Search by property

Jump to navigation Jump to search

This page provides a simple browsing interface for finding entities described by a property and a named value. Other available search interfaces include the page property search, and the ask query builder.

Search by property

A list of all pages that have property "bhs-entry" with value "(visaraRA, -visaraRA)<br><b>-visaraṇā</b>¦, see <b>a-vi°</b>.". Since there have been only a few results, also nearby values are displayed.

Showing below up to 26 results starting with #1.

View (previous 50 | next 50) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)


    

List of results

  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Virupākṣa (14146)  + ((virupAkza, virupAkza)<br><b>Virupākṣa</b>¦, m.c. for <b>Virūp°</b>, q.v.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/viruta (14145)  + ((viruta, viruta)<br><b>? virut(viruta, viruta)<br><b>? viruta</b>¦, ppp.-adj., in LV 337.15 (vs) seems to mean <i>surpassing</i>; so Tib. ḥdas pa (normally = Skt. ati-kram-): śakyo nāhaṃ tvatsādṛśyair bahubhir api gaṇana-virutair (no v.l.) drumāt praticālituṃ, <i>I cannot be made to retreat</i> <i>from the Tree</i> (of enlightenment) <i>even by many such as</i> <i>you</i> (Māra), <i>surpassing count</i>. The word seems surely corrupt but I have not thought of a good em.; ti-(for ati-) might be read for vi-, but what -ruta represents escapes me; perh. -gata? Foucaux, Notes 182, cites a v.l. viratai..; ti-(for ati-) might be read for vi-, but what -ruta represents escapes me; perh. -gata? Foucaux, Notes 182, cites a v.l. viratai.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/visāriṇī (14310)  + ((visAriRI, visAriRI)<br><b>? v(visAriRI, visAriRI)<br><b>? visāriṇī</b>¦, in Divy 562.23 (prose) sa tābhyāṃ yāvat trir apy ukto visāriṇī kṛṣṇā nivāryamāṇā (so text, em., mss. °ṇau, intending °ṇo, which read) nāvatiṣṭhate, <i>he</i> (the king), <i>tho spoken to</i> (in admonition) <i>by those two</i> (ministers) <i>as many as three times, being held back…did</i> <i>not remain</i> (in good conduct; he kept backsliding into evil ways). The words visāriṇī kṛṣṇā perhaps corruptly represent an abl. phrase, <i>from his evil course</i> (cf. <b>kṛṣṇa</b> 1). As they stand, they could apparently only be a strange parentheti- cal clause; <i>the corruption</i> (? visāriṇī, or viśār° ?) <i>was black</i> <i>(dark, evil)</i>. The Index to ed. renders kṛṣṇā by <i>tongue of</i> <i>fire</i>, which seems unacceptable; presumably it takes visā° as <i>spreading</i>; but even with the em. to nivāryamāṇā this hardly gives an intelligible result.lt;i>tongue of</i> <i>fire</i>, which seems unacceptable; presumably it takes visā° as <i>spreading</i>; but even with the em. to nivāryamāṇā this hardly gives an intelligible result.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/visāta = viśāta (14309)  + ((visAta, visAta = viSAta)<br><b>visāta = viśāta</b>¦, q.v.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Visphūrjita (14330)  + ((visPUrjita, visPUrjita)<br><b>Visphūrjita</b>¦, n. of a nāga: Mvy 3344.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Visphoṭaka (14331)  + ((visPowaka, visPowaka)<br><b>Visphoṭaka</b>¦, n. of a nāga: Mvy 3345.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/visthāpayati (14325)  + ((visTApayati, visTApayati)<br>(<b>visthāpayati</b>¦, see <b>vithāpita</b>.))
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/visthita (14326)  + ((visTita, visTita)<br>[<b>vist(visTita, visTita)<br>[<b>visthita</b>¦, only bad writing for Skt. viṣṭhita, ppp. of vi plus sthā, BR s.v. 3, <i>stood still</i>: sarvā nadyaś ca °tāḥ LV 98.1 (vs); so Lefm. with ms. A; vv.ll. tiṣṭhatāḥ, tiṣṭhitāḥ; the latter could be a MIndic ppp. to pres. tiṣṭhati.]ṭhatāḥ, tiṣṭhitāḥ; the latter could be a MIndic ppp. to pres. tiṣṭhati.])
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/visabhāga (14302)  + ((visaBAga, visaBAga)<br><b>vis(visaBAga, visaBAga)<br><b>visabhāga</b>¦, adj. (= Pali id.; cf. <b>sabhāga</b>), <i>different,</i> <i>unlike, discordant, inappropriate, uncongenial</i>: te ca vilak- ṣaṇa te °gāḥ Samādh 19.16 (vs); see s.v. <b>udāra</b> for id. 22.26; °ga-sattvānunayāt Śikṣ 193.17, <i>thru attachment</i> (see [Page503-b+ 71] <b>anunaya</b>) <i>to people of the wrong sort</i> (one may be dissuaded from the solitary life); (sarvasattvānāṃ) °ga-samavadhā- nabhayābhyanta-(read °ātyanta-)-vigamāya Śikṣ 296.9, <i>in order to complete divorce for all creatures from the fear of</i> <i>association with uncongenial (people)</i>; °ga-sarvasamava- dhānabhayabhītānāṃ °ga-sarvasamavadhānabhayavini- vartanatāyai Gv 264.16--17; a-visabhāga-varṇā 347.6, <i>I</i> (have come to be) <i>of no discordant external appearance</i> (foll. by avaivarta-varṇā, avikalpa-v°, anīla-v°, etc., long series of chiefly negative adj. ending in -varṇā); anyathā tu °gaṃ bhavati nirmāṇam ātmanaḥ Bbh 64.15, <i>but otherwise</i> (if it were not created in his own image) <i>the magic creation</i> (of a Bodhisattva) <i>will be one inappropriate to himself</i>; visabhāgāśaya (upāya), one of the six <b>upāya</b> (q.v.) of a Bodhisattva, viz. <i>that (method) in which the mental disposi-</i> <i>tion</i> (of the B.) <i>is</i> (represented as being) <i>discordant</i> (with its real nature, in order to influence and help creatures; he may make it appear that he is angry and hostile towards the recalcitrant, tho he never is) Bbh 264.8, cf. 269.14, 17.;tion</i> (of the B.) <i>is</i> (represented as being) <i>discordant</i> (with its real nature, in order to influence and help creatures; he may make it appear that he is angry and hostile towards the recalcitrant, tho he never is) Bbh 264.8, cf. 269.14, 17.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/visaṃbhavati (14304)  + ((visaMBavati, visaMBavati)<br><b&(visaMBavati, visaMBavati)<br><b>visaṃbhavati</b>¦ (nonce-formation, pendant to saṃ- bhavati), <i>becomes non-existent, passes away</i>: (sarvadhar- māḥ…) na saṃbhavanti na visaṃbhavanti Śikṣ 263.13. <i>they do not come into being nor pass away</i> (Bendall and Rouse, strangely, <i>influence each other</i>).nor pass away</i> (Bendall and Rouse, strangely, <i>influence each other</i>).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/visaṃdhi (14301)  + ((visaMDi, visaMDi)<br><b>visaṃ(visaMDi, visaMDi)<br><b>visaṃdhi</b>¦ (m. ?), (<b>1</b>) acc. to Tib. <i>minor joint</i> (of the body): (asmākaṃ…) saṃdhi-visaṃdhayaś ca duḥkhanti SP 100.12 (prose), <i>and our joints and minor joints</i> (so Tib., tshigs daṅ tshigs phreḥu) <i>ache</i>; (<b>2</b>) in SP 374.1 (vs) the same two words occur, and the mg. is not clear: (one who masters the SP) saṃdhiṃ visaṃdhiṃ ca vijānate 'sau (Tib. des ni mtshams daṅ tshigs [both mtshams and tshigs = saṃdhi] kyaṅ rab tu śes) sarveṣu dharmeṣu vilakṣaṇāni, prajānate artha niruktayaś ca yathā ca taṃ jānati bhāṣate tathā, perhaps <i>he understands each connection and (minor?)</i> <i>interconnection, of various sorts</i> (vilakṣaṇāni, prob. adj. with the two nouns) <i>in all states of existence…</i>)</i> <i>interconnection, of various sorts</i> (vilakṣaṇāni, prob. adj. with the two nouns) <i>in all states of existence…</i>)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/visaṃjñāvati (14297)  + ((visaMjYAvati, visaMjYAvati)<br><(visaMjYAvati, visaMjYAvati)<br><b>visaṃjñāvati</b>¦, or <b>°tī</b>, corruptly <b>°gatī</b> in LV 148.9, a high number: Mvy 7974, cited from LV (where all mss. and both edd. g for v) = Tib. rnam par brdaḥ śes ldan (ldan = <i>possessing</i>, -vant); so Tib. on LV; both edd. of Mvy °vatir (n. sg.); the true reading may have been °vatī; cf. s.v. <b>saṃjñā</b> (7).h edd. of Mvy °vatir (n. sg.); the true reading may have been °vatī; cf. s.v. <b>saṃjñā</b> (7).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vi-saṃjñin (14298)  + ((visaMjYin, vi-saMjYin)<br><b>vi-saṃjñin</b>¦, adj. (= Pali visaññin), <i>of false views</i> or <i>unsound mind</i>: yair ādīpta suranarā viparīta-visaṃjñino viparyastāḥ LV 375.17 (vs).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/visaṃpādayati (14303)  + ((visaMpAdayati, visaMpAdayati)<br>&l(visaMpAdayati, visaMpAdayati)<br><b>? visaṃpādayati</b>¦ (unrecorded; v.l. vipādayati, Skt., reported only from Rājat., but since vipadyate is common in Skt. its caus. is likely to be the true reading here), <i>brings to disaster, ruins</i>: sa (sc. nāstikaḥ) ātmānam api (as well as others) °dayati Bbh 46.20.t;: sa (sc. nāstikaḥ) ātmānam api (as well as others) °dayati Bbh 46.20.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/visaṃsthita (14296)  + ((visaMsTita, visaMsTita)<br><b>(visaMsTita, visaMsTita)<br><b>visaṃsthita</b>¦, adj. or ppp. (unrecorded in this mg.), <i>deformed, misshapen</i>: °taḥ Mvy 6669 = Tib. tshul mi sdug par ḥdug pa, <i>become of unpleasing form</i>; °ta-virūpa-rūpā(ḥ) LV 118.7 (prose); °taṃ bībhatsarūpaṃ 205.18; °ta- mukhāḥ 206.6, °ta-rūpāḥ 9; °ta-rūpa virūpāṃ (so divide) 308.7 (vs); °ta-śarīrāṇāṃ sattvānāṃ Gv 288.23 (prose). °ta-rūpa virūpāṃ (so divide) 308.7 (vs); °ta-śarīrāṇāṃ sattvānāṃ Gv 288.23 (prose).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/visaṃskāra (14294)  + ((visaMskAra, visaMskAra)<br><b>(visaMskAra, visaMskAra)<br><b>visaṃskāra</b>¦ (m.; cf. next; = Pali visaṃkhāra, to vi- plus sam-skṛ-), <i>dissolution, annihilation</i>: sarve te pār- ṣukā (read °śukā) bhagnā gṛhakūṭaṃ visaṃskṛtam, vi- saṃskāragate citte ihaiva kṣayam adhyagāḥ Ud xxxi.7 (= Pali Dhp. 154; Jāt. i.76.27 ff., with words cited).dhyagāḥ Ud xxxi.7 (= Pali Dhp. 154; Jāt. i.76.27 ff., with words cited).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/visaṃskṛta (14295)  + ((visaMskfta, visaMskfta)<br><b>visaṃskṛta</b>¦, ppp. (= Pali visaṃkhita), <i>destroyed,</i> <i>fallen to nothing</i>; see prec.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/visaṃvādanatā (14293)  + ((visaMvAdanatA, visaMvAdanatA)<br><b>visaṃvādanatā</b>¦, see <b>a-vi°</b>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/visaṃyoga (14290)  + ((visaMyoga, visaMyoga)<br><b>v(visaMyoga, visaMyoga)<br><b>visaṃyoga</b>¦, m. (= Pali id.), <i>dissociation, severance</i>: °gaḥ Mvy 2568, among synonyms of nisṛjā, (religious) <i>abandonment</i> (of worldly things); (asmākaṃ devena sār- dhaṃ nānābhāvo bhaviṣyati vinābhāvo viprayogo) °yoga iti vidītvā Divy 323.29; (saṃyogāt) saṃskṛtaṃ pravartate, °gān na pravartate Dbh 52.16; (sarvakleśā-) tyanta-°gāt Bbh 26.18; kleśāvaraṇa-°gaṃ 74.5; grāhyagrāhaka-°gān na pravṛttir na nirvṛtiḥ Laṅk 351.8 (vs); °ga-phala, nt., one of the 5 <b>phala</b> (2, q.v.); in Sūtrāl. xvii.31 comm. of karuṇā, defined heṭhāpahatvena tadvipakṣavihiṃsāpra- hāṇād; of more general application Mvy 2277; Bbh 102.17, expl. in 24, āryāṣṭāṅgasya mārgasya kleśanirodho °ga- phalam. application Mvy 2277; Bbh 102.17, expl. in 24, āryāṣṭāṅgasya mārgasya kleśanirodho °ga- phalam.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/visaṃyojana (14291)  + ((visaMyojana, visaMyojana)<br><b>visaṃyojana</b>¦, adj. (to Skt. vi-sam-yuj-; cf. prec.), (<i>one who</i> or) <i>that which detaches, unbinds, frees</i>: (dharma- paryāyaṃ…) svacittadṛśyagocara-°janaṃ Laṅk 43.16. Cf. next.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/visaṃyojanaka (14292)  + ((visaMyojanaka, visaMyojanaka)<br><b>visaṃyojanaka</b>¦, adj., = prec.: (Buddhānāṃ…) navasaṃyojana-°nakānāṃ Divy 95.22, <i>who free from the</i> <i>nine bonds</i> (see <b>saṃyojana</b>).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/visaṃyuta (14289)  + ((visaMyuta, visaMyuta)<br><b>v(visaMyuta, visaMyuta)<br><b>visaṃyuta</b>¦, ppp. (to Skt. [saṃ-]yu-; only at end of [Page503-a+ 71] anuṣṭubh lines, and doubtless m.c. for Skt. visaṃyukta), <i>disjoined, disconnected</i> (<i>from</i>, instr. or in cpd.): paryutthā- nair °tāḥ Laṅk 135.10; 321.14; vikalpena °tam 284.10; svalakṣaṇa-°tā 317.14.yutthā- nair °tāḥ Laṅk 135.10; 321.14; vikalpena °tam 284.10; svalakṣaṇa-°tā 317.14.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/visada (14299)  + ((visada, visada)<br><b>visada</b>¦, nt., a high number: Gv 133.16, cited in Mvy 7878 as <b>vimadam</b>, q.v., which is prob. to be read in Gv (graphic corruption). Seems not to occur in the similar list Gv 105 ff.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/visandati (14300)  + ((visandati, visandati)<br><b>visandati</b>¦ (m.c. for Pali vissandati = Skt. viṣyan- date), <i>flows forth</i>: pūrā mukhato visaṃdetsuḥ (so one ms., v.l. visaṃhetsu; Senart em. viṣyandensu; first syllable short) Mv i.220.20 (vs).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/visara (14305)  + ((visara, visara)<br><b>visara</b>¦, m. Mvy 7718, or nt., a high number, = Tib. ḥphro yas: °ram Mvy 7844 (cited from Gv); Gv 105.23; 133.5.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/visarjayati (14307)  + ((visarjayati, visarjayati)<br><b&(visarjayati, visarjayati)<br><b>visarjayati</b>¦ (= Pali vissajjeti), <i>answers</i> (a question), <i>replies</i>: ko nv atra samarthaḥ syād etam arthaṃ °jayituṃ SP 7.8,…<i>to reply to this matter</i>; etāṃ yo praśnāṃ °jeti tasya dhītā ca dīyati…Mv iii.384.1, <i>whoever answers</i> <i>these questions, to him is given my daughter</i>; (anye praśnān) pṛcchanti anye °jayanti Divy 162.20; (yadi…praśnān paripṛccheyur yān sa)…na śaknuyād °jayitum Śikṣ 201.3,…<i>which he could not answer</i>; (pṛṣṭā mayā pūrvakās tathāgatā…) taiś cāpi visarjitaṃ Laṅk 16.11, similarly 19.15, <i>and they replied</i>; sa ca mayaivaṃ °jitas tūṣṇībhāvena prakrāntaḥ 179.5, <i>and being thus answered by me, he de-</i> <i>parted in silence</i>.y replied</i>; sa ca mayaivaṃ °jitas tūṣṇībhāvena prakrāntaḥ 179.5, <i>and being thus answered by me, he de-</i> <i>parted in silence</i>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/visarjayitar (14308)  + ((visarjayitar, visarjayitar)<br><b>visarjayitar</b>¦ (= Pali vissajjetar; n. ag. to prec.), <i>one</i> <i>who answers</i> (questions): (praśnaprabhedakuśalaś ca bhavet praśnakoṭīnayutaśatasahasrāṇāṃ) °jayitā SP 340.3.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/visṛta (14313)  + ((visfta, visfta)<br><b>visṛta</b>¦, see <b>a-vi°</b>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/visṛṣṭa (14314)  + ((visfzwa, visfzwa)<br><b>visṛṣ(visfzwa, visfzwa)<br><b>visṛṣṭa</b>¦, adj. (= Pali vissaṭṭha), <i>clear, distinct</i> (of voice, speech): visṛṣṭaś ca (of Buddha's voice, svara; in [Page504-a+ 71] a list of epithets) Mv iii.343.1; °ṭena svareṇa…svā- dhyāyaṃ karontī 391.8, of a female ascetic.ii.343.1; °ṭena svareṇa…svā- dhyāyaṃ karontī 391.8, of a female ascetic.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/visikā (14311)  + ((visikA, visikA)<br><b>visikā</b>¦, MIndic for <b>vṛṣikā</b>, q.v.: MSV iv.107.11; 108.8; 109.3.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vismāpanā (14332)  + ((vismApanA, vismApanA)<br><b>vismāpanā</b>¦ (Skt. only nt. °na), <i>the causing astonish-</i> <i>ment</i>: Bbh 140.27, see s.v. <b>toṣaṇā</b>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/visnapayati, visnā° (14327)  + ((visnapayati, visnapayati, visnA°)<br&g(visnapayati, visnapayati, visnA°)<br><b>visnapayati, visnā°</b>¦ (cf. AMg. viṇhāvaṇaka, <i>a bath</i> <i>in holy water</i>; no other form or deriv. of vi-snā-has been found outside of a Nirukta etym.), <i>bathes</i> (trans.): visnapī (aor.) nāyakaṃ LV 93.2 (vs); (paramasurabhigandhodaka-) kalaśair visnāpya Gv 381.20 (prose). [Page504-b+ 71]aṃ LV 93.2 (vs); (paramasurabhigandhodaka-) kalaśair visnāpya Gv 381.20 (prose). [Page504-b+ 71])
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/visota (14315)  + ((visota, visota)<br><b>visota</b>¦, m., Mvy 7721, or <b>visoda</b>, nt., Mvy 7847, = Tib. (b)rgyud yas, a high number; in 7847 cited from Gv, which reads <b>viśodha</b> or <b>viśrātas</b>, corr. visrotas, qq.v.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vispandita (14328)  + ((vispandita, vispandita)<br><b>(vispandita, vispandita)<br><b>vispandita</b>¦, nt. (= Pali vipphandita; orig. ppp. of Skt. vi-spand-), <i>twitching; motion</i>: °ta-mātra-parāyaṇaṃ mīnakulam avekṣya Jm 96.4, <i>perceiving the tribe of fish</i> <i>engaged in nothing more than twitching</i> (in a nearly dry pond); (teṣāṃ sattvānāṃ citta-)carita- °tāni jñāsyati SP 372.7.ching</i> (in a nearly dry pond); (teṣāṃ sattvānāṃ citta-)carita- °tāni jñāsyati SP 372.7.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vi-sparśati (14329)  + ((visparSati, vi-sparSati)<br><b>vi-sparśati</b>¦ (vi plus Skt. spṛś-, § 28.40), <i>mishandles,</i> <i>maltreats</i>: (ye 'pi mām ākrośeyur) visparśeyus tāḍayeyuḥ… Śikṣ 182.11 (prose).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/visrotas (14333)  + ((visrotas, visrotas)<br><b>visrotas</b>¦, see <b>viśrātas</b>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vistārika (14319)  + ((vistArika, vistArika)<br><b>v(vistArika, vistArika)<br><b>vistārika</b>¦ (adj., = Pali vitthārika, <i>extensive</i>), °kaiḥ, adv., <i>extensively</i>: °kaiḥ puja (m.c. for pūjāṃ) karoti prasannacitto Gv 215.3 (vs); adj., -vistārikaṃ v.l. of most mss. for text -vaistārikaṃ LV 129.16; see <b>vaistārika</b>.vistārikaṃ v.l. of most mss. for text -vaistārikaṃ LV 129.16; see <b>vaistārika</b>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vistīrṇa (14321)  + ((vistIrRa, vistIrRa)<br><b>vis(vistIrRa, vistIrRa)<br><b>vistīrṇa</b>¦, adj.-ppp., nt. °ṇam, <i>(supply) in full</i>, like vistaraḥ, °reṇa (see <b>vistara</b> 2) used to mark abbreviation of a fuller text: yadā dāni ekaṃ pārśvaṃ pakvaṃ bhavati, vistīrṇam, atha dvitīyena pārśvena Mv i.25.7. So I inter- pret the word; Senart's interpretation seems to me im- possible; I admit, however, that I do not know the full text here abbreviated.e im- possible; I admit, however, that I do not know the full text here abbreviated.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Vistīrṇabheda (14322)  + ((vistIrRaBeda, vistIrRaBeda)<br><b>Vistīrṇabheda</b>¦, n. of a former Buddha: LV 5.11. No v.l.; but Tib. ḥod, <i>light</i>, instead of °bheda (indicating rather °tejas, or °prabha, or the like).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Vistīrṇalalāṭā (14323)  + ((vistIrRalalAwA, vistIrRalalAwA)<br><b>Vistīrṇalalāṭā</b>¦, n. of a kiṃnara maid: Kv 6.6.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Vistīrṇavatī (14324)  + ((vistIrRavatI, vistIrRavatI)<br><b>Vistīrṇavatī</b>¦, n. of a lokadhātu: SP 469.8, 10.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vistīraṇa (14320)  + ((vistIraRa, vistIraRa)<br><b>v(vistIraRa, vistIraRa)<br><b>vistīraṇa</b>¦ (nt.; to vistīryate, see s.v. <b>vistarati</b> 2, plus ana), <i>full explanation</i>: akalpāvikalpa-dharmanaya-°ṇa- cakraṃ LV 422.20, <i>the wheel that sets forth in detail the</i> <i>principles of the Doctrine…</i>0, <i>the wheel that sets forth in detail the</i> <i>principles of the Doctrine…</i>)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vistarīṃ-karoti (14318)  + ((vistarIMkaroti, vistarIM-karoti)<br><b>vistarīṃ-karoti</b>¦, prob. read °rī-k° with pw 7.376, <i>spreads far and wide, distributes</i>: Bhagavad-dhātuṃ ca °kariṣyati Divy 379.10.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vistara, (1) (14316)  + ((vistara, vistara)<br><b>vista(vistara, vistara)<br><b>vistara, (1)</b>¦ nt. = Skt. m., (great) <i>extent</i>: mohapaṭala- °raṃ bhinnaṃ (n. sg.) LV 373.12 (vs); (<b>2</b>) m. (special application of Skt.; Pali vitthāra similarly used), <i>the full</i> <i>text</i> (of a cliché, or well-known passage) is to be supplied, an indication of abbreviation: vistaraḥ Divy 428.11 (the full text meant is found in 132.20 ff.); usually instr. adv. vistareṇa, <i>(supply) in full</i>, Mv i. 47.16; °ṇa kāryam Divy 377.1, <i>the text is to be done</i> (i.e. recited) <i>in full</i>; the text may be specifically named, °reṇa rākṣasīsūtraṃ (Divy chap. 8) sarvaṃ vādyam Divy 524.19--20; vistareṇa yāvat, <i>(read) in full</i> (the part here omitted) <i>as far as…</i> (the foll. words resume the text at a later point) Mv i.1.10; Divy 381.10; 394.5; 406.19; Bbh 230.1; cf. <b>peyāla</b>, similarly used, and <b>vistīrṇa; (3)</b> (= Skt. Lex. id.; Skt. viṣṭara, M. viṭṭhara), <i>seat</i>: netrāṇi cābharaṇa-vāhana-vistarāṃś ca dattvā…Mv i.83.16 (vs), (Buddhas) <i>having given away</i> <i>their eyes, and ornaments, vehicles, and seats</i>; (<b>4</b>) in Divy 84.4 (vs) gṛha-vistaraḥ should mean (or represent a word that means) <i>a poor, mean house</i> (see description 83.20 ff.): divyaṃ cāsya sudhābhaktam ayaṃ ca gṛha-vi°, suvi- ruddham iti kṛtvā jāto me hṛdi saṃśayaḥ (mss. °yam), <i>heavenly is his nectar-food, and</i> (yet) <i>this is a miserable</i> <i>house…</i> I suspect a corruption. But MSV i.83.3 agrees. Perhaps, after all, <i>and</i> (merely) <i>this is the size of the house</i> (?).ā jāto me hṛdi saṃśayaḥ (mss. °yam), <i>heavenly is his nectar-food, and</i> (yet) <i>this is a miserable</i> <i>house…</i> I suspect a corruption. But MSV i.83.3 agrees. Perhaps, after all, <i>and</i> (merely) <i>this is the size of the house</i> (?).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/visubhati (14312)  + ((visuBati, visuBati)<br><b>visubhati</b>¦ (see <b>subhati</b>), <i>destroys</i>: anyam-anyaṃ ghātenti (mss. °tanti) anyam-anyaṃ visubhanti Mv i.27.8.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/visvāpana (14334)  + ((visvApana, visvApana)<br>[<b>visvāpana</b>¦, in KP 126.14, read (Skt.) vismāpana, <i>(causing) astonishment</i>; so Tib., ṅo mtshar; parasya °na- hetu kurvati.])
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vitāna (13781)  + ((vitAna, vitAna)<br><b>vitāna</b>¦, nt., <i>woof</i>: Mvy 7520 = Tib. spun. Contrasted with <b>ātāna</b>, q.v.; nowhere recorded in this sense. See also <b>mahāvitānadharma</b>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/-vitthara-ka (13784)  + ((vitTaraka, -vitTara-ka)<br><b>(vitTaraka, -vitTara-ka)<br><b>-vitthara-ka</b>¦, f. <b>°rikā</b>, adj. Bhvr. (from MIndic vitthara, so AMg., = Skt. vistara, plus -ka, endearing dim., § 22.34), <i>(having…) great breadth</i> (sc. of hips): jaghanāṅgana (= °nāṃ) cāru-su-vittharikāṃ LV 322.19 (vs), of a daughter of Māra; Tib. yaṅs śiṅ (mdzes, <i>fair</i>, = cāru), <i>the woman characterized by hips, who is</i> (i.e. whose hips are) <i>charmingly broad</i>.), <i>the woman characterized by hips, who is</i> (i.e. whose hips are) <i>charmingly broad</i>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vitaṃsayati, °yanto (13776)  + ((vitaMsayati, vitaMsayati, °yanto)<br>[<b>vitaṃsayati, °yanto</b>¦ by em., SP 84.10; read a form of bha(r)ts-, see s.v. <b>vibhartsayati</b>.])
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vitaṇḍana (13777)  + ((vitaRqana, vitaRqana)<br><b>vitaṇḍana</b>¦, nt. (cf. Skt. vitaṇḍā), <i>slighting, fault-</i> <i>finding</i>, or <i>contemptuous</i> (verbal) <i>behavior</i>: Mvy 8429 = Tib. khyad du gsod pa.)