Difference between revisions of "ma lus"

From Rangjung Yeshe Wiki - Dharma Dictionary
Jump to navigation Jump to search
Line 5: Line 5:
  
 
without leaving as, nothing left, all, entire, without exception [JV]
 
without leaving as, nothing left, all, entire, without exception [JV]
 +
 +
1) without exception, with no exception; 2) with none excluded, with nothing excluded; 3) with none left out, with nothing left out, with none left behind, with nothing left behind; 4) with none overlooked, with nothing overlooked; 5) with none remaining, with no remainder, with nothing remaining; 6) in its/their entirety, totality; 7) full range of, whole range of, entire range of; 7) all without exception. See [[lus pa]], [[lus]] and also the long form, [[ma lus pa]]. [[Erick Tsiknopoulos]]
  
 
  [[Category:Tibetan Dictionary]] [[Category:rydic2003]] [[Category:ma]]
 
  [[Category:Tibetan Dictionary]] [[Category:rydic2003]] [[Category:ma]]

Revision as of 10:52, 5 May 2021

མ་ལུས lit. 'nothing left behind', without exception, all, everything. Syn thams cad many, without exception, nobody left behind, all, everyone, whole, entire [RY]

w nothing/nobody left behind, w/o exception, everyone/ thing, all, entire, many [IW]

without leaving as, nothing left, all, entire, without exception [JV]

1) without exception, with no exception; 2) with none excluded, with nothing excluded; 3) with none left out, with nothing left out, with none left behind, with nothing left behind; 4) with none overlooked, with nothing overlooked; 5) with none remaining, with no remainder, with nothing remaining; 6) in its/their entirety, totality; 7) full range of, whole range of, entire range of; 7) all without exception. See lus pa, lus and also the long form, ma lus pa. Erick Tsiknopoulos