. iv.47, altho this text proceeds to point out that the standard number ten is made up by separating these two (and adding the prohibition against gold etc., which curiously, in AbhidhK. as in Mvy, is left out of the formal list of eight); the order of the second group of five varies slightly in different lists; pañca śi° Mv i.211.14 = ii.15.13 (observed by the Bodhisattva's mother while carrying him); i.321.18; in Śikṣ 174.1 ff., besides the ‘five’ and ‘ten’ śi°, are men- tioned larger numbers, ye ca bodhisattvasaṃvaraṃ catur- thaṃ śataṃ (Tib. acc. to note <i>400</i>) śikṣāpadānāṃ dhāra- yanti, ye punar abhiniṣkrāntagṛhāvāsā bhikṣavaḥ (250 śi°)…dhārayanti, and 500 which nuns keep; no number, Mv iii.52.2; 265.14 (buddhaprajñapti-śi°): Divy 51.8; 549.6.dhārayanti, and 500 which nuns keep; no number, Mv iii.52.2; 265.14 (buddhaprajñapti-śi°): Divy 51.8; 549.6.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/śiṣyā (15049)  + ((SizyA, SizyA)<br><b>śiṣyā<(SizyA, SizyA)<br><b>śiṣyā</b>¦ (see s.v. <b>śiṣyate</b>) = <b>śikṣā: (1)</b> <i>phonetics</i>: vyākaraṇe nirukte śiṣyāyāṃ (all mss.; Weller 41 line 1 would read śikṣ°) LV 156.19 (prose); <b>(2) śiṣyāpada =</b> <b>śikṣāpada:</b> pañca-°pada-samādattā, <i>devoted to the five</i> <i>commandments</i>, said of Māyā, LV 71.14 (prose; all mss.; not noted by Weller).amādattā, <i>devoted to the five</i> <i>commandments</i>, said of Māyā, LV 71.14 (prose; all mss.; not noted by Weller).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/śruta (15306)  + ((Sruta, Sruta)<br>(<b>śruta<(Sruta, Sruta)<br>(<b>śruta</b>¦, subst. nt., as in Skt., <i>the</i> (here Buddhist) <i>holy word</i>; cf. next, where the same mg. appears, as also in Pali suta: (Ṛāvaṇaḥ) cinteti kim idaṃ ko 'yaṃ deśitaṃ kena vā śrutam Laṅk 8.16 (vs), after disappearance of the vision of Buddha instructing Mahāmati etc., <i>he thought:</i> <i>What was this</i> (sight)? <i>Who was this ? Or by whom was the</i> <i>sacred word taught ?</i> Suzuki leaves deśitaṃ out of his translation, which is unsatisfactory in other ways.)/i> <i>sacred word taught ?</i> Suzuki leaves deśitaṃ out of his translation, which is unsatisfactory in other ways.))
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/śuṇḍika, su° (15097)  + ((SuRqika, SuRqika, su°)<br><b>(SuRqika, SuRqika, su°)<br><b>śuṇḍika, su°</b>¦, or <b>śuṇṭhika</b> (= Pali soṇḍi-, in °pañ- camāni aṅgāni Miln. 371.17; SN iv.177, last line), <i>the neck</i> <i>of a tortoise</i>: śuṇṭhika-(mss.; Senart em. śuṇḍikā-)-pañca- māni (mss. add ca) aṅgāni prasāretvā Mv ii.244.16 = Jm (App.) 241.2 (prose), of a tortoise; in a figure, of some- thing wrinkled and rough, suṇḍika-kiliñja-sadṛśa-jihvāṃ LV 305.12 (prose), <i>having a tongue</i> (rough) <i>as a turtle's</i> <i>neck or a mat</i>; Tib. ḥbar ḥbur can, which seems to mean <i>having unevennesses</i>.t;i>as a turtle's</i> <i>neck or a mat</i>; Tib. ḥbar ḥbur can, which seems to mean <i>having unevennesses</i>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/abhilāṣika (1621)  + ((aBilAzika, aBilAzika)<br><b>abhilāṣika</b>¦, adj. (= Skt. °ṣin, Pali °si), <i>desirous,</i> <i>wishful</i>: Gv 233.4 (prose) °keṇa cittotpādena.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/aśleṣaka (2343)  + ((aSlezaka, aSlezaka)<br><b>aśl(aSlezaka, aSlezaka)<br><b>aśleṣaka</b>¦, adj., applied to colors: °kai raṅgaiḥ Mmk 61.14; 68.8; 74.22; °kair varṇaiḥ id. 289.11; 304.15; 699.17; 702.6; °kair varṇakaiḥ 318.7; 322.20; 567.25; perhaps <i>not bound or mixed</i> (with foreign substances), <i>pure</i>; so apparently Lalou, Iconographie p. 30, l. 3, <i>couleurs franches</i>; she cites Tib. (78.24) as chon (read surely tshon) ma ḥdres, <i>unmixed color</i>.es</i>; she cites Tib. (78.24) as chon (read surely tshon) ma ḥdres, <i>unmixed color</i>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ajinaka (242)  + ((ajinaka, ajinaka)<br><b>ajinaka</b>¦ (= Skt. °na plus -ka svārthe), <i>deerskin</i>: °kena Mv iii.144.9; 154.11 (both prose).)