vyañjana (14617)
Jump to navigation
Jump to search
- vyañjana
Entry 14617, Page 514, Col. 1 -
(vyaYjana, vyaYjana)
vyañjana¦, nt. (= Pali id.; in Skt. defined BR, pw, consonant and syllable; possibly sound should be substituted for the latter, at least in some cases), (individual) sound; defined AbhidhK. LaV-P. ii.239 by akṣara, phonème (varṇa), voyelle et consonne, par exemple a, ā, i, ī, etc.; here and in °na-kāyaḥ (see kāya 2) Mvy 1997 contrasted with nāman, word, and pada, sentence; much more com- monly in contrast with artha, meaning, and regularly in such a context with implication of the ‘letter’ as against the ‘spirit’ (artha, the real meaning) in a sense close to the Biblical usage: arthato vā °nato vā SP 200.6, either in regard to the meaning (spirit) or the letter (Pali also atthato vā °nato vā); in Sūtrāl. xviii.32, comm., vyañjana- sya is equated with yathārutārthasya, see s.v. ruta (2); na vyañjanā (v.l. °naṃ) bhrasyati (= bhraś°) nāpi cārthā LV 444.8 (vs), neither sound(s) nor sense is lost; (saddhar- maṃ…) svarthaṃ suvyañjanaṃ LV 3.8, having good meaning and good sound(s); arthena mahyaṃ kāriyaṃ kiṃ bhoti vyañjanaṃ subahukaṃ Mv iii.60.20 (vs; so mss., with varr.; corrupt, but prob. was an āryā line), my concern is with the meaning, what is the use of abundant sound ?; artha-pratisaraṇa as against vyañjana-prati°, Mvy 1546, Bbh 175.16, see s.v. pratisaraṇa (1); na vyañjanā- bhisaṃskārārthī, saḥ arthārthī…na vyañjanārthī Bbh 256.25; śāstuḥ śrāvakāṇāṃ cārthenārthaḥ padena padaṃ (word, or sentence? see s.v.) vyañjanena vyañjanaṃ saṃ- syandate sameti yad utāgrapadaiḥ Av ii.142.16; 143.5--6; pada-vyañjanaṃ, dvandva or tatp. ? seemingly tatp. in SP 475.3 (yadā…) ito dharmaparyāyād antaśaḥ pada- °naṃ paribhraṣṭaṃ bhaviṣyati, when from this religious text so much as a (single) sound (or letter) of a word (or sentence?) shall be lost; in the others could more easily mean words (sentences ?) and sounds (letters), yāni…pada- vyañjanāni paribhraṣṭāni SP 235.6; na ca yathoddiṣṭaṃ pada-°naṃ paripūrṇaṃ karonti Mv i.90.3, and they do not make perfect(ly) as intended the sounds of the words (sentences? or, words and sounds, sc. of sacred texts).--See further s.v. vāla-vya°.