Search by property

Jump to navigation Jump to search

This page provides a simple browsing interface for finding entities described by a property and a named value. Other available search interfaces include the page property search, and the ask query builder.

Search by property

A list of all pages that have property "bhs-entry" with value "(saMkalIBUta, -saMkalIBUta)<br><b>-saṃkalībhūta</b>¦, see <b>asthi-sam°</b>.". Since there have been only a few results, also nearby values are displayed.

Showing below up to 14 results starting with #1.

View (previous 50 | next 50) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)


    

List of results

    • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/śaṅkalā (14774)  + ((SaNkalA, SaNkalA)<br><b>śaṅka(SaNkalA, SaNkalA)<br><b>śaṅkalā</b>¦ (see s.v. <b>saṃkala, °lā</b>), <i>chain</i>, as n. of a mudrā: Mmk 356.22; 370.2; instead of <b>saṅkalā</b>, (causal) <i>chain</i>, normal in Laṅk, śaṅkalāyāḥ Laṅk 203.7. See also <b>asthi-śaṅkalā</b>, where the question of relationship between the two is discussed. Laṅk 203.7. See also <b>asthi-śaṅkalā</b>, where the question of relationship between the two is discussed.)
    • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/-śakalā (14756)  + ((SakalA, -SakalA)<br><b>-śakalā</b>¦, see <b>asthi-ś°</b>.)
    • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/aśubha-bhāvanā (2318)  + ((aSuBaBAvanA, aSuBa-BAvanA)<br><b(aSuBaBAvanA, aSuBa-BAvanA)<br><b>aśubha-bhāvanā</b>¦, f. pl. °nāḥ Mvy 1155; Bbh 98.18 (read aśubha-bhāvanā for ed. aśubhā-bh°); or <b>aśubha-</b> <b>saṃjñā</b>, Bhīk 27a.2 (= Pali asubha-bhāvanā or -saññā), see <b>saṃjñā</b>, <i>contemplation of offensive things</i>, specifically of human corpses in various states of disintegration; there are nine (in Pali, Vism. i.110.29--31 ten) such monkish disciplines, elsewhere called simply nava saṃjñāh, <i>the</i> <i>nine concepts</i> (of offensive things), ŚsP 59.1; 1258.5; a less schematized passage of the same sort in older Pali, MN i.58.9 ff. In Mvy 1156--64 they are listed, each cpd. with -saṃjñā: (1) <b>vinīlaka-</b>, (2) <b>vipūyaka-</b> (so read), (3) <b>vipaḍumaka-</b>, (4) <b>vyādhmātaka-</b>, (5) <b>vilohitaka-</b>, (6) <b>vikhāditaka-</b>, (7) <b>vikṣiptaka-</b>, (8) <b>vidagdhaka-</b>, (9) <b>asthi-saṃjñā</b> (see each of these). Bhīk 27a.2--3 agrees except that it transposes Nos. 5 and 6 and accidentally omits 8 (which perhaps should be put after 9; only Mvy has it before 9). There are three lists (one incomplete, [Page080-b+ 71] one very corrupt) in ŚsP 59.1 ff., 1258.5 ff., 1431.19 ff. (six items only; cited from the last, with only four items one of which is not in this ŚsP list, in Śikṣ 211.1). Barring corruptions, the ŚsP lists agree with Mvy and Bhīk ex- cept in order of the terms, in which they show some (slight) resemblance to the Pali (Vism.) arrangement. ŚsP 1 (Śikṣ 1) = Vism 1 = Mvy 4; ŚsP^3 (= 1431.19 ff.) 2 = Śikṣ 2 = Vism 2 = ŚsP^1 (= 59.1 ff.) and^2 (= 1258.5 ff.) 5 = Mvy 1; ŚsP and Śikṣ 3 = Vism 3 = Mvy 2; Śikṣ 4 (not in ŚsP^3) = ŚsP^1 and ^2 2 = Vism 9 = Mvy 3; ŚsP^1 and^2 4 = ŚsP^3 5 = Vism 8 = Mvy 5 (Bhīk 6); ŚsP^1 and^2 6 = ŚsP^3 4 = Vism 5 = Mvy 6 (Bhīk 5); ŚsP^1 and^2, Mvy 7 = ŚsP^3, Vism 6; ŚsP^1 and^2 8 = Vism 10 = Mvy 9; ŚsP^1 and ^2 9 = Mvy 8 (omitted in Bhīk; Vism 4 has a different term, vicchiddaka, <i>fissured</i> Pe Maung Tin; Vism 7 hata-vikkhittaka is variation on Vism 7 vikkhittaka = Mvy 7). On the meanings, as well as the variants and cor- ruptions, see the terms as listed above from Mvy.Vism 4 has a different term, vicchiddaka, <i>fissured</i> Pe Maung Tin; Vism 7 hata-vikkhittaka is variation on Vism 7 vikkhittaka = Mvy 7). On the meanings, as well as the variants and cor- ruptions, see the terms as listed above from Mvy.)
    • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/asthīkṛtya (2479)  + ((asTIkftya, asTIkftya)<br><b>a(asTIkftya, asTIkftya)<br><b>asthīkṛtya</b>¦, ger. (= Pali atthikatvā, °tvāna), <i>paying</i> <i>careful heed to</i>: Mvy 1809. The Pali form is taken by comm. and modern exegetes as for arthīkṛtvā. Our form might be a false Sktization of this. But Tib. rus śiṅ ltar ḥdzin pa, <i>taking hold in persevering</i> (rus śiṅ; but lit. <i>bone-like?</i> rus pa, <i>bone</i>) <i>fashion</i> (alternatively, ched cher ḥdzin pa, <i>taking hold more and more, with intensity</i>). Is the resem- blance of rus śiṅ to rus (pa) <i>bone</i> a mere coincidence? There is, however, a v.l. āsthī°, which suggests derivation from a form of ā-sthā-; cf. <b>āsthiti</b>.rus (pa) <i>bone</i> a mere coincidence? There is, however, a v.l. āsthī°, which suggests derivation from a form of ā-sthā-; cf. <b>āsthiti</b>.)
    • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/asthi-bheda (2473)  + ((asTiBeda, asTi-Beda)<br><b>as(asTiBeda, asTi-Beda)<br><b>asthi-bheda</b>¦, m., acc. to pw 7 App., <i>Knochenbruch</i>; but rather <i>pain in the bones</i>, n. of a kind of disease: in lists of diseases, Bhīk 17a.2; Mvy 9525 = Tib. rus pa la zug pa, or, rus pa zugs pa; Chin. also <i>bone-pain</i>.; Mvy 9525 = Tib. rus pa la zug pa, or, rus pa zugs pa; Chin. also <i>bone-pain</i>.)
    • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/asthi-saṃghāta (2475)  + ((asTisaMGAta, asTi-saMGAta)<br><b>asthi-saṃghāta</b>¦, m. (= Pali aṭṭhi-saṃ°), <i>heap of</i> <i>bones, skeleton</i>: Divy 61.21 yatra kāśyapasya bhikṣor asthisaṃghāto 'vikopitas tiṣṭhati; 61.24; 76.27; 465.25.)
    • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/asthi-saṃjñā (2476)  + ((asTisaMjYA, asTi-saMjYA)<br><b>asthi-saṃjñā</b>¦ (= Pali aṭṭhika-saññā), (contemplation of) <i>the notion of a skeleton</i>; one of the <b>aśubha-bhāvanā</b> or <b>-saṃjñā</b>, q.v.: Mvy 1164; Bhīk 27a.3; ŚsP 59.15; 1258.7 (here corruptly asmi-).)
    • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/asthi-yantra (2474)  + ((asTiyantra, asTi-yantra)<br><b>asthi-yantra</b>¦, <i>skeleton</i>, in phrase asthiyantravad uc- chrita-, of pretas: Divy 7.20; 8.19; MSV i.59.20; Av i.243.9 (Féer <i>se dressant comme un squelette</i>).)
    • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/asmi-saṃjñā (2484)  + ((asmisaMjYA, asmi-saMjYA)<br>[<b>asmi-saṃjñā</b>¦, ŚsP 1258.7, read <b>asthi-saṃjñā</b>, q.v.])
    • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/marj(j)a (11609)  + ((marja, marj(j)a)<br><b>marj(j)a</b>¦, if to be kept with Senart and mss., is hyper-Skt. for majja(n), <i>marrow</i>: asthi-marj(j)aṃ (acc. sg.) Mv i.20.2 (v.l. °rjja; one ms., only, repeats the word with majja; Senart, strangely, has no note).)
    • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/saṃkalikā, (1) (15511)  + ((saMkalikA, saMkalikA)<br><b>s(saMkalikA, saMkalikA)<br><b>saṃkalikā, (1)</b>¦ see <b>asthi-saṃ°; (2)</b> in Divy 43.9, text, yat tatra (after a palace decorated with sandalwood had been built) saṃkalikā cūrṇaṃ cāvaśiṣṭaṃ tat piṣṭvā tatraiva pralepo dattaḥ; Index saṃkalikā-cūrṇaṃ as one word, <i>shavings</i>; better two words as in text, perh. <i>sweepings</i> <i>and sandal-powder</i> (saṃkalikā, <i>heap</i>, sc. of sweepings ?); perh. cf. Skt. Lex. saṃkara, see s.v. <b>saṃkāra</b>.t;/i> (saṃkalikā, <i>heap</i>, sc. of sweepings ?); perh. cf. Skt. Lex. saṃkara, see s.v. <b>saṃkāra</b>.)
    • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/saṅkala (15510)  + ((saNkala, saNkala)<br><b>saṅka(saNkala, saNkala)<br><b>saṅkala</b>¦ and <b>°lā</b> (see also <b>śaṅkalā</b>; AMg. saṅkala, °lā, °liyā; surely connected with Skt. śṛṅkhalā, °la; on k:kh see s.v. <b>asthi-śakalā</b> etc.), <i>chain</i> (so Chin. acc. to Suzuki's Index; Tib. ḥbrel, ib., <i>joining, connexion</i>); the rendering <i>skeleton</i> or <i>heap of bones</i>, given by Suzuki for Laṅk 97.9 and 273.12, cannot be right, since only <b>asthi-sa°</b> has this mg.; on 97.9 Nanjio alleges support of Chin. and Tib. for mg. <i>skeleton</i>, but Suzuki's Index groups this with the other refs. under the same Tib. and Chin., as above: in Laṅk used of the <i>chain</i> or <i>concatenation</i> of mutual interrelationship: saṃketamātram…anyonyā- pekṣasaṃkalā Laṅk 202.15; janyam arthaṃ na caivāsti pṛthak pratyaya-saṃkalāt 203.1; usually fem. forms, °lā n. sg. 203.6, stem in comp. 203.3, 13; °lāyā(ḥ) 203.4, 5, 7 (śaṅk°), 9, °lām 12, etc.; kṣaṇabheda-saṃkalābaddhāḥ 374.6; saṃkalā-buddhi-(mss., text °buddha- on basis of Tib. saṅs rgyas, but this is prob. an error; orig. possibly baddha ?)-bimbaṃ ca 273.12, cf., also in the vicinity of bimba, 97.9 pudgala-nairātmya-bhāva-svasāmānya-bimba- saṃkalā-nityaduḥkhāśubhalakṣaṇābhiniveśa-pūrvakam evam idam lakṣaṇaṃ nānyatheti paśyataḥ; in both these saṃkalā can only mean <i>chain</i>, (causal) <i>concatenation</i>; cakrapeyāla(q.v.)-saṅkalāt MSV ii.206.11, <i>from the chain</i> <i>of…</i>m idam lakṣaṇaṃ nānyatheti paśyataḥ; in both these saṃkalā can only mean <i>chain</i>, (causal) <i>concatenation</i>; cakrapeyāla(q.v.)-saṅkalāt MSV ii.206.11, <i>from the chain</i> <i>of…</i>)
    • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/tejo-dhātu (7043)  + ((tejoDAtu, tejo-DAtu)<br><b>te(tejoDAtu, tejo-DAtu)<br><b>tejo-dhātu</b>¦, <i>the element</i> (see <b>dhātu</b> 1) <i>fire</i>: as purifier of bodily impurities, Mv i.357.16 f. and LV 18.22 ff., Pratyekabuddhas in gaining nirvāṇa <i>attain the element fire</i> (tejodhātuṃ samāpadyitvā, LV samāpadya), and by this (svakāye tejodhātūye, Mv) their ‘flesh and blood’ (Mv) or these and other bodily substances, incl. pitta, śleṣman, asthi, snāyu (LV), are burnt up, whereupon their purified bodies fall to earth; as source of supernatural power in a religious person possessing it, Mv i.232.(5--)6 (meghasya) māṇavakasya tejodhātubhāvena, <i>by reason of the state of</i> <i>fire</i> (-element) <i>possessed by the Brahman youth Megha</i> (no reason to suspect corruption with Senart); Svāgata was declared preëminent among those <i>attaining the fire-element</i>, tejodhātuṃ samāpadyamānānāṃ Divy 186.20--21 (cf. above).Senart); Svāgata was declared preëminent among those <i>attaining the fire-element</i>, tejodhātuṃ samāpadyamānānāṃ Divy 186.20--21 (cf. above).)